Taiwanese-English dictionary full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for cie kaux, found 0,

DFT (1)
🗣 cykaux 🗣 (u: cie'kaux) 指教 [wt][mo] tsí-kàu [#]
1. (V) || 指正教導。
🗣le: (u: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux.) 🗣 (請你多多指教。) (請你多多指教。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (13)
🗣u: kaux ciaf uii'cie 到遮為止 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到此為止
🗣u: kaux'tvaf uii'cie 到今為止 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到現在為止
🗣u: Zhof'kvix'bin, chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 初見面,請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
初次見面,請多指教。
🗣u: Y ee to'liong pud'cie'ar khoaq, su'su'hang'hang lorng be kex'kaux. 伊的度量不止仔闊,事事項項攏袂計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的度量滿大的,任何事情都不計較。
🗣u: Y ee wn'zeeng larn cie'u tarn'kaux au'six'laang ciaq'køq heeng`aq. 伊的恩情咱只有等到後世人才閣還矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的恩情我們只有等到來生再報答了。
🗣u: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你多多指教。
🗣u: Zøx'laang na sviw kex'kaux teg'sid, jit'cie e ciog phvae'koex. 做人若傷計較得失,日子會足歹過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人如果太計較是非成敗,日子會很難過。
🗣u: Goar bøo cid khoarn kefng'giam, chviar lie ka goar cie'kaux. 我無這款經驗,請你共我指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我沒有這種經驗,請你給我指正教導。
🗣u: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你多多指教。
🗣u: Of'cie'ar'zhaix tuu'liao zøx iar'zhaix ie'goa, y kied ee kør kaux'hwn piexn of liao'au, ma si goarn ee six'siux'ar. 烏子仔菜除了做野菜以外,伊結的果到分變烏了後,嘛是阮的四秀仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
龍葵可當野菜外,它結的果實成熟變黑後,也是我們的零嘴。
🗣u: E'kix'tid y sex'haxn ee sii tøf cyn sex'liap'cie, sviu'be'kaux toa'haxn liao'au piexn kaq ciaq iorng'zoxng. 會記得伊細漢的時都真細粒子,想袂到大漢了後變甲遮勇壯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
記得他小時候身材很瘦小,想不到長大後變得這麼健壯。
🗣u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, tø e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tid “zai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn. 真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。
🗣u: Yn khafn`ee toa y peq hoex, tuix y u'kaux thea'thiab, hviaf'ti'ar'phvoa tø ka khoef korng, “Bor'toa'cie, ze kym kaw'ie.” Heng'hog bøo'pie'cie. 𪜶牽的大伊八歲,對伊有夠體貼,兄弟仔伴就共詼講:「某大姊,坐金交椅。」幸福無比止。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他妻子大他八歲,對他真夠體貼,哥兒們就調侃他說:「娶妻如長姊,宛如大老爺。」幸福無比。

Maryknoll (6)
cykaux [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kaux [[...]][i#] [p.]
direction and guidance, (a polite expression) ask your advice or counsel
指教
sikaux-si'tngf [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kaux sii'tngf; sii'kaux-sii'tngf [[...]][i#] [p.]
bear it when the time comes, "sufficient for the day..."
時到時當,時候到了,另作打算
uicie [wt] [HTB] [wiki] u: uii'cie [[...]][i#] [p.]
until, no farther, as far as to..., only so far as this
為止

EDUTECH (2)
cykaux [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kaux [[...]] 
to instruct, to correct, to teach, to direct, to advise
指教
kaocie [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'cie [[...]] 
doctrines
教旨

EDUTECH_GTW (2)
cykaux 指教 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kaux [[...]] 
指教
kaocie 教旨 [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'cie [[...]] 
教旨

Embree (4)
cykaux [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kaux [[...]][i#] [p.26]
V : direct, instruct, teach (subject in 2nd or 3rd person only)
指教
cykaux [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kaux [[...]][i#] [p.26]
N : direction, instruction, teaching (of 2nd or 3rd person only)
指教
u: chviar lie tøf'tøf cie'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
IE : How do you do! (polite response to an introduction, literally "Please give me plenty of instruction")
請你多多指教
kaocie [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'cie [[...]][i#] [p.126]
N : (stated) purpose of a religion
教旨

Lim08 (1)
u: cie'kaux 指教 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0111] [#10374]
指導 。 < 望你 ∼∼ 。 >