Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for 其實*****, found 2,
- kisit [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- in fact; actually; as a matter of fact
- 其實
- kviecyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- as a matter of fact; in fact
- 事實上; 其實
DFT- 🗣 kisit 🗣 (u: kii'sit) 其實 [wt][mo] kî-si̍t
[#]
- 1. (Adv)
|| 實際上、說真的。
- 🗣le: (u: Kii'sit, zef lorng si y thex goar zøx`ee.) 🗣 (其實,這攏是伊替我做的。) (說真的,這都是他替我做的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 korngthngg 🗣 (u: koxng'thngg) 貢糖 [wt][mo] kòng-thn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 貢糖、花生酥。以金門最為有名,其實臺南、嘉義、新竹各地所在多有,製作時需要捶打,因此叫做「摃糖」,或說因為是進獻給皇帝的貢品而得名。[近]塗豆糖、塗豆酥
- 2. (N)
|| 上等的白砂糖。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Laggøeh koarzhaix kea u sym./Laggøeh koarzhaix kea uxsym. 🗣 (u: Lak'goeh koax'zhaix kea u'sym. Lak'gøeh koax'zhaix kea u'sym.) 六月芥菜假有心。 [wt][mo] La̍k-gue̍h kuà-tshài ké ū-sim.
[#]
- 1. ()
|| 芥菜產季在每年十一月到次年四月,大約是農曆十月到次年二月,六月既非芥菜產季,當然也不會有芥菜心,所以說有心必定是假的。指人的言語或行為虛情假意;或用來譏諷偽君子,表面仁慈關懷,其實不懷好意。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Lak'goeh koax'zhaix kea u'sym.” Zøx'laang na'si kea u'zeeng, kea u'gi, suii'sii e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo.) 🗣 (俗語講:「六月芥菜假有心。」做人若是假有情、假有義,隨時會予人看破跤手。) (俗話說:「六月的芥菜不是真有心。」為人若是虛情假意,馬上會被人家看穿居心。)
- 🗣le: (u: Lie kaq y laai'orng aix khaq zux'ix`leq, y tuix lie hør, si “lak'goeh koax'zhaix kea u'sym”, chiefn'ban m'thafng khix ho y phiexn`khix.) 🗣 (你佮伊來往愛較注意咧,伊對你好,是「六月芥菜假有心」,千萬毋通去予伊騙去。) (你跟他來往要小心點,他對你好,是「六月的芥菜不是真有心」,千萬不要被他騙了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 luxncyn 🗣 (u: lun'cyn) 論真 [wt][mo] lūn-tsin
[#]
- 1. (Adv)
|| 說真的、其實、歸根究底、嚴格說起來。
- 🗣le: (u: Lun'cyn, bøo hid'lø tai'cix.) 🗣 (論真,無彼號代誌。) (其實沒有那樣的事情。)
- 🗣le: (u: Lun'cyn laai korng, lie ma u m'tiøh, tiøh ka y hoe'sid'lea.) 🗣 (論真來講,你嘛有毋著,著共伊會失禮。) (說真的,你也有錯,得跟他道歉。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Kii'sit, zef lorng si y thex goar zøx`ee. 其實,這攏是伊替我做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說真的,這都是他替我做的。
- 🗣u: Lun'cyn, bøo hid'lø tai'cix. 論真,無彼號代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 其實沒有那樣的事情。
Maryknoll
- høfhvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hvar'thaau [[...]][i#] [p.]
- good outward appearance, dominant (power).
- 外表威武
- kisit [wt] [HTB] [wiki] u: kii'sit [[...]][i#] [p.]
- as a matter of fact, in fact
- 其實
- kviecyn [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'cyn [[...]][i#] [p.]
- as a matter of fact, in fact
- 事實上,其實
- sit [wt] [HTB] [wiki] u: sit [[...]][i#] [p.]
- fruit, real, true, actual, honest, faithful, sincere, practical, concrete, substantial, solid, tangible, fact, reality, truth, actuality
- 實
EDUTECH
- kisit [wt] [HTB] [wiki] u: ky/kii'sit [[...]]
- to say the truth, actually, in reality, in fact, really
- 其實
EDUTECH_GTW
- kisit 其實 [wt] [HTB] [wiki] u: ky/kii'sit [[...]]
-
- 其實
Embree
- kisit [wt] [HTB] [wiki] u: kii'sit [[...]][i#] [p.132]
- Ccl : (introduces a cl contradicting or correcting a statement made in the previous cl): actually, in fact, in reality
- 其實
Lim08
- u: beeng 名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2404]
-
- ( 文 )< 冒 ∼ ; ∼ 士 ; 慕 ∼ ; ∼ 稱 ( chheng3 ) 其實 ; ∼ 不虛傳 ; 有 ( iu2 ) ∼ 無實 ; 功成 ∼ 遂 ; 人死留 ∼, 虎死留皮 。 >
- u: kafn'hoef 干花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0216] [#27299]
-
- 外觀看起來kah - na2無盲 , 其實看無 , 文盲 。 <>
- u: khaxn'zhøx 看錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0213] [#29448]
-
- 想講容易成功 , 其實 … , 無自我判斷 , 想講真簡單 , 其實 … 。 <>
- u: kii'sit 其實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#32512]
-
- 實在是 。 <∼∼ 是無影 ; ∼∼ m7是an2 - ni 。 >
- u: kiux'kii'cyn 究其真 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0279] [#34301]
-
- 其實 , 徹底查明 。 <>
- u: kiux'kii'sit 究其實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0279] [#34303]
-
- 究竟 , 其實 。 <>
- u: kiux'sit 究實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0281] [#34323]
-
- 究竟 , 其實 , 實際上 。 <∼∼ m7是an2 - ni 。 >
- u: sek'phee gam'va 熟皮 憨餡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0682] [#51064]
-
- 外表看起來真巧 , 其實戇憨 ( kham2 ) 。 <>
- u: thafn 蟶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0044/B0284] [#59194]
-
- ( 1 ) ( 動 ) 貝類 。
( 2 ) 無影m7 - thang當真 。 <( 1 ) 種 ∼ = 養殖蟶貝 ; 亦be7擔 ∼, 亦be7 賬錢 ; 下你 ∼ 下你蚵 , 到時long2總無 = 講白賊 ; 鋪面 ∼ 浸水蚵 = 嘴講好聽話 , 其實心肝m7是按呢 ; 掠 ∼ = 拾蟶 , ma7指chhoe7淹死e5屍體 ; khah僥 ( hiau )∼ 殼 = 指無照約束行e5人 。
( 2 ) ∼ 無影 ; ∼ m7 - thang去 ; ∼ m7是伊 。 ( thian )>