Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 竟然*, found 1,
kerngjieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unexpectedly; how one dares; in a way thought to be rather unlikely; somewhat unexpectedly; somewhat to one's surprise
竟然

DFT
🗣 Bøo kee giaa kau'ie. 🗣 (u: Bøo kee giaa kaw'ie.) 無枷夯交椅。 [wt][mo] Bô kê giâ kau-í. [#]
1. () || 沒有枷鎖等刑具可披枷帶鎖,竟然將太師椅扛在身上。比喻自找麻煩,庸人自擾。
🗣le: Yn si'toa'laang korng ee oe y tøf bøo teq sixn'tao`aq, lie høo'mie'khorbøo kee giaa kaw'ie”, gve beq ka y khoarn'khngx. 🗣 (𪜶序大人講的話伊都無咧信篤矣,你何乜苦「無枷夯交椅」,硬欲共伊款勸。) (他父母親說的話他都不理會了,你何苦「自找麻煩」,硬要苦勸他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfhør hau thaai kaq sae nar laau. 🗣 (u: Hør'hør hau thaai kaq sae nar laau.) 好好鱟刣甲屎那流。 [wt][mo] Hó-hó hāu thâi kah sái ná lâu. [#]
1. () || 好好的鱟,竟然被宰殺得一團糟。「鱟」是海中的節肢動物,為古代的活化石,個性溫和,被宰殺時也不會掙扎抵抗;「屎那流」指屎尿都流出來了。譏諷人做事不得要領,將簡單之事弄得一團糟。
🗣le: Goarn khafn'chiuo tngf'teq bøo'eeng ee sii'zun, goar kef'pøo korng beq thex y ciefn cit pvoaa zhaix'por'nng chviar laang'kheq, khaq e zay'viarhør'hør hau thaai kaq sae nar laau”, soaq ciefn kaq zhaux'hoea'taf kiafm tøh'hoea. 🗣 (阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。) (內人正忙的時候,我多管閒事主動要替他煎一盤蘿蔔乾炒蛋給客人吃,哪裡知道「成事不足,敗事有餘」,竟然炒得焦黑不堪。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kerngjieen 🗣 (u: kexng'jieen) 竟然 [wt][mo] kìng-jiân/kìng-liân [#]
1. (Adv) || 居然。與原先設想的事實有所出入的。
🗣le: Lie kexng'jieen kvar m thviaf goar ee oe. 🗣 (你竟然敢毋聽我的話。) (你居然敢不聽我的話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soaq 🗣 (u: soaq) p [wt][mo] suah [#]
1. (V) to end; to conclude; to terminate; to finish; to bring to an end; to come to an end; to stop; to halt; to cease || 結束、停止。
🗣le: soaq'hix 🗣 (煞戲) (戲散場)
2. (V) to give up; to abandon (a goal etc); to let sth go || 罷休、放手。
🗣le: soaq'soaq`khix 🗣 (煞煞去) (算了)
3. (Pron) (rhetorical) how?; what?; why? || 怎麼、哪有。表反詰語氣。
🗣le: Goar soaq u korng hid kux oe? 🗣 (我煞有講彼句話?) (我哪有講那句話?)
🗣le: soaq bøo 🗣 (煞無) (怎麼沒有)
4. (Adv) unexpectedly; to one's surprise; in spite of everything; in that crazy way; actually; to go as far as to || 竟然,表意外的意思。
🗣le: Khix'siong pøx'køx korng e hør'thvy soaq teq løh'ho. 🗣 (氣象報告講會好天煞咧落雨。) (氣象報告說會晴天卻下了雨。)
5. (V) to inhibit; to keep down; to suppress; to prevent; to block || 抑制、阻止。
🗣le: soaq cviu 🗣 (煞癢) (止癢)
6. (V) to be injured by demon || 為凶神所傷。
🗣le: soaq`tiøh 🗣 (煞著) (被鬼神傷到)
7. (N) demon; fiend; devil || 凶神。
🗣le: hiofng siin og soaq 🗣 (凶神惡煞) (凶神惡煞)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll
kerngjieen [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'jieen [[...]][i#] [p.]
in a way thought to be rather unlikely, somewhat unexpectedly, somewhat to one's surprise
竟然
paxnphoee [wt] [HTB] [wiki] u: pan'phoee; pan'phøee [[...]][i#] [p.]
surmise, think, believe, consider erroneously
以為

EDUTECH
kerngjieen [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'jieen [[...]] 
yet, but after all, but still
竟然

EDUTECH_GTW
kerngjieen 竟然 [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'jieen [[...]] 
竟然

Embree
kerngjieen [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'jieen [[...]][i#] [p.131]
Ccl : yet, but after all, but still
竟然

Lim08
u: jieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0742] [#25537]
= [ 雖然 ] 、 [ 自然 ] 、 [ 本然 ] 、 [ 天然 ] 、 [ 了然 ] 、 [ 嚴然 ] 、 [ 宛然 ] 、 [ 嶄然 ] 、 [ 全 ( choan5 ) 然 ] 、 [ 全 ( chng5 ) 然 ] 、 [ 忽然 ] 、 [ 純然 ] 、 [ 突然 ] 、 [ 當然 ] 、 [ 公然 ] 、 [ 顯然 ] 、 [ 該然 ] 、 [ 應該然 ] 、 [ 果然 ] 、 [ 既然 ] 、 [ 竟然 ] 、 [ 甚然 ] 、 [ 偶然 ] 、 [ 究其然 ] 、 [ 所以然 ] 、 [ 不然 ] 、 [ 再不然 ] 、 [ 未必然 ] 、 [ 必 <>
u: kexng'jieen 竟然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0302] [#28847]
( 文 ) 畢竟 , 結局 。 <∼∼ 如此 。 >