Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for 26964, found 0,
DFT (1)- 🗣 Siefn pviax siefn, haixsie Kaau Zethiefn. 🗣 (u: Siefn pviax siefn, hai'sie Kaau Zee'thiefn.) 仙拚仙,害死猴齊天。 [wt][mo] Sian piànn sian, hāi-sí Kâu Tsê-thian.
[#]
- 1. ()
|| 眾仙人互相爭鬥,反而害一旁的孫悟空受到牽連。比喻兩方拼鬥,卻禍延無辜的第三者,亦即殃及池魚。
- 🗣le: (u: Yn nng afng'ar'bor tvia'tvia oafn'kef, zhux'pvy khvoax be løh`khix, beq laai taux paai'kae, bøo'gii'gvo soaq ho yn oaxn'zheq, u'viar si “siefn pviax siefn, hai'sie Kaau Zee'thiefn”.) 🗣 (𪜶兩翁仔某定定冤家,厝邊看袂落去,欲來鬥排解,無疑悟煞予𪜶怨慼,有影是「仙拚仙,害死猴齊天」。) (他們夫妻倆時常吵架,鄰居看不下去,想幫他們排解,沒想到反而被他們怨懟,真的是「城門失火,殃及池魚」。)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (1)
- loxzhud befkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: lo'zhud bea'khaf [[...]][i#] [p.]
- the horse's hoof shows — the plot is out, reveal one's true form or character, to slip, leave loopholes in one's story, the cloven foot appears
- 露出馬腳
Embree (1)
- svacvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'cvix [[...]][i#] [p.219]
- V : contradict one another, wrangle
- 爭論
Lim08 (1)
- u: kafm'lo 甘露 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26964]
-
- ( 文 )<>