Taiwanese-English dictionary full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for ciah'ee, found 2,
ciah laang ee png [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be in a man's employ; dependent on him
吃人的飯; 受雇
ciah'ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
these
這些; 遮的

DFT (2)
🗣 Khihzhuix`ee ciah byhurn——khvoarhiexnhien. 🗣 (u: Khiq'zhuix`ee ciah bie'hurn——khvoax'hien'hien.) 缺喙的食米粉——看現現。 [wt][mo] Khih-tshuì--ê tsia̍h bí-hún——khuànn-hiān-hiān. [#]
1. () || 兔脣的人吃米粉,被看得清清楚楚。引申為虛偽或技拙者的所作所為,無所遁形讓人一目了然。
🗣le: (u: Peeng'sox'sii y cyn gaau phoxng'hofng køq gaau korng'peh'zhat, khvoax y korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, goarn lorng zay'viar bøo cit kux si sit'zai'oe, cviax'karng sikhiq'zhuix`ee ciah bie'hurn──khvoax'hien'hien”.) 🗣 (平素時伊就真𠢕膨風閣𠢕講白賊,看伊講甲喙角全泡,阮攏知影無一句是實在話,正港是「缺喙的食米粉──看現現」。) (他平常就很會吹牛和說謊,看他說得頭頭是道,我們都知道沒有一句是真的,真的是「兔脣者吃米粉──被看得一清二楚」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siø'huii`ee ciah khiq, citchiøh`ee khuxn ie. 🗣 (u: Siøf'huii`ee ciah khiq, cid'chiøh`ee khuxn ie.) 燒瓷的食缺,織蓆的睏椅。 [wt][mo] Sio-huî--ê tsia̍h khih, tsit-tshio̍h--ê khùn í. [#]
1. () || 燒製瓷器的人,自己用有缺口的碗吃飯;織草蓆的人,捨不得拿草蓆來睡,反而在椅子上睡覺。比喻人為了賺錢或節儉,捨不得用自己製造的好產品,或者故意使用較無市場價值的瑕疵品。
🗣le: (u: Zexng soaxn'thaau ee zøq'sid'laang lorng kerng khaq suie`ee theh'khix be, laau cit'koar por`khix`ee kaf'ki ciah, bok'koaix laang korng, “Siøf'huii`ee ciah khiq, cid'chiøh`ee khuxn ie.”) 🗣 (種蒜頭的作穡人攏揀較媠的提去賣,留一寡脯去的家己食,莫怪人講:「燒瓷的食缺,織蓆的睏椅。」) (蒜農都挑比較漂亮的拿去賣,留一些乾癟的自己吃,難怪人家說「燒瓷的自己用有缺口的碗,織草蓆的在椅子上睡覺。」)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (180)
🗣u: Ciaf ee mih'kvia y zøx cit'khuxn'ar ka y ciah'liao. 遮的物件伊做一睏仔共伊食了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的東西他一口氣把它吃完。
🗣u: Cid ee girn'ar beq ciah m thør'thaxn, u'kaux liao'jieen. 這个囡仔欲食毋討趁,有夠了然。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子只顧白食不肯賺錢,實在枉然。
🗣u: Yn taw si hør'giah'laang, tak tngx ciah`ee lorng si safn'tyn'hae'bi. 𪜶兜是好額人,逐頓食的攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家是有錢人,每餐都吃山珍海味。
🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
🗣u: Chviu cid khoarn toa'kvoaa ee thvy, ciah cit koar siøf`ee siong hør. 像這款大寒的天,食一寡燒的上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像這麼冷的天氣裡,吃些熱食是最好的了。
🗣u: Cid'koex bea ee safm'zaan'baq cyn hør'ciah. 這過買的三層肉真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次買的五花肉真好吃。
🗣u: Hid ee khid'ciah tak'kafng lorng khix chiaf'thaau ka laang pwn. 彼个乞食逐工攏去車頭共人分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個乞丐每天都去車站向人乞討。
🗣u: Y'sefng korng y khiaxm'hoeq, tiøh'aix kef ciah cit'koar khaq eeng'iorng ee mih'kvia. 醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。
🗣u: Y zuo ee mih'kvia cyn phvae'ciah. 伊煮的物件真歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他煮的東西很難吃。
🗣u: Cvix hør ee o'ar'cvix beq ciah cixn'zeeng aix køq zvax`cit'e. 糋好的芋仔糋欲食進前愛閣乍一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
炸好的芋頭要吃之前得先過油再稍微炸一下。
🗣u: Y ee pve nar e hør kaq hiaq'ni'ar kirn? Karm'si khix ciah'tiøh siefn'tafn? 伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的病怎麼好得那麼快?難道是吃到仙丹?
🗣u: Y korng beq chviar goar ciah hør'liau`ee, cyn'cviax si bao`sie`aq! 伊講欲請我食好料的,真正是卯死矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要請我吃好料耶,真是賺到了!
🗣u: Ciah iøh'ar aix phoex pvoax'siøf'lerng ee kurn'zuie. 食藥仔愛配半燒冷的滾水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃藥必須喝溫開水。
🗣u: Sad'bak'hii ee iux'kud'ar cviaa ze, lie tiøh sex'ji'ar ciah. 虱目魚的幼骨仔誠濟,你著細膩仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
虱目魚的小骨頭很多,你要小心吃。
🗣u: Siefn'poex korng ee oe lie aix kef'kiarm'ar thviaf, ciaq be ciah'khuy. 先輩講的話你愛加減仔聽,才袂食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前輩講的話你要多少聽一點,才不會吃虧。
🗣u: Laang na toa kaux zai`aq tø biern ciah tngr'kud ee por'iøh`aq. 人若大到在矣就免食轉骨的補藥矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人若長大成熟就不用吃轉骨的補藥了。
🗣u: Zai'svef ciah cit liap thoo'tau, khaq viaa sie'liao paix cit ee ty'thaau. 在生食一粒塗豆,較贏死了拜一个豬頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在世時拿一顆花生孝敬,好過死後用一顆豬頭祭拜。意思是說為人子女應及時孝敬父母,而非等父母死後才隆重祭拜。
🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
🗣u: Lie cid ee lau'pud'siw, ciah hiaq lau`aq, iao'køq sviu'beq kviaa ciuo'kaf. 你這个老不修,食遐老矣,猶閣想欲行酒家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個老不修,年紀一大把,還想上酒家。
🗣u: Cid tvax ee baq'pviar cyn hør'ciah. 這擔的肉餅真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這攤的肉餅很好吃。
🗣u: Y cid'mar ti lie ee kofng'sy ciah'thaau'lo, chviar lie kef ka y phoo'thvar`cit'e. 伊這馬佇你的公司食頭路,請你加共伊扶挺一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在在你公司上班,請你多加扶持點。
🗣u: Bie sea bøo zhefng'khix ee khoarn, png ciah tiøh soaf'soaf. 米洗無清氣的款,飯食著沙沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米沒洗乾淨的樣子,飯吃起來沙沙的。
🗣u: Kiexn'na tuo'tiøh Oong`ee, y lorng e chviar goar ciah'png. 見若拄著王的,伊攏會請我食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要碰到老王,他都會請我吃飯。
🗣u: Chiaq'khaf jiog lok, zheng ee ciah baq. 赤跤逐鹿,穿鞋食肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
打赤腳的人獵鹿,穿鞋不做事的人有鹿肉可吃。指勞苦者享受不到成果,不勞苦者反而得到報酬。
🗣u: Chviu y hid khoarn ciah voar'lai soeq voar'goa ee laang, larn m'thafng kaq y kaw'poee. 像伊彼款食碗內說碗外的人,咱毋通佮伊交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像他那種吃裡扒外的人,我們不要和他往來。
🗣u: Ciah iøh'ar aix phoex laa'luun'ar'siøf ee zuie. 食藥仔愛配拉圇仔燒的水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃藥要配微溫的水。
🗣u: Lirn ciaf u sviar'miq hør'ciah`ee thafng ti'iaw? 恁遮有啥物好食的通治枵? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這邊有什麼好吃的可以充飢?
