Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 食人*, found 1,
ciah`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
食人

DFT
🗣 Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú. [#]
1. () || 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
🗣le: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 🗣 (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
2. () || 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
🗣le: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? 🗣 (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao. 🗣 (u: Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao.) 食人一口,報人一斗。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kháu, pò lâng tsi̍t táu. [#]
1. () || 吃人一口,要回報一斗。意為受人恩惠時要感恩圖報,並加倍奉還。
🗣le: Y ti kof'jii'vi toa'haxn, siu'tiøh cyn ze laang ee koafn'zo. Toa'haxn liao'au su'giap zøx liao cyn seeng'kofng, y zay'viarciah laang cit khao, pøx laang cit taoee tø'lie, ma koafn ciog ze cvii pafng'zo sw'iaux zaxn'zo ee kof'jii. 🗣 (伊佇孤兒院大漢,受著真濟人的捐助。大漢了後事業做了真成功,伊知影「食人一口,報人一斗」的道理,嘛捐足濟錢幫助需要贊助的孤兒。) (他在孤兒院長大,受到很多人的捐助。長大以後事業很成功,他懂得「知恩圖報」的道理,也捐很多錢幫助需要贊助的孤兒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 🗣 (u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe.) 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt][mo] Tsia̍h lâng thâu tsing tsiú, kóng lâng thâu kù uē. [#]
1. () || 喝第一杯酒,講第一句話。主人通常會請宴席上的長者或貴賓第一個講話,講話者常用此句作為開場白表示僭越、自謙之意。
🗣le: Kog'ui chyn'cviaa peeng'iuo, siefn'cixn si'toa, goarciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oeu khaq ciaxm'khoaan, kyn'ar'jit si zuo'jiin'kaf chid'zap hoex toa'siu, larn tak'kef ciog y peeng'afn sun'si ciah paq'ji. 🗣 (各位親情朋友、先進序大,我「食人頭鍾酒,講人頭句話」有較僭權,今仔日是主人家七十歲大壽,咱逐家祝伊平安順序食百二。) (各位親朋好友、前輩們,我「喝第一杯酒,講第一句話」較為越權,今天是主人七十歲生日,我們大家祝他平安順遂活到一百二十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciah`laang 🗣 (u: ciah`laang) 食人 [wt][mo] tsia̍h--lâng [#]
1. (V) || 吃人。指剝削、壓迫別人,占人家便宜。
🗣le: Y cyn gaau ciah`laang. 🗣 (伊真𠢕食人。) (他很會占人家便宜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaqlangkaokaux 🗣 (u: ciah'laang'kaux'kaux) 食人夠夠 [wt][mo] tsia̍h-lâng-kàu-kàu [#]
1. (Exp) || 欺人太甚。
🗣le: Na m si y ciah'laang'kaux'kaux, tak'kef ma be kaq y kex'kaux. 🗣 (若毋是伊食人夠夠,逐家嘛袂佮伊計較。) (要不是他欺人太甚,大家也不會跟他計較。)
2. (Exp) || 霸道又用奸巧的手段來取得不法的利益。
🗣le: Khøx'sex y si toa'kvoaf'hor, ciah'laang'kaux'kaux. 🗣 (靠勢伊是大官虎,食人夠夠。) (仗著他是大官,魚肉百姓。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Ciah laang ee thaau'lo, cvii'hang ee tai'cix aix khaq sex'ji`leq. 食人的頭路,錢項的代誌愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
受僱於別人,有關錢方面的事情要小心一點。
🗣u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在宴席上喝第一杯酒,講第一句話。比喻具有崇高的身份地位。

Maryknoll
Sit jiin cy lok, tafm jiin cy iw. [wt] [HTB] [wiki] u: Sit jiin cy lok, tafm jiin cy iw. [[...]][i#] [p.]
He who lives on a man's money should share his sorrows.
食人之祿,擔人之憂。

