Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 好歹**, found 4,
høfbae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
good or bad
好歹
høflafmsaf cidtoxpar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
He'll eat anything so he won't go hungry
好壞吃不會餓; 好歹搔一度飽
høfphvae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
good or bad
好歹
høfphvaysu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
death; birth; marriage and such ceremonies
喪喜事; 好歹事

DFT
🗣 høfphvae 🗣 (u: hør'phvae) 好歹 [wt][mo] hó-pháinn [#]
1. (Adj) || 好的與壞的。
🗣le: (u: Lie u'kaux gong, lieen hør'phvae laang tøf hwn be zhud`laai.) 🗣 (你有夠戇,連好歹人都分袂出來。) (你真笨,連好人壞人都分不出來。)
2. (Adv) || 反正、無論如何。
🗣le: (u: Hør'phvae lorng si kaf'ki ee kviar, lie khvoax khaq khuy`leq.) 🗣 (好歹攏是家己的囝,你就看較開咧。) (無論如何都是自己的小孩,你就看開一些。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
🗣le: (u: Ho laang korng`nng'kux'ar khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie si bøo saf'tiøhhør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thaiee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy.) 🗣 (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun./Svaf nii cit jun, høfphvae ciaux luun. 🗣 (u: Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.) 三年一閏,好歹照輪。 [wt][mo] Sann nî tsi̍t jūn, hó-pháinn tsiàu lûn. [#]
1. () || 三年一次閏月,好壞輪流來。農曆每二、三年會有一個閏月,多出來的這個月按曆法分派到不同月份,所以說「好歹照輪」。這句話指風水輪流轉,人生的際遇,不會永遠順利,也不會永遠困窘。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.” Kafn'khor u'sii koex, siør'khoar lurn`leq, e zhud'un`aq.) 🗣 (俗語講:「三年一閏,好歹照輪。」艱苦有時過,小可忍咧,就會出運矣。) (俗話說:「三年一次閏月,風水輪流轉。」艱難困苦總有過去的時候,稍微忍耐一下,就會走出霉運了。)
🗣le: (u: Khvoax laang pux`ee pux cviu thvy, larn si saxn kaq tng'zhuxn'thiq, na sviu'tiøhsvaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun”, borng zøx borng to, khvoax u cit kafng e zhud'thaau'thvy`be.) 🗣 (看人富的富上天,咱是散甲斷寸鐵,若想著「三年一閏,好歹照輪」,就罔做罔度,看有一工會出頭天袂。) (看到人家富裕得高上天際,我卻窮到身無分文。若想到「風水輪流轉」,就勉強工作糊口,看看是不是有一工會出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Hør'phvae lorng si kaf'ki ee kviar, lie tø khvoax khaq khuy`leq. 好歹攏是家己的囝,你就看較開咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論如何都是自己的小孩,你就看開一些。

Maryknoll
høfbae [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bae; (hør'phvae) [[...]][i#] [p.]
good or bad
好歹

Lim08
u: hør'phvae 好歹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20271]
善惡 , 凶吉 , 優劣 , 是非 , 曲直 。 <>