🗣u: Y ee ui m hør, khaq bøo aix ciah iuu'zhøf. 伊的胃毋好,較無愛食油臊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的胃不好,比較不喜歡吃油膩葷腥的食物。
🗣u: Cid ciorng iøh'ar aix khafng'pag ee sii ciah. 這種藥仔愛空腹的時食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種藥要空著肚子食用。
🗣u: Lie nar e ciah kaq kuy'ee bin hoef'paf'ly'niaw? 你哪會食甲規个面花巴哩貓? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼吃得滿臉都是菜渣?
🗣u: Y hid ee laang tiong'ciah bøo tiong'zheng. 伊彼个人重食無重穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人注重飲食不注重穿著。
🗣u: Y cid ee laang cyn tiong'ciah. 伊這个人真重食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個很重視飲食的人。
🗣u: Cid kefng ee kef'nng'køf teeng'poe hør'ciah. 這間的雞卵糕重倍好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家的蛋糕雙倍好吃。
🗣u: Y ee ciah'sit cviaa bøo zexng'sioong. 伊的食食誠無正常。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的飲食很不正常。
🗣u: Lie tak'kafng ciah'zhefng'niar'pien, køq u sviar'miq hør hoaan'lør`ee? 你逐工食清領便,閣有啥物好煩惱的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每天茶來伸手,飯來張口,還有什麼好煩惱的?
🗣u: Y hid ee laang ciah'nngr'kviaf'gve. 伊彼个人食軟驚硬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人欺善怕惡。
🗣u: Y cyn u ciah'hog, muie cit pae laai, goar lorng tuo'hør teq zuo hør'liau`ee. 伊真有食福,每一擺來,我攏拄好咧煮好料的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真有口福,每一次來,我都剛好在煮好吃的東西。
🗣u: Cid ee girn'ar ciah'pøf. 這个囡仔食褒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子喜愛人家讚美。
🗣u: Khvoax lirn nng ee karm'zeeng ciaq hør, goar e ciah'zhox`neq. 看恁兩个感情遮好,我會食醋呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你們感情這麼好,我會吃醋耶。
🗣u: Y ciaq m si hid khoarn e ciah'cvii ee laang. 伊才毋是彼款會食錢的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才不是那種會貪汙收賄的人。
🗣u: Tak hang lorng beq kex'kaux, siong'boea ciah'khuy`ee si lie kaf'ki. 逐項攏欲計較,上尾食虧的是你家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每件事都要計較,最後吃虧的會是你自己。
🗣u: Zef si y ciah'png ee kef'sy, lie m'thafng ka y iong'phvae`khix. 這是伊食飯的家私,你毋通共伊用歹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他賴以維生的工具,你可別把它弄壞了。
🗣u: Tiafm'phoee'ee, ciah moo. 砧皮鞋,食毛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
補皮鞋,沒得吃。意指收入微薄,難以養家活口。
🗣u: Gaau hiin'zuun ee laang aix ciah hiin'zuun iøh'ar. 𠢕眩船的人愛食眩船藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
容易暈船的人要吃暈船藥。
🗣u: M si muie cit ee laang lorng seg'hap ciah sox'sit. 毋是每一个人攏適合食素食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不是每個人都適合吃素食。
🗣u: Ciaf'ee pviar zhaux'phuo`khix`aq, m'thafng ciah. 遮的餅臭殕去矣,毋通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些餅乾已經發霉長菌了,不要吃。
🗣u: Hid ee khid'ciah'pøo lorng six'kex khix thør'ciah. 彼个乞食婆攏四界去討食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個女乞丐都四處去要飯吃。
🗣u: Hid ee laang kuie'thaau'kuie'nao, tak'kafng tøf sviu'khafng'sviu'phang beq ciah`laang. 彼个人鬼頭鬼腦,逐工都想空想縫欲食人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人鬼頭鬼腦,成天都打歪腦筋要占人便宜。
🗣u: Cid koaxn iøh'ar si lie hofng'haan`ee, lie kirn theh'khix ciah. 這罐藥仔是理風寒的,你緊提去食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這罐藥是治療風寒的,你趕快拿去吃。
🗣u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng. 腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。
🗣u: Lie sefng khix ciah'png, zhwn ee khafng'khoex goar soax'løh'khix zøx tø hør. 你先去食飯,賰的工課我紲落去做就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先去吃飯,剩下的工作我接著做就好。
🗣u: Lie bea ee kafm'ar phøq'phøq bøo thngf, ciog phvae'ciah. 你買的柑仔粕粕無湯,足歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你買的橘子乾乾鬆鬆的沒有湯汁,真難吃。
🗣u: Ciah kiaam`ee liao'au, voa ciah tvy`ee soax'zhuix'boea. 食鹹的了後,換食甜的紲喙尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃了鹹的後,改吃甜的換口味。
🗣u: Ciah zhaa ee peh'hia, ciah zheq ee ciern'thaang'ar, ciah bie ee ciux'kw lorng'zorng kiøx'zøx ciux'thaang. 食柴的白蟻、食冊的剪蟲仔、食米的蛀龜攏總叫做蛀蟲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃木頭的白蟻、吃書的蠹蟲、吃米的米象都叫做蛀蟲。
🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar ciog thafm'ciah`ee. 彼个查某囡仔足貪食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個女孩子十分貪吃。
🗣u: Ciaf'ee kefng'ciøf ie'kefng nngr'køo'køo`aq, m kirn ciah tiøh'aix taxn'tiau! 遮的弓蕉已經軟膏膏矣,毋緊食著愛擲掉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些香蕉已經軟趴趴了,不趕快吃就得丟掉!
