Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 阮厝*, found 0,

DFT_lk
🗣u: Goarn zhux'zuo zøx'laang cyn hør. 阮厝主做人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的房東為人很好。
🗣u: Goarn zhux'thaau'kef laang cviaa hør, tvia'tvia ka goarn taux'svaf'kang. 阮厝頭家人誠好,定定共阮鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們房東人很好,常常幫忙我們。
🗣u: Goarn zhux terng goeh'jit ciaq hoafn'syn. 阮厝頂月日才翻新。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的房子上個月才翻新。
🗣u: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat. 阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。
🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。

Lim08
u: gurn'zhux 阮厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0400] [#17286]
我e5厝 。 <>
u: taxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0055] [#57256]
( 同 )( 1 ) 前冠 [ 有 ] 或 [ 無 ] 抑是根據目的物e5有無來表示其行為e5可能或不可能 。 ( 2 ) 前冠 [ 會 ] 或 [ be7 ] 表示主語e5動作e5可能或不可能 。 <( 1 ) 有 ∼ 倩 ( chhiaN3 ) gin2 - a2工 -- 無 ? 無 ∼ 稅厝 ; ti7台北有 ∼ 買 -- 無 ; 阮厝be7 ∼ 睏hiah濟人 。 ( 2 ) 會 ∼ 來 ; hiah早be7 ∼ 到位 ; 算會 ∼ 了 -- be7 ? 食be7 ∼ 落去 。 >