Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for 得罪****, found 3,
- teksitlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- offend a person
- 得罪人
- tekzoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to offend; fall foul of; run foul of; incur blame or displeasure; I beg your pardon
- 得罪
- tekzoe laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- offend a person
- 得罪人
DFT- 🗣 teksid 🗣 (u: teg'sid) 得失 [wt][mo] tik-sit
[#]
- 1. (V)
|| 得罪、冒犯。
- 🗣le: (u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.) 🗣 (得失土地公,飼無雞。) (得罪土地公,會惹得雞犬難安。)
- 2. (N)
|| 是非成敗。
- 🗣le: (u: Zøx'laang na sviw kex'kaux teg'sid, jit'cie e ciog phvae'koex.) 🗣 (做人若傷計較得失,日子會足歹過。) (做人如果太計較是非成敗,日子會很難過。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Teksid Thoftixkofng, chi bøo køef. 🗣 (u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo køef.) 得失土地公,飼無雞。 [wt][mo] Tik-sit Thóo-tī-kong, tshī bô ke.
[#]
- 1. ()
|| 得罪土地公,則養不活雞。比喻做事若得罪有權勢或影響力的要角,恐將吃不完兜著走。
- 🗣le: (u: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviaf “teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq.) 🗣 (叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。) (叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。)
- 🗣le: (u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn.) 🗣 (咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。) (我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tekzoe 🗣 (u: teg'zoe) 得罪 [wt][mo] tik-tsuē
[#]
- 1. (V)
|| 冒犯、觸怒。
- 🗣le: (u: Lie arn'nef korng e teg'zoe ciog ze laang.) 🗣 (你按呢講會得罪足濟人。) (你這樣講會得罪很多人。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. 得失土地公,飼無雞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 得罪土地公,會惹得雞犬難安。
Maryknoll
- sid [wt] [HTB] [wiki] u: sid [[...]][i#] [p.]
- lose, to slip, to miss, omit, leave behind, to fail, err, to neglect, disregard
- 失
- tekzoe [wt] [HTB] [wiki] u: teg'zoe [[...]][i#] [p.]
- offend, incur blame or displeasure, I beg your pardon
- 得罪
- tekzoe laang [wt] [HTB] [wiki] u: teg'zoe laang [[...]][i#] [p.]
- offend a person
- 得罪人
- teksid [wt] [HTB] [wiki] u: teg'sid [[...]][i#] [p.]
- offend
- 得罪
- teksid-laang [wt] [HTB] [wiki] u: teg'sid'laang; teg'sid-laang [[...]][i#] [p.]
- offend a person
- 得罪人
EDUTECH
- tekzoe [wt] [HTB] [wiki] u: teg'zoe [[...]]
- offend someone
- 得罪
- titzoe [wt] [HTB] [wiki] u: tid'zoe [[...]]
- to offend
- 得罪
EDUTECH_GTW
- tekzoe 得罪 [wt] [HTB] [wiki] u: teg'zoe [[...]]
-
- 得罪
Embree
- tekzoe [wt] [HTB] [wiki] u: teg'zoe [[...]][i#] [p.257]
- V : offend (someone)
- 得罪
Lim08
- u: hek'zoe 獲罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0624] [#18746]
-
- ( 文 ) 得罪 。 <∼∼ 於天 。 >
- u: teg'zoe 得罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0279/B0280] [#58404]
-
- 傷害tioh8人e5感情 。 <∼∼∼∼ = 請包涵 ; khah ∼∼, hou7我過leh ;∼∼ tioh8伊 ; ∼∼ 土地公飼無雞 = 參照 : [ 土地公 ] 。 >
- u: thor'ti'kofng 土地公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0456/B0457] [#61392]
-
- 鎮守地方或墓地e5神 ; 賜福緣e5神 。 < ~ ~ ~ 土地婆 , 下你蟶 ( than ) 下你蚵 ( o5 ), 到時long2總無 = 用心祭拜結局long2無報應 ( 普通兒童當做歌唱 ) ; ~ ~ ~ 無畫號 , 虎m7敢咬人 = 頂司無許可 , 下腳手m7敢做 ; ~ ~ ~ 生 = 舊曆二月初日 [ 土地公 ] e5生日 ; 得罪 ~ ~ ~ ~ 飼無雞 = 得罪tioh8權勢e5人就phaiN2做tai7 - chi3 ; 十五sian ~ ~ ~ chhai7做兩pe >
- tøtøf 多多 [wt] [HTB] [wiki] u: tøf'tøf tof'tof(泉) [[...]][i#] [p.B0471/B0457] [#65239]
-
- 真濟 。 < ~ ~ 益善 ; ~ ~ 得罪 ! ( 客套話 )>