🗣u: Cid ee girn'ar cyn zhuix'peh, tak hang tøf m ciah. 這个囡仔真喙白,逐項都毋食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩真挑食,什麼都不吃。
🗣u: Hid kuie ee saxn'ciah'laang kvoaa'thvy'sii bøo kvoaa'svaf thafng zheng, sit'zai ciog khør'lieen`ee. 彼幾个散食人寒天時無寒衫通穿,實在足可憐的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾個窮人冬天沒有冬衣可穿,真的很可憐。
🗣u: Zaf'hngf ciah zhwn ee chiaq'zafng na beq ciah aix løh tviar køq poe`cit'e. 昨昏食賰的赤鯮若欲食愛落鼎閣焙一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若要吃昨天吃剩的赤鯮魚應下鍋熱一下。
🗣u: AF'mar kiøx goar ka ciah zhwn ee zhaix siw jip'khix zhaix'tuu. 阿媽叫我共食賰的菜收入去菜櫥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖母叫我把吃剩的飯菜收到菜櫃裡去。
🗣u: Y tak'kafng ciah'par khuxn, khuxn'par ciah, cyn'cviax si cit ee eeng'laang. 伊逐工食飽睏,睏飽食,真正是一个閒人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他整天吃飽睡,睡飽吃,真的是一個閒人。
🗣u: Ciah Bie'kog'siefn'tafn ee hux'zog'iong si bin e vii'vii. 食美國仙丹的副作用是面會圓圓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃美國仙丹的副作用是臉會圓圓的。
🗣u: Y zheng cit sw syn'tiarm'tiarm ee viuu'zofng laai ciah hie'ciuo. 伊穿一軀新點點的洋裝來食喜酒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他穿一套嶄新的洋裝來喝喜酒。
🗣u: Cid'mar ee laang hoex'siu kef cyn tngg, cyn ze laang ciah kaq peq, kao'zap hoex. 這馬的人歲壽加真長,真濟人食甲八、九十歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的人較長壽,很多人活到八、九十歲。
🗣u: Y ciah'cvii ee tai'cix piag'khafng`aq. 伊食錢的代誌煏空矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他貪汙的事敗露了。
🗣u: Iefn'chiaang iong hafng`ee khaq hør'ciah. 煙腸用烘的較好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香腸用烤的比較好吃。
🗣u: Y ciah phvae pag'tor, laux kaq ciog giaam'tiong`ee. 伊食歹腹肚,落甲足嚴重的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃壞肚子,拉得很嚴重。
🗣u: Hiaf'ee koea'cie ho lie ciah. 遐的果子予你食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些水果給你吃。
🗣u: Goar karm'kag ciog iax'sien`ee, png lorng ciah be løh`khix. 我感覺足厭𤺪的,飯攏食袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我感覺很疲困,吃不下飯。
🗣u: Goarn taw ee laang lorng khaq aix ciah cviaf'baq. 阮兜的人攏較愛食精肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的人都比較喜歡吃瘦肉。
🗣u: Hii'ar ee liarm'tor khaq puii khaq hør'ciah. 魚仔的膁肚較肥較好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
魚肚肉較肥較好吃。
🗣u: Y te'id pae zuo ee zhaix køq be phvae'ciah. 伊第一擺煮的菜閣袂歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他第一次煮的菜還不難吃。
🗣u: Sefng be ciah`ee ciam'to. 先賣食的暫度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先賣吃的維持生計。
🗣u: Pefng'sviw lai'bin ee zhaix na beq ciah aix sefng thng ho siøf. 冰箱內面的菜若欲食愛先熥予燒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
冰箱裡的菜若要吃要先熱過。
🗣u: Pong'sym ee zhaix'thaau cyn phvae'ciah. 蓬心的菜頭真歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空心的蘿蔔很難吃。
🗣u: Ciaf'ee koea'cie ho lie ciah. 遮的果子予你食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些水果給你吃。
🗣u: Ciah`løh'khix ee mih'kvia lorng zeg'tiaau`leq. 食落去的物件攏積牢咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃下去的東西都堆積著無法消化。
🗣u: Ciah laang ee thaau'lo, cvii'hang ee tai'cix aix khaq sex'ji`leq. 食人的頭路,錢項的代誌愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
受僱於別人,有關錢方面的事情要小心一點。
🗣u: Kyn'nii thaau'zuie ee iu'ar cyn hør'ciah. 今年頭水的柚仔真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年新上市的柚子很好吃。
🗣u: Cid'mar cid ee sii'sex cyn phvae zoarn'ciah. 這馬這个時勢真歹賺食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在這個時勢很難討生活。
🗣u: Khoaq'zhuix`ee ciah sux'hofng. 闊喙的食四方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嘴大的人有口福。
🗣u: Ciim'korng ee baq cyn hør'ciah. 蟳管的肉真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蟹螯的肉很好吃。
🗣u: Hid ee laang cyn larn'sy, beq ciah m tirn'tang. 彼个人真懶屍,欲食毋振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人很懶,好吃懶做。
🗣u: Ciog saai`ee, larn laai ciah six'siux'ar hør`bøo? 足饞的,咱來食四秀仔好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嘴好饞喔,我們來吃零食好不好?
