Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 清明節*, found 3,
tehzoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put paper on the tombs in spring
清明節置冥紙於墳墓上
Zhengbeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Feast of Tombs; a lunar period during which the Chinese worship at or clean the grave roughly corresponding to Easter time
清明; 清明節
Zhengbengzeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Feast of Tombs; a lunar period during which the Chinese worship at or clean the grave roughly corresponding to Easter time
清明; 清明節

DFT
🗣 zhaepaw 🗣 (u: zhaix'paw) 菜包 [wt][mo] tshài-pau [#]
1. (N) || 用豬肉、蝦仁、香菇及蘿蔔絲等為內餡,再用糯米糰包成橢圓形,放在棕葉上用蒸籠蒸。使用的時節有春節、元宵節、清明節、冬至等。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhengbeeng bøo tngr zhux, bøo zor; køeanii bøo tngr zhux, bøo bor. 🗣 (u: Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor. Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; køex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.) 清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。 [wt][mo] Tshing-bîng bô tńg tshù, bô tsóo; kuè-nî bô tńg tshù, bô bóo. [#]
1. () || 清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名,而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。說明逢年過節在人民心中的重要性,含有慎終追遠、重視家庭的意義存在。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix.) 🗣 (俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。) (俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Zhefng'beeng aix poe'bong. 清明愛培墓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
清明節要掃墓。

Maryknoll
Zhengbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: Zhefng'beeng; (Zhefng'beeng'zeq) [[...]][i#] [p.]
Feast of Tombs, a lunar period during which the Chinese worship at or clean the grave roughly corresponding to Easter time
清明,清明節
teq boxngzoar [wt] [HTB] [wiki] u: teq bong'zoar; (teq'zoar) [[...]][i#] [p.]
to hold paper slips in place on a grave by putting small stones on them
清明節置冥紙於墳墓上
tehzoar [wt] [HTB] [wiki] u: teq'zoar [[...]][i#] [p.]
put paper on the tombs in spring
清明節置冥紙於墳墓上

Lim08
u: chvy'miaa'zoeq chvy'miaa'zøeq 清明節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0129/A0000] [#8295]
= [ 清明 ] 。 <>
u: teq'bong 壓墓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#58237]
清明節掃墓e5時用石頭ka7 [ 墓紙 ] teh toa3墓頂 。 <>