Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 真正*, found 2,
cincviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
true; truly; real; really; really; truly; genuine
真正
cviarkarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
authentic; real
真正的; 真港

DFT
cincviax 🗣 (u: cyn'cviax) 真正 [wt][mo] tsin-tsiànn [#]
1. (Adv) || 真實、確實。
🗣le: Y cyn'cviax si cit ee iuo'haux ee girn'ar. (伊真正是一个有孝的囡仔。) (他真是個孝順的孩子。)
tonggi: ; s'tuix:
sit 🗣 (u: sit) b [wt][mo] si̍t [#]
1. (Adj) real; true; genuine || 真的。
🗣le: Beq korng aix korng sit`ee. (欲講就愛講實的。) (要講就要講真的。)
2. (Adv) || 真正、實際上。
🗣le: Khaux'tiau purn'cvii, sit thaxn svaf'zhefng. (扣掉本錢,實趁三千。) (扣掉本金,實賺三千。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll
cincviax [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'cviax [[...]][i#] [p.]
really, truly, genuine
真正

EDUTECH
cincviax [wt] [HTB] [wiki] u: cyn/ciin'cviax [[...]] 
true, truly, real, really
真正

EDUTECH_GTW
cincviax 真正 [wt] [HTB] [wiki] u: cyn/ciin'cviax [[...]] 
真正

Embree
cincviax [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'cviax [[...]][i#] [p.31]
Int : truly, really
真正