🗣u: Bau`ee bøo hør'ciah. 㴘的無好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用熱水燙的不好吃。
🗣u: Tak'jit zuo kang'khoarn ee zhaix, ciah kaq cyn sien. 逐日煮仝款的菜,食甲真𤺪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每天煮同樣的菜,吃到很煩。
🗣u: Cid ee girn'ar bøo khuy'pii, cyn siør'ciah. 這个囡仔無開脾,真小食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子胃口沒開,食量很小。
🗣u: Lie na køq korng be thviaf, goaan'sexng pud kae, ie'au ciah'khor`ee si kaf'ki. 你若閣講袂聽,原性不改,以後食苦的是家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果再講不聽,本性不改,以後吃苦的是自己。
🗣u: Lie ui'tngg bøo hør, liaang`ee m'thafng ciah sviw ze. 你胃腸無好,涼的毋通食傷濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你胃腸不好,不要吃太多冰冷的東西。
🗣u: Ka be'ciah`tid ee zhaix'hiøh'ar kerng'tiau, theh'khix aw'puii. 共袂食得的菜葉仔揀掉,提去漚肥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把不能吃的菜葉挑掉,拿去堆肥。
🗣u: Koea'cie toa'zhud ee sii siong hør'ciah, kex'siaux køq siok. 果子大出的時上好食,價數閣俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水果類盛產時最好吃,價格又便宜。
🗣u: Lie u'kaux toa'bak'khorng, nng ee laang ciah'png bea ciaq ze zhaix. 你有夠大目孔,兩个人食飯買遮濟菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有夠貪多,才兩個人吃飯買這麼多菜。
🗣u: chiuo'bin thaxn'ciah`ee 手面趁食的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勞動者
🗣u: Larn si chiuo'bin'thaxn'ciah`ee, nar u hid'lø liong'siong cvii thafng zhud'kog koafn'kofng? 咱是手面趁食的,哪有彼號冗剩錢通出國觀光? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們是微薄收入僅夠糊口,哪有那種閒錢出國觀光呢?
🗣u: Zøq'sid'laang sefng'oah bøo hør'koex, hofng'siw ee sii loong'sarn'phirn phvae'kex, phvae'nii'tafng køq siw bøo thafng ciah. 作穡人生活無好過,豐收的時農產品歹價,歹年冬閣收無通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農民生活不好過,豐收時農產品賤價,欠收時又入不敷出。
🗣u: Cid ee girn'ar phvae'zhuix'tao, cyn kerng'ciah, chi kaq kiong'beq piexn m'cviaa'girn'ar. 這个囡仔歹喙斗,真揀食,飼甲強欲變毋成囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩胃口不好,很挑食,養得快要變成發育不良的小孩了。
🗣u: Lie cid ee m'cviaa'girn'ar, ciah'par zhuo poah'kiao, orng'huix lirn pe'buo ka lie chviaa'iorng kaq ciaq toa'haxn. 你這个毋成囡仔,食飽取跋筊,枉費恁爸母共你晟養甲遮大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個小混混,吃飽只會賭博,枉費你父母把你養育得這麼大。
🗣u: Peh'zhaix'lor si goarn taf'kef ee chiuo'lo'zhaix, goarn taw tak'kef lorng cyn aix ciah. 白菜滷是阮大家的手路菜,阮兜逐家攏真愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
滷白菜是我婆婆的拿手菜,我家每個人都很愛吃。
🗣u: Nng, guu'lefng, baq'lui, tau'ar'lui si larn'laang ee ciah'sit tafng'tiofng tiong'iaux ee nng'peh'cid laai'goaan. 卵、牛奶、肉類、豆仔類是咱人的食食當中重要的卵白質來源。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蛋、牛奶、肉類、豆類是吾人的食物當中重要的蛋白質來源
🗣u: Beq khix ciah'tøq, tiøh'aix siør zngf'thva`cit'e, ciaq be sid laang ee lea. 欲去食桌,著愛小妝娗一下,才袂失人的禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要去赴宴,得要稍微打扮一下,才不會對人家失禮。
🗣u: Ciah'tiøh bøo zhefng'khix ee mih'kvia soaq zao'pag. 食著無清氣的物件煞走腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃到不乾淨的東西竟然拉肚子。
🗣u: Taai'laam te'khw beq khør'chix ee girn'ar e bea ciong'goaan'koea laai ciah, hy'bang e'taxng khør'tiaau lie'siorng ee hak'hau. 臺南地區欲考試的囡仔會買狀元粿來食,希望會當考牢理想的學校。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺南地區要考試的孩子會買狀元糕來吃,希望可以考上理想的學校。
🗣u: Zøx zhof'kafng ciah thea'lat, kaux ciah'png ee sii, pag'tor tø ciog iaw'søx`aq. 做粗工食體力,到食飯的時,腹肚就足枵燥矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做粗工耗體力,到用餐時,往往就飢腸轆轆了。
🗣u: Hid khof ciah'tang'kiaam, kafng'teeng koex y ee chiuo lorng aix thiw paq hwn cy zap. 彼箍食重鹹,工程過伊的手攏愛抽百分之十。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人胃口大,工程讓他經手都要抽百分之十。
🗣u: Beq sied hofng'lek hoad'tien'ky, tø aix ti khaq ciah'hofng ee sor'zai. 欲設風力發電機,就愛佇較食風的所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要架設風力發電機,就得在比較受風處。
🗣u: Thviaf'tngg zoafn laang'kheq, laam'lie sox zhefng ee, hie'ciuo ciah cyn ze, thexng'hau køq ciah'tee. 廳堂專人客,男女數千个,喜酒食真濟,聽候閣食茶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大廳都是客人,男女好幾千個,酒席吃喝多了,等待再喝新娘茶。
🗣u: Hoan'hoad ee laang, suii'sii aix zurn'pi ciah'zoe. 犯法的人,隨時愛準備食罪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
犯罪的人,要隨時有認罪並接受法律制裁的準備。
🗣u: Cid ee kao'kvoaf sviar'miq khof'mie'siorng tøf kvar theh, cyn'cviax si ciah'taang'ciah'thiq ciah kaux af'luo'miq. 這个狗官啥物khoo-mí-sióng都敢提,真正是食銅食鐵食到a-lú-mih。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個狗官什麼樣的回扣都敢拿,真的是吃人不吐骨頭。
🗣u: Lie korng chiuo kie goeh'niuu e ho goeh'niuu koaq hvi'ar, hef si beq phiexn girn'ar`ee, goar ho lie be'ciah'sviaf`tid. 你講手指月娘會予月娘割耳仔,彼是欲騙囡仔的,我予你袂食聲得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說手指月亮會被月亮割耳朵,那是要騙小孩的,你別想騙我。
🗣u: Syn'buun u teq pøx, hexng ciah pyn'nngg ee laang, na khix ciah'tiøh tøx'tiaux'cie tioxng'tok, u'sii e bøo'mia. 新聞有咧報,興食檳榔的人,若去食著倒吊子中毒,有時會無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新聞有報導,嗜食檳榔的人,如果吃到倒吊子中毒,有時候會喪命。
