Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 相請****, found 1,
svachviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
相請

DFT
🗣 svachviar/siøchviar 🗣 (u: siøf/svaf'chviar) 相請 [wt][mo] sio-tshiánn [#]
1. (V) || 邀宴、請客。
🗣le: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo'lun. 🗣 (買賣算分,相請無論。) (買賣時,即使一分錢都必須算清楚;請客時則不計較花費。說明生意與人情之間有清楚的界線,不應相混。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll
Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. [wt] [HTB] [wiki] u: Bea'be sngx'hwn, siøf'chviar bøo'lun.; Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun. [[...]][i#] [p.]
In trade, people count to a fraction, in treatment of guests, don't count the expense
買賣算分,相請不計較
siøchviar bølun [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'chviar bøo'lun [[...]][i#] [p.]
when inviting friends to be unconcerned about the cost of the food
相請客不計較

EDUTECH
svachviar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chviar [[...]] 
treat meal each other
相請

EDUTECH_GTW
svachviar 相請 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chviar [[...]] 
相請

Embree
svachviar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chviar [[...]][i#] [p.219]
V : treat each other (to a meal)
相請

Lim08
u: bøo'lun 無論 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3145]
( 1 ) 免講 , 免論 。 ( 2 ) 不管 。 <( 1 ) 買賣算分 , 相請 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 好phaiN2 ; ∼∼ 啥麼人 ; ∼∼ to2一日 。 >
u: boea bea bøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0847,B0759] [#3393]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 用錢買物件 。 <( 2 )∼ 賣算分 , 相請無論 ; ∼ 厝 ∼ 厝邊 ; 貪賒貴 ∼ , >
u: hwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0708] [#22710]
( 1 ) 時間 、 面積 、 長度 、 重量等e5單位 。 ( 2 ) 百分之一 。 ( 3 ) 比例 , 比率 。 ( 4 ) 分開 。 <( 1 ) 買賣算 ∼, 相請無論 。 ( 2 ) 一 ∼ 利 。 ( 3 ) 三 ∼ 人四 ∼ 。 ( 4 )∼ 兩派 ; ∼ 內外 ; 無 ∼ 男女 ; 家伙hou7人 ∼ = 破產e5意思 。 >
u: svaf'chviar 相請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50291]
互相請客 / 招待 。 < 買賣算分 , ∼∼ 無論 ; ∼∼ 亦m7驚人 = ( 餐廳對無夠錢算賬e5人講e5話 。 >