Lim08
u: zexng'kefng 正經 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0172] [#5299]
( 1 ) 正確 , 真誠懇 。 ( 2 ) 真正 , 實際 。 <( 1 ) m7 ∼∼-- e5 cha - bou2 ;∼∼ 頭路 ; ∼∼ 人 ; ∼∼ 路 ; ∼∼ 腳 。 ( 2 ) 有 ∼∼ beh -- 無 ? ∼∼ beh相thai5就kiu腳 。 >
u: zexng'siin 正神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0175] [#5325]
真正e5神 。 相對 : [ 邪神 ] 。 < 生為正人 , 死為 ∼∼ 。 >
u: zexng'thorng 正統 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5340]
(CE) orthodox; Zhengtong Emperor
( 文 )( 1 ) 真正e5系統 。 ( 2 ) 明朝e5年號 。 <>
u: zhexng'viar 蒸影 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0170] [#6924]
khi - mou - chih清爽講笑 , 悠閒 。 < 有than3 錢就會 ∼∼ ; 真正 ∼∼ 。 >
u: cviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0068] [#10907]
( 1 ) 真正 。 ( 2 ) 確實 。 ( 3 ) 正確 。 ( 4 ) 前面 , 正面 。 ( 5 ) 右 。 ( 6 ) 頭 , 長官 。 <( 1 )∼ 路 ; ∼ 父 ; ∼ 名 。 ( 2 )∼ 有理 ; ∼ 親像 ; ∼ 下ti7 chia 。 ( 3 ) 改 ∼ ; 寫 ∼ ; 坐 ∼ 。 ( 4 )∼ 講倒講 ; 紙e5 ∼ 面 ; ∼ 拋 。 ( 5 )∼ 手 ; ∼ 爿 ; ∼ 轉 。 ( 6 ) 保 ∼ ; 庄 ∼ 。 >
u: cviax'zuo 正主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#10934]
真正e5主人 。 <>
u: cviax'pag 正北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0083] [#11006]
( 1 ) 正面對北 。 ( 2 ) 真正ui3支那北部進口e5產物 。 <( 2 )∼∼ e5金chhong ( 絲 ) 。 >
u: cviax'parn 正版 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0083] [#11008]
( 1 ) 真正e5版 。 ( 2 ) 真正 , 正式 。 <( 1 )∼∼-- e5法帖 。 ( 2 ) 掠tioh8 ∼∼-- e5犯人 ; ∼∼-- e5官話 。 >
u: cviax'pan 正辨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#11009]
( 1 ) 正品 。 ( 2 ) 真正 , 正當 。 <( 1 )∼∼ 假pan7 。 ( 2 )∼∼-- e5學士 ; 講chiah - e5話khah ∼∼ 。 >
u: cviaa'kviaa 成行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#11097]
真正有行 。 < 今仔日我 ∼∼ 。 >
u: cyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0220] [#11616]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 真實 , 原真 。 ( 3 ) 明確 。 ( 4 ) 真正 , 非常 。 ( 5 ) 否定e5反語 。 ( 6 ) 賣魚e5穩語 「 四 」 。 ( 7 ) 非常 。 <( 2 ) 我講e5是 ∼ e5 ; chit粒珍珠是 ∼ e5 ;∼ 假 。 ( 3 ) 我聽無 ∼ ; 你tioh8查khah ∼ 。 ( 4 )∼ 好 ; ∼ 痛 ; ∼ 寒 。 ( 5 ) he ∼ 有 ; 我teh ∼ beh oh ; he ∼ 有影 。 ( 6 )∼ 仔銀 = 四圓 。 ( 7 )∼ 水 ; ∼ 好 。 >
u: cyn'bad 真識 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#11900]
真正bat 。 <∼∼ 貨 ; ∼∼ 食 。 >
u: cyn'bøo'kiux 真無救 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#11905]
真正無救藥 。 <∼∼∼ 天尊 = 真正無藥醫 ; tu2 - tioh8 chit號phaiN2 bou2 ∼∼∼ 。 >
u: cyn'cviax 真正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#11914]
( 1 ) 真實 。 ( 2 ) 正港 , 非常 。 <( 1 )∼∼ e5金 。 ( 2 )∼∼ gau5 ;∼∼ 寒 。 >
u: cyn'cviaa 真成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#11915]
( 1 ) 成做真 。 ( 2 ) 真正 , 非常 。 <( 1 )∼∼ 樣 。 ( 2 )∼∼ gau5 ;∼∼ 寒 。 >
u: cyn'kefng cyn'zhaxm 真經 真讖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#11945]
真正e5經文 。 <>
u: cyn'laam 真男 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#11950]
真正e5男人 。 <∼∼ 假女 = 男扮女裝 。 >
u: cyn'laang 真人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#11951]
真正e5人 。 <∼∼ be7講假話 。 >
u: cyn'mih 真物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#11955]
真正e5物件 。 <>
u: cyn'paw 真包 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#11956]
真正e5物件 。 相對 : [ 假包 ] 。 <>
u: cyn'sie 真死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#11964]
( 1 ) 真正死去 。 ( 2 ) 真害 ! 傷腦筋 ! <( 2 )∼∼ 扁擔soah折 ( chih )-- 去 。 >
u: cyn'sit 真實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223] [#11971]
真正實在 。 <>
u: cyn'taang 真童 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#11974]
真正e5 [ 童乩 ] 。 < 三十歲cha - pou是 ∼∼, 三十歲cha - bou2是老人 。 >
u: cyn'tøf 真刀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#11981]
真正e5刀 。 <∼∼ 真槍 = 真正拚輸嬴 。 >
u: he'cyn'tviw 下真張 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0756] [#18687]
真正決定 。 < 你kam2 ∼∼∼ beh辭 ? >
u: kafn'taf kafn'na/kiefn'taf(同) 干乾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0213/A0214/A0296] [#27373]
( 1 ) 只有 , 唯一 。 ( kan - na7 ) ( 2 ) 純粹 , 純真 , 真正 。 <( 1 ) ∼∼ 三個 ; ∼∼ 我一個有買 ; ∼∼ 看伊走 ; ∼∼ 食 ; ∼∼ 想 ; ∼∼ 息 = 啥麼結果to無就soah去 ; ∼∼ 厭 ; ∼∼ 癮 ( gian3 ) 。 ( 2 ) ∼∼ 豆油 ; ∼∼ 無灌水 = 豬前無灌水來增加重量 。 >
u: kheg'thøx 客套 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0289] [#29970]
對人有禮儀 , 真正式e5招呼 。 < 免hiah ∼∼ 。 >
u: khie tang'chiuo 起 重手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0270] [#30263]
真正用力出手 。 <>
u: kvix'tiøh 見著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272] [#33784]
看tioh8 。 <∼∼ 棺材頭抱teh哭 ; ∼∼ 真命 ( beng7 ) 就khu5腳 = 真正時到就軟腳 ; ∼∼ 腳目水就liau5 = 看tioh8 sio2 - khoa2利益就想beh ai3 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650/A0651] [#51773]
( 1 ) 肯定e5語詞 。 ( 2 ) 說明主詞e5語詞 。 ( 3 ) 重複名詞或代名詞來加強區別 。 ( 4 ) 附條件對動作或狀態等e5肯定語詞 。 ( 5 ) 分別清楚 。 ( 6 ) 每pai2 。 ( 7 ) 真正 。 <( 1 )∼ oh ;∼ lah ; 正 ∼ ; m7 ∼ 。 ( 2 ) 我 ∼ 台灣人 ; 這 ∼ 我e5 ; 伊m7 ∼ phaiN2人 。 ( 3 ) 筆 ∼ 筆 , 墨 ∼ 墨 ; 你 ∼ 你 , 我 ∼ 我 。 ( 4 ) beh去 ∼ beh去 ; 有來 ∼ 有來 ; sui2 ∼ sui2 ; 好 ∼ 好 。 ( 5 ) be7得 ∼ ; 食be7得 ∼ ; 講be7得 ∼ ; 看be7得 ∼ ; 聽be7得 ∼ ; 辦be7得 ∼ 。 ( 6 )∼ 三頓 ; ∼ 晝 ∼ 暗 。 ( 7 )∼ 腳siau3 ;∼ 貨色 。 >
u: tai'siefn 大仙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56902]
大仙人 。 < 真 ∼∼ = 真正e5 gau5人 。 >