🗣u: Bea'hoef'cvix si iong mi'hurn zøx`ee køq cvix`koex ee mih'kvia, m'thafng ciah sviw ze. 馬花糋是用麵粉做的閣糋過的物件,毋通食傷濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩相好是用麵粉做的又油炸過的東西,別吃太多。
🗣u: Tam'zuie teq be ee hii'sof cyn hør'ciah. 淡水咧賣的魚酥真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
淡水在賣的魚酥很好吃。
🗣u: Kafm'ar'bit beq ciah ee sii, tix'thaau aix liaxm`khie'laai. 柑仔蜜欲食的時,蒂頭愛捻起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要吃番茄的時候,蒂頭得要摘下來。
🗣u: Y ciah axm'tngx ee sii, lorng e suy`cit'e. 伊食暗頓的時,攏會嗺一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃晚飯的時候,都會小酌一番。
🗣u: EF'hngf goar u cit ee ciah'png'hoe, bøo beq tngr'khix ciah'axm`aq. 下昏我有一个食飯會,無欲轉去食暗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今晚我有一個飯局,不回去吃晚餐了。
🗣u: Ciøh'ki si goar siong aix ciah ee hae'bi. 石距是我上愛食的海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
章魚是我最愛吃的海味。
🗣u: Ti Haan'kog niuu'ar'tau si hør'ciah mih, ti Taai'oaan bøo kuie ee laang kvar ciah. 佇韓國娘仔豆是好食物,佇臺灣無幾个人敢食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在韓國蠶蛹是美食,在臺灣人沒幾個人敢吃。
🗣u: Kor'zar'bi ee thoo'iøo'kef laang'laang aix, cid'mar tiaxm si khuy kaq thad'tør'kef, beq ciah suii'sii ma u thafng bea. 古早味的塗窯雞人人愛,這馬店面是開甲窒倒街,欲食隨時嘛有通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
土窯雞是人人愛的傳統美食,現在店家開得到處都是,要吃隨時都能買到。
🗣u: Goarn ku'kofng ciah kaq paq'goa hoex`aq, si cviax'karng hør'mia ee lau'tioong'siu. 阮舅公食甲百外歲矣,是正港好命的老長壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的舅公活到一百多歲了,真的是有福氣的人瑞。
🗣u: Taai'laam ee sad'bak'hii ciog zhud'miaa, thviaf'korng Kog'sexng'iaa ma cyn aix ciah. 臺南的虱目魚足出名,聽講國姓爺嘛真愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺南的虱目魚非常有名,據說鄭成功也很喜歡吃。
🗣u: Cviaf'baq svi hør, kø hii'cviw løh'khix sah, tø si larn teq ciah ee baq'kvef. 精肉豉好,滒魚漿落去煠,就是咱咧食的肉羹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
瘦肉醃過,裹魚漿在熱水裡煮熟,就是我們吃的肉羮。
🗣u: Goar cid'mar hoex'thaau tøf ciah kaq chid, peq'zap`aq, pixn'khaf ee mngg'suy lorng ciaau peh`aq. 我這馬歲頭都食甲七、八十矣,鬢跤的毛繐攏齊白矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我都活到七老八十了,鬢毛都已斑白。
🗣u: Goar ciog aix khix goarn af'ku yn taw chid'thøo, hiaf tvia'tvia tøf u hør'liau`ee thafng ciah. 我足愛去阮阿舅𪜶兜𨑨迌,遐定定都有好料的通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很喜歡去舅舅家玩,那裡常常都有美食可以吃。
🗣u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.” 有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」
🗣u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.” 咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」
🗣u: Siok'gie korng, “Cit liap bie, paq liap kvoa.” Larn cid'mar u thafng khvuix'oah ciah, lorng si zøq'sid'laang pviax`zhud'laai`ee, siefn tøf m'thafng ka thør'zex`khix. 俗語講:「一粒米,百粒汗。」咱這馬有通快活食,攏是作穡人拚出來的,仙都毋通共討債去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說「一粒米,百粒汗」,現在我們能吃得痛快,都是農民努力的成果,千萬不要輕易浪費掉。
🗣u: Be tok'phirn ee laang, kafn'naf sviu'beq id purn ban li, oaan'zoaan bøo kox'li sviaa laang ciah'tok e guii'hai laang ee kien'khofng, cyn'cviax si “liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx”! 賣毒品的人,干焦想欲一本萬利,完全無顧慮唌人食毒會危害人的健康,真正是「了錢生理無人做,刣頭生理有人做」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
販賣毒品的人,只想著要一本萬利,全然不顧引誘人吸毒會危害他人的健康,真的是「為了賺錢而不擇手段」!
🗣u: Zoex'kin ciog phvae'un, beq ciah zhaix'thaau'thngf, khix bea'tiøh pong'sym ee zhaix'thaau; beq khix thix'thaau, thix'thaau'tiaxm bøo khuy'mngg, u'viar si “laang na soef, zexng puu'ar svef zhaix'koef”. 最近足歹運,欲食菜頭湯,去買著蓬心的菜頭;欲去剃頭,剃頭店無開門,有影是「人若衰,種匏仔生菜瓜」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近運氣很糟,想喝蘿蔔湯,竟買到空心的蘿蔔;想去理髮,理髮店沒開門,真的是「人一倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜」。
🗣u: Goar korng ee chiøx'khoef koex pvoax tiarm'zefng`aq, y kaux cid'mar ciaq zay'viar thafng chiøx, cyn'cviax si “zap'ji'goeh ciah zhaix'thaau, lak'goeh ciaq tngr'saux”. 我講的笑詼過半點鐘矣,伊到這馬才知影通笑,真正是「十二月食菜頭,六月才轉嗽」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我說的笑話過了半小時了,他到現在才聽懂而笑,真是「十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽」。
🗣u: Khay'ky ee laang syn'khor huxn'taux, si'sex ma taux kafn'khor u tiøh, iw'goaan kud'lat teq zøx, su'giap seeng'kofng liao'au kviar'swn biern ciah'khor køq gaau hiarng'siu, biern goa'kuo soaq “svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng”, ho laang karm'khaix. 開基的人辛苦奮鬥,序細嘛鬥艱苦有著,猶原骨力咧做,事業成功了後囝孫免食苦閣𠢕享受,免偌久煞「三代粒積,一代窮空」,予人感慨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
創業者辛苦奮鬥,子女也跟著吃苦,仍然努力工作,事業有成之後子孫不用吃苦,反而貪圖享受,用不了多久「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡」,令人感慨。
🗣u: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. 咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
🗣u: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar tø kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korng “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee! 最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!