Embree
u: iefn'ar'soaf'ku [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
N bé : white shark, man-eater, Carcharodon carcharias
食人鮫

Lim08
u: chid'ciah poeq'ciah 七食 八食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8610]
chhin3 - chhai2講講來欺騙 / 食人 。 <>
u: zhuix'zvoaa 嘴殘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0327] [#9820]
食chhun落來e5物件 , 人食過留嘴瀾 ( noa7 ) e5物件 。 < 食人e5 ∼∼ 。 >
u: ciah'jiin'mia 食人命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0077] [#10597]
承受人命e5賠償金 。 <>
u: ciah`laang 食人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#10625]
( 1 ) 橫霸koh用奸巧e5手段來做不法e5利得 。 ( 2 ) 食人e5物件 。 <( 1 ) 你真 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 頭鐘酒 , 講人頭句話 = 指有地位受尊敬e5人 ; ∼∼ 一斤tioh8還人四兩 = ai3有相當e5回禮 。 >
u: ciah'laang'gong 食人戇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#10626]
= [ 食人倯 ] 。 <>
u: ciah'laang'soong 食人傖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#10627]
欺負人愚戇 。 <>
u: zuie'bie 水米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0331] [#14708]
水kap米 。 < 食人e5 ∼∼ = ( 民間風俗 ) 子女出世就身體虛弱e5時tiohk8a伊認客父母 , hit - e5客父母每月e5初一十五帶水kap米去hit - e5子女in tau , 三pai2了後 , hit - e5子女就會健康起來 。 >
u: gong'ar'soaf 戇仔鯊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0529] [#16901]
( 動 ) 食人鯊 。 <∼∼∼ 守珊瑚 = 意思 : 守財奴 。 >
u: heeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0630/B0527/B0718/B0401/B0516/B0012] [#18085]
( 1 ) 歸還 。 < 我讀一koa2書long2 ∼ 先生 ; 食人一斤也tioh8 ∼ 人四兩 。 >
u: lok 祿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1032] [#40429]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 )( 文 ) 俸祿 。 <( 2 ) 福 ∼ ; 食人之 ∼, 擔人之憂 。 >
u: voar'zvoaa 碗殘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0143] [#43108]
( 1 ) 食了kiap ti7碗內e5 lah - sap物 。 ( 2 ) 食剩e5物件 。 <( 2 ) 食人e5 ∼∼ , 針對養子抑是 [ 新婦仔 ] 講 。 >
u: peh'bak'bee 白目糜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45154]
無客氣食人e5物件 。 < 食人e5 ∼∼∼ 。 >
u: png [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0748/B0727] [#48183]
米煮e5食物 。 < 食 ∼ ; 煮 ∼ ; ∼ 會lam7 - sam2食 , 話boe7 lam7 - sam2講 ; 食人 ∼ 聽 ( theng3 ) 人問 ; 食 ∼ 皇帝大 。 >
u: po'ciah 哺食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0891] [#49119]
( 1 ) 哺了食落去 。 ( 2 ) 食人 , 占人便宜 。 <( 2 ) 不時beh ∼∼ 我 。 >
u: svix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651/A0783] [#52998]
家族名 。 < 字 ∼ ; 名 ∼ ; ∼ 李 ; 食人e5 ∼ 。 >
u: sit'jiin`cy'lok 食人--之祿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0716] [#54256]
食人e5頭路 。 <∼∼∼∼, 死 ( su2 ) 人 -- 之事 /∼∼∼∼, 擔人 -- 之憂 = 食人頭路hoan7人問 , 意思 : 食人頭路就無自由 。 >
u: siw'taam'taf 收澹乾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54798]
食人食剩e5物件 。 < 厝 -- e5一寡囝 ( ginN2 ) 仔可 ( thang ) ∼∼∼ ; 您到不值 ( lin2 kah m7 - tih8 ), 我就來 ∼∼∼ ; ∼∼∼-- e5 。 >