Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 來自**, found 0,

DFT
🗣 goaxlo'ar 🗣 (u: goa'lo'ar) 外路仔 [wt][mo] guā-lōo-á [#]
1. (N) || 外快。來自本業以外的額外收入。
🗣le: (u: Kef'kiarm thaxn cit'koar'ar goa'lo'ar laai siøf'thvy sor'huix.) 🗣 (加減趁一寡仔外路仔來相添所費。) (多少賺點外快來添補家用。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoksafm 🗣 (u: hog'safm) 福杉 [wt][mo] hok-sam [#]
1. (N) || 來自福州的杉木。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laizu 🗣 (u: laai'zu) 來自 [wt][mo] lâi-tsū [#]
1. () (CE) to come from (a place); From: (in email header) || 來自
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhawtøe chinkef ze toaxui. 🗣 (u: Zhao'te chyn'kef ze toa'ui. Zhao'tøe chyn'kef ze toa'ui.) 草地親家坐大位。 [wt][mo] Tsháu-tē tshin-ke tsē tuā-uī. [#]
1. () || 城裡人家辦喜宴時,來自鄉村的親家雖然衣著較寒酸,仍請他坐上位。即不因他人身世背景,而輕忽了待客之道。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Zhao'te chyn'kef ze toa'ui.” Laang'kheq jip'laai larn taw, bøo'lun y ee syn'hun iah te'ui si sviaq, lorng aix ka hør'hør'ar ciaw'thai.) 🗣 (俗語講:「草地親家坐大位。」人客入來咱兜,無論伊的身份抑地位是啥,攏愛共好好仔招待。) (俗諺說:「草地親家坐大位。」客人進來我們家,不管他的身分或地位是什麼,都要好好招待他。)
tonggi: ; s'tuix:

EDUTECH
laizu [wt] [HTB] [wiki] u: laai'zu [[...]] 
to come from
來自

EDUTECH_GTW
laizu 來自 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'zu [[...]] 
來自