🗣u: AF'ti'ar svef'jit ee sii zhar korng beq bea syn svaf, lau'pe ixn korng, “‘Toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq’, lie beq phaq kuie e?” AF'ti'ar zeg'sii tiam`khix. 阿弟仔生日的時吵講欲買新衫,老爸應講:「『大人生日食肉,囡仔生日食拍』,你欲拍幾下?」阿弟仔即時恬去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小弟生日時要求要買新衣服,爸爸回答說:「『大人生日吃肉,小孩生日挨打』,你要打幾下?」小弟立刻閉嘴。
🗣u: Suy'jieen af'mar zhuix korng “toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq”, kii'sit zar tø zurn'pi siør'moe siong aix ee afng'ar beq saxng y zøx svef'jit lea'but`aq`laq. 雖然阿媽喙講「大人生日食肉,囡仔生日食拍」,其實早就準備小妹上愛的尪仔欲送伊做生日禮物矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然奶奶嘴裡說「大人生日吃肉,小孩生日挨打」,其實早就準備好小妹最喜歡的娃娃要送給他了啦。
🗣u: U thafng ciah tø'sngx cviaa kaf'zaix`aq, maix tiaxm hiaf hiaam'kvoaf'hiaam'kien, korng kaq be'tid'thafng soaq; thexng'hau lie iaw kaq “toa'tngg køx siør'tngg” ee sii'zun, sviar'miq thwn be løh'aau ee mih'kvia ma e lorng si safn'tyn'hae'bi. 有通食就算誠佳哉矣,莫踮遐嫌肝嫌胘,講甲袂得通煞;聽候你枵甲「大腸告小腸」的時陣,啥物吞袂落喉的物件嘛會攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有東西吃就已經很幸運了,不要再嫌東嫌西,講個沒完沒了,等你餓得「飢腸轆轆」的時候,就覺得任何難以下嚥的東西皆是佳餚美食。
🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
🗣u: Laang korng, “Kofng'chyn piexn su'zuo.” Cid nng ee siøf'phaq'kef'ar ee tai'cix lie siong'hør maix zhab, na'bøo, lie si e ciah be taf. 人講:「公親變事主。」這兩个相拍雞仔的代誌你上好莫插,若無,你是會食袂焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「仲裁者變成當事人。」這兩個好鬥成性的人的事情你最好別插手,否則你會吃不完兜著走。
🗣u: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'ki “siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu. 厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。
🗣u: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, tø chviu laang sor korng`ee “phvae teg zhud hør surn”. 阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。
🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
🗣u: Lie m zay'viar “zhvef'koong kao ciah bøo sae” ee tø'lie si`m? Cid khoarn tai'cix, tiøh'aix kirn'su'khvoaf'pan, thexng'hau kex'oe sviu ho ciw'cix ciaq laai zhuo'lie. 你毋知影「生狂狗食無屎」的道理是毋?這款代誌,著愛緊事寬辦,聽候計畫想予周至才來處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不知道「做事切勿操之過急」的道理嗎?這種事情,事緩則圓,等計畫思考周全後再來處理。
🗣u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq? 阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?
🗣u: Taan`ee u'kaux toa'bin'siin, peeng'iuo ciøf y zøx'hoea laai zhux`lie ciah'png, y m'na zhoa cit'kef'hoea'ar khix laang taw zag'zø, køq ka laang kuy zhux'kefng buo kaq loan'zhaw'zhaw, cviax'cviax si “phii'phii ciah kaq laau'cii”. 陳的有夠大面神,朋友招伊做伙來厝裡食飯,伊毋但𤆬一家伙仔去人兜齪嘈,閣共人規厝間舞甲亂操操,正正是「皮皮食甲流糍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳真厚臉皮,朋友約他一同到家裡吃飯,他不但帶了一家老小去別人家打擾,還將整個屋裡搞得亂七八糟,真是「厚顏無恥,丟人現眼」。
🗣u: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。
🗣u: Siok'gie korng, “U ciah køq u liah.” U laang khix ciah hie'ciuo, ciah kaq par'par'par, køq ka zhaix'boea paw'paw`tngr'khix, sit'zai si ciog hør'khafng`ee. 俗語講:「有食閣有掠。」有人去食喜酒,食甲飽飽飽,閣共菜尾包包轉去,實在是足好空的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「有得吃還有得拿。」有人去吃喜宴,吃得飽飽的,又把吃剩的打包回去,實在是好處多多。
🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
🗣u: Goarn taw hang'ar'khao hid tvax zhaux'tau'hu, ciah`koex ee laang lorng “øf'lør kaq e tag'cih”. 阮兜巷仔口彼擔臭豆腐,食過的人攏「呵咾甲會觸舌」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家巷口的那攤臭豆腐,吃過的人都「讚美有加」。
🗣u: Ciah'thaau'lo'laang tiofng'lieen sid'giap, cyn phvae zhoe'tiøh syn thaau'lo, u ee laang “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, kae'haang zøx siør'sefng'lie, kaf'ki zøx thaau'kef, biern kviaf'kvix ho laang thaai'thaau. 食頭路人中年失業,真歹揣著新頭路,有的人「拍斷手骨顛倒勇」,改行做小生理,家己做頭家,免驚見予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上班族中年失業,很難找到新工作,有些人「愈挫愈勇」,改行做小生意,自己當老闆,不怕被別人裁員。
🗣u: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køq “hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, tø aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki. 做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。
🗣u: Lau'sw beq ka oong'laai'sof pwn ho goarn cid pafn ee hak'sefng, tø ka “siøf'pwn ciah u zhwn, siøf'chviuo ciah bøo hun” ee tø'lie korng ho tak'kef zay, suii axn zorng laang'giah, løh'khix pwn'phvef, khaq be siøf'chviuo ciah. 老師欲共王梨酥分予阮這班的學生,就共「相分食有賰,相搶食無份」的道理講予逐家知,隨按總人額,落去分伻,較袂相搶食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師要將鳳梨酥分給我們這班的學生,便向大家說明「禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害」的道理,隨即按總人數,下去平均分配,才不會有爭相搶食的情形。
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
🗣u: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai! 彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!
🗣u: Goarn taw ee svaf tngx lorng goar teq hoat'løh, goarn afng kaq girn'ar lorng kafn'naf zay'viar thafng ciah, u'sii køq e hiaam bøo hør'liau`ee thafng paix gee'zøo'siin, cyn cviax si “ciah bie m zay bie kex”. 阮兜的三頓攏我咧發落,阮翁佮囡仔攏干焦知影通食,有時閣會嫌無好料的通拜牙槽神,真正是「食米毋知米價」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的三餐都是我在張羅,我先生跟孩子都只知道吃,有時候還會嫌沒有美食可以祭五臟廟,真的是「吃米飯不曉得米的價錢」。
🗣u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo tø hør'sex'liw'liw, u'viar si “ciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”. 浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。
🗣u: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。
🗣u: Lie khvoax hid ee zaf'pof girn'ar bak'ciw kym'kym teq sioxng hid tex aang'kw'koea, zhuix'noa kiong'beq tyn`løh'laai`aq, køq “iaw'kuie kea sex'ji” korng y bøo aix ciah. 你看彼个查埔囡仔目睭金金咧相彼塊紅龜粿,喙瀾強欲津落來矣,閣「枵鬼假細膩」講伊無愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看那個男孩張大眼睛一直看著那塊紅龜粿,口水都快滴下來了,還「假惺惺」說他不要吃。
🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
🗣u: Peeng'sox'sii y tø cyn gaau phoxng'hofng køq gaau korng'peh'zhat, khvoax y korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, goarn lorng zay'viar bøo cit kux si sit'zai'oe, cviax'karng si “khiq'zhuix`ee ciah bie'hurn──khvoax'hien'hien”. 平素時伊就真𠢕膨風閣𠢕講白賊,看伊講甲喙角全泡,阮攏知影無一句是實在話,正港是「缺喙的食米粉──看現現」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他平常就很會吹牛和說謊,看他說得頭頭是道,我們都知道沒有一句是真的,真的是「兔脣者吃米粉──被看得一清二楚」。
🗣u: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.” 有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」
🗣u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn. 咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。
🗣u: Goarn Piin'tofng ee of'axng'zhngx thafng korng si “terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa”, ciah`koex ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih. 阮屏東的烏甕串通講是「頂港有名聲,下港上出名」,食過的人攏呵咾甲會觸舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們屏東的黑鮪魚可說是「由北至南,遠近馳名」,吃過的人都讚不絕口。
🗣u: AF'lioong siong hexng ciah zhvef'zhaw`ee, khap'be'tiøh tø hii'hii'baq'baq, køq'zaix m si hiafm tø si tang'kiaam, lorng bøo teq zurn'zad`ee, kied'kiok “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux.” Cid'mar laang teq hoaq kafn'khor`aq. 阿龍上興食腥臊的,磕袂著就魚魚肉肉,閣再毋是薟就是重鹹,攏無咧撙節的,結局「喙食,予尻川坐數。」這馬人咧喝艱苦矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿龍最愛吃大餐,動不動就又是魚又是肉,兼且不是辣就是鹹等等的重口味,從不節制,結果「貪圖味覺享受而亂吃,拉肚子時受苦的卻是屁股。」現在身體受不了。
🗣u: Au lea'paix tøf beq khør'chix`aq, cid lea'paix ee hiøq'khuxn'jit lie iao'si maix zhud'khix chid'thøo e khaq urn'taxng, ciaq be sii kaux “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”. 後禮拜都欲考試矣,這禮拜的歇睏日你猶是莫出去𨑨迌會較穩當,才袂時到「喙食,予尻川坐數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下禮拜就要考試了,這周的假日你還是別出去玩會比較妥當,才不會到時「貪圖一時的好處,自己得承受後果」。
🗣u: Thaau'kef ka kofng'sy ee cvii theh'khix zhar'kor'phiøx, ciofng cvii sw'liao'liao, soaq tiøh hoaq tør'tiaxm, e'khaf ee oaan'kafng lorng sid'giap, “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”, arn'nef karm u kofng'tø? 頭家共公司的錢提去炒股票,將錢輸了了,煞著喝倒店,下跤的員工攏失業,「喙食,予尻川坐數」,按呢敢有公道? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆把公司的錢拿去炒股票,將錢輸光光,竟然不得不宣告倒閉,底下的員工都失業,「一人做錯,卻由其他人受責」,這樣公道嗎?
🗣u: AF'teg`ar cviaa'sit “zhuix par bak'ciw iaw”, beeng'beeng tøf ciah kaq tviux be løh`khix`aq, bak'ciw iao'køq kym'kym teq kox tøq'terng ee hii'hii'baq'baq, cyn'cviax u'kaux haxm. 阿德仔誠實「喙飽目睭枵」,明明都食甲脹袂落去矣,目睭猶閣金金咧顧桌頂的魚魚肉肉,真正有夠譀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿德真的是「貪吃貪到毫無節制」,明明都已經吃到撐不下去了,眼睛還是盯著餐桌上的美饌佳餚不放,實在夠離譜的。
🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?
🗣u: Lie`oq! “Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh”, kviaa bøo svaf po tø phve'phve'zhoarn ee laang, ia beq zhafm laang khix peq'svoaf. 你喔!「無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥」,行無三步就怦怦喘的人,也欲參人去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你喔﹗「沒有那種能耐,還妄想做那種事」,走不到三步就氣喘吁吁的人,也想跟人家去爬山。
🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
🗣u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq? 阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?
🗣u: Thiorng'ar'pof beq khuy'lo, sae koaix'chiuo ee sw'ky sefng zhoaan sefng'lea paix hør'hviaf'ti'ar, soax`løh'khix nar siøf giin'zoar, zhuix køq nar liam, “Bøo'kixm'bøo'khi, ciah paq'ji.” 塚仔埔欲開路,駛怪手的司機先攢牲醴拜好兄弟仔,紲落去那燒銀紙,喙閣那唸:「無禁無忌,食百二。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
墓地要開路,怪手司機先準備三牲祭拜好兄弟,接著一邊燒銀紙,嘴巴還一邊念著:「百無禁忌,活到一百二十歲。」
🗣u: Sngr zoar'paai ee sii, theh'tiøh hør paai`ee tø urn'sym'ar tarn, m'køq “tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, tvia'tvia si pat'laang sefng kaux, kaf'ki soaq khvoax'u ciah'bøo kafn'naf giexn. 耍紙牌的時,提著好牌的就穩心仔等,毋過「等物僫到,等人快老」,定定是別人先到,家己煞看有食無干焦癮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
玩紙牌的時候,拿到好牌的就安穩地聽牌,不過「等待的東西往往落空」,常常是別人先胡牌,自己只能眼睜睜而無可奈何。
🗣u: Pør'kien ee zap'cix thuy'ciexn “axm'tngx kiarm ciah cit khao, oah kaq kao'zap'kao”, køq korng na tak'kafng lorng zhud'khix un'tong`cit'e, tuix syn'thea køq'khaq hør. 保健的雜誌推薦「暗頓減食一口,活甲九十九」,閣講若逐工攏出去運動一下,對身體閣較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
保健的雜誌推薦「晚餐少吃一口,活到九十九」,又說如果每天出去運動一下,對身體更好。
🗣u: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøx “e'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq. 癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。
🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
🗣u: Cid ee sii'tai sw'iaux syn sw'uii, lau'ieen`ee be'sae lau'kor'parn, id'tit iong “koex kiøo khaq ze lie kviaa'lo, ciah iaam khaq ze lie ciah bie” ee thai'to, laai kax'si siaux'lieen'laang. 這个時代需要新思維,老沿的袂使老古板,一直用「過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米」的態度,來教示少年人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個時代需要新的思維,老一輩的不可以食古不化,一直用「倚老賣老」的心態,來教訓年輕人。)
🗣u: Lie bøo thviaf laang korng “kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx tø m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng tø aix khvoax laang ciah'zheng`aq. 你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。
🗣u: Zexng soaxn'thaau ee zøq'sid'laang lorng kerng khaq suie`ee theh'khix be, laau cit'koar por`khix`ee kaf'ki ciah, bok'koaix laang korng, “Siøf'huii`ee ciah khiq, cid'chiøh`ee khuxn ie.” 種蒜頭的作穡人攏揀較媠的提去賣,留一寡脯去的家己食,莫怪人講:「燒瓷的食缺,織蓆的睏椅。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蒜農都挑比較漂亮的拿去賣,留一些乾癟的自己吃,難怪人家說「燒瓷的自己用有缺口的碗,織草蓆的在椅子上睡覺。」
🗣u: Thafm'sym ee laang “korng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah”, kaux boea`ar ma bøo khaq viaa. 貪心的人「講著食,舂破額」,到尾仔嘛無較贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
貪心的人「爭權奪利而不顧形象」,到頭來也只是一場空。
🗣u: Karm'sia lie tiarm'zhvea goar “khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay”, goar e kef zøx koar sien'su, ka u khuxn'laan ee laang taux'svaf'kang. 感謝你點醒我「勸人做好代,較贏食早齋」,我會加做寡善事,共有困難的人鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
謝謝你提醒我「與其吃早齋,不如多做好事」,我會多做好事,幫助有困難的人。

Maryknoll (103)
anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]][i#] [p.]
dispose, provide, arrange
安排
bagzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bak'zeeng; (bak'ciw-zeeng) [[...]][i#] [p.]
before the eyes, in sight, at present
眼前,目前
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]][i#] [p.]
eye
眼睛
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]][i#] [p.]
not enough
不夠
zhar [wt] [HTB] [wiki] u: zhar [[...]][i#] [p.]
disturb, make a disturbance, annoy by noise and clamor, noisy
吵鬧
zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof [[...]][i#] [p.]
beginning, the first
zhox [wt] [HTB] [wiki] u: zhox [[...]][i#] [p.]
vinegar
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.]
remain, left over, remainder, surplus
剩,餘
ciah bøe siau'hoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be siaw'hoax; ciah bøe siaw'hoax [[...]][i#] [p.]
slow of digestion, indigestible food
吃不消化
ciaq ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]][i#] [p.]
these
這些
ciah laang ee png [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang ee png [[...]][i#] [p.]
be in a man's employ, dependent on him
受雇
ciaqpiexn'ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'pien'ee [[...]][i#] [p.]
live off something without work
吃現成的
ciaxm taixsefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm tai'sefng [[...]][i#] [p.]
take the first place in a rude manner, assume precedence
佔先,搶先
zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]][i#] [p.]
go first, lead the way
領先,先走
zwciah [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ciah [[...]][i#] [p.]
to cook
做飯
zwpng`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'png`ee; (zuo'ciah`ee) [[...]][i#] [p.]
cook
燒飯的,廚師
zuybie [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'bie [[...]][i#] [p.]
give a child for adoption
領養
huii [wt] [HTB] [wiki] u: huii [[...]][i#] [p.]
crockery, porcelain, chinaware, earthenware
瓷器
kahzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'zhuix [[...]][i#] [p.]
suit one's taste (as food or drink)
可口
khar [wt] [HTB] [wiki] u: khar; (khao) [[...]][i#] [p.]
strange, rare, ingenious
稀奇,精巧
khaq... ia bøe [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia be; khaq... ia bøe... [[...]][i#] [p.]
no matter how much...still will not
再怎麼…也不…
khiq [wt] [HTB] [wiki] u: khiq; (khoad) [[...]][i#] [p.]
chip nick or flaw (as in the edge of a pottery or knife, a notch
缺,缺口
khiptok-ciar [wt] [HTB] [wiki] u: khib'tok'ciar; khib'tok-ciar; (ciah'tok`ee) [[...]][i#] [p.]
drug addict
吸毒者
køf [wt] [HTB] [wiki] u: køf [[...]][i#] [p.]
ointment, plaster, mucus, thick, viscous
膏,濃
køhkhaq ... ia ... [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq ... ia ... [[...]][i#] [p.]
no matter how (what)
再怎麼 ...也 ...,無論怎麼 ...也 ...
nngfpng [wt] [HTB] [wiki] u: nngr'png [[...]][i#] [p.]
parasite
軟飯
png [wt] [HTB] [wiki] u: png [[...]][i#] [p.]
cooked rice, food, a meal, provisions
siø'huii`ee [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'huii`ee [[...]][i#] [p.]
pottery maker, potter
陶匠
sngrtaix [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'taix [[...]][i#] [p.]
pay the bill, be responsible for
算(後加代名詞)
tix [wt] [HTB] [wiki] u: tix [[...]][i#] [p.]
send, to present, convey, transmit, extend (thanks), cause (injury, death), achieve, amass (fortune), result in, retire, resign

EDUTECH (1)
ciah'ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]] 
these
這些

EDUTECH_GTW (1)
ciah'ee 遮的 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]] 
這些

Embree (1)
ciah'ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]][i#] [p.27]
Det : these
這些

Lim08 (2)
u: ciah kaf'ki`ee'bie 食家己的米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0071] [#10600]
靠家己e5親人生活 。 <∼∼∼∼∼, 講別人話 ; ∼∼∼∼∼, 作別人e5穡 ; ∼∼∼∼∼, 煩惱別人e5 tai7 - chi3 。 >
u: seg`ee ciah'gong`ee 熟--的 食戇--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0680] [#51084]
巧人欺負戇人 。 <>