Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for hj:咱***, found 0,

DFT
🗣 larn 🗣 (u: larn) t [wt][mo] lán [#]
1. (Pron) we, us (inclusive, cf goarn) || 我們。第一人稱複數代名詞。「咱」包括聽話者,「阮」不包括聽話者。
🗣le: (u: Larn lorng laai thak'zheq.) 🗣 (咱攏來讀冊。) (我們都來讀書。)
2. (Pron) our || 我們的。第一人稱複數所有格。
🗣le: (u: Larn kofng'sy zoex'kin sefng'lie cyn hør.) 🗣 (咱公司最近生理真好。) (我們公司最近生意很好。)
3. (Pron) refer to "you" alone, as a polite form of expression || 您、您們。第二人稱單複數敬語。
🗣le: (u: Chviar'mng larn kuix'svex?) 🗣 (請問咱貴姓?) (請問您貴姓?)
🗣le: (u: Chviar'mng larn lorng'zorng u goa'ze laang?) 🗣 (請問咱攏總有偌濟人?) (請問你們總共有多少人?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 larn-laang 🗣 (u: larn-laang) 咱人 [wt][mo] lán-lâng [#]
1. (N) || 指農曆。可以說是「咱人的曆日」(lán-lâng ê la̍h-ji̍t)的簡略說法,是臺灣人原本使用的傳統曆法,相對於日治時代日本人引進的新式曆法。
🗣le: (u: AF'mar svef'jit si larn'laang tafng'sii?) 🗣 (阿媽生日是咱人當時?) (奶奶生日是農曆幾月幾號?)
🗣le: (u: Larn'laang svaf'goeh ji'svaf si Mar'zor'svef, Taai'oaan tak sor'zai lorng u laang teq gviaa Mar'zor.) 🗣 (咱人三月二三是媽祖生,臺灣逐所在攏有人咧迎媽祖。) (農曆三月二十三日是媽祖誕辰,臺灣各地都有人在迎媽祖繞境遊行。)
2. (N) || 吾人、我輩。我們自己。
🗣le: (u: Larn'laang tiøh'aix zhuun thiefn'lioong, zøx hør'tai.) 🗣 (咱人著愛存天良、做好代。) (吾人得要存良心,做好事。)
🗣le: (u: Larn kaf'ki ee buo'gie tiøh'aix larn'laang phaq'pviax kax larn ee girn'ar laai øh.) 🗣 (咱家己的母語著愛咱人拍拚教咱的囡仔來學。) (我們自己的母語要我們自己努力教我們的孩子來學。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Larn aix hør'hør'ar ciaw'thai laang'kheq. 咱愛好好仔招待人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要好好招呼客人。
🗣u: Larn aix paw'lea ka y jip'zhux. 咱愛包禮共伊入厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要包禮慶賀他入新家。
🗣u: Larn aix khøx kaf'ki ee lek'liong pviax'zhud larn kaf'ki ee cieen'too. 咱愛靠家己的力量拚出咱家己的前途。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要靠自己的能力拚出自己的前途。
🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
🗣u: Larn toax cid kag'uii'ar, svoaf'sex khaq ke. 咱蹛這角圍仔,山勢較低。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們住的這一帶,地勢比較低。
🗣u: Larn ka y taux pwn'phvef`tam'pøh'ar, y khaq be hiaq thiarm. 咱共伊鬥分伻淡薄仔,伊較袂遐忝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家幫他分擔一點,他比較不會那麼累。
🗣u: Larn kuy zngf'thaau lorng'zorng u go'paq ho. 咱規庄頭攏總有五百戶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們整個村子裡頭總共有五百戶人家。
🗣u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx. 咱人歹代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們人壞事不要做。
🗣u: Larn e ti ciaf siøf'tuo, lorng si thvy'ix. 咱會佇遮相拄,攏是天意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們會在這裡相遇,都是上天的安排。
🗣u: Larn ie'kefng phirn'hør`aq, hy'bang lie m'thafng hoarn'hiaw. 咱已經品好矣,希望你毋通反僥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們已經說好了,希望你不要反悔。
🗣u: Larn tiøh'aix toex e tiøh sia'hoe ee kae'piexn, m'thafng sviw kor'parn! 咱著愛綴會著社會的改變,毋通傷古板! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要跟得上社會的改變,不要太古板!
🗣u: Larn kog'kaf ee goaan'siuo kiøx'zøx zorng'thorng. 咱國家的元首叫做總統。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的國家元首叫做總統。
🗣u: Larn zøx'laang kiuu'peeng'afn tø hør, m'thafng siao'thafm. 咱做人求平安就好,毋通痟貪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人求平安就好,別貪小便宜。
🗣u: Larn aix u khaq cviax'bin ee sviu'hoad. 咱愛有較正面的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要有較正面的想法。
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix u cix'khix, ciaq be ho laang khvoax'bøo bak'te. 咱做人著愛有志氣,才袂予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要有志氣,才不會讓人看不起眼。
🗣u: Larn zøx tai'cix , lip'tviuu tiøh'aix kiefn'teng, ciaq be khix ho laang phoef'pheeng. 咱做代誌,立場著愛堅定,才袂去予人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情,立場要堅定,才不會讓人家批評。
🗣u: Larn cid goeh'jit ee sefng'sarn bok'piaw aix pie terng goeh'jit ee sefng'sarn'liong zefng'kaf cit poe. 咱這月日的生產目標愛比頂月日的生產量增加一倍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個月的生產標準要比上個月的數量加倍。
🗣u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn taang'sai'ar laai'khix biø`lie paix'paix. 咱明仔早起招恁同姒仔來去廟裡拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天早上邀你妯娌一起去廟裡拜拜。
🗣u: Larn cid'mar saxn kaq beq tiaux'tviar`aq, køq m khaq khiam`cit'e. 咱這馬散甲欲吊鼎矣,閣毋較儉一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們現在窮到要斷炊了,還不節省一點。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix u'thaau'u'boea, m'thafng hor thaau niao'chie boea. 咱做代誌愛有頭有尾,毋通虎頭鳥鼠尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情要有始有終,不可以虎頭蛇尾。
🗣u: Larn laai'khix pat'ui chid'thøo. 咱來去別位𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去別的地方玩。
🗣u: Larn tiøh'aix haux'kexng larn ee pe'buo. 咱著愛孝敬咱的爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要孝順尊敬我們的父母。
🗣u: Larn zøx si'sex m'thafng ho si'toa'laang zhaw'hoaan. 咱做序細毋通予序大人操煩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做兒女的不要讓父母親為我們操心煩惱。
🗣u: Larn m'thafng lam'sarm ka laang phoef'pheeng. 咱毋通濫糝共人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們不要胡亂批評別人。
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix piin lioong'sym, m'thafng zøx sid'teg ee tai'cix. 咱做人著愛憑良心,毋通做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要憑良心,不要做缺德的事。
🗣u: Larn laai'khix khvoax tien'viar hør`bøo? 咱來去看電影好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去看電影好不好?
🗣u: Larn tiøh'aix hiap'lek ka tai'cix zøx ho hør. 咱著愛協力共代誌做予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們必須合力把事情做好。
🗣u: Larn laai'khix seh ia'chi. 咱來去踅夜市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去逛夜市。
🗣u: Larn laai'khix seh hid'taq ee ia'chi'ar, hør`bøo? 咱來去踅彼搭的夜市仔,好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去逛那裡的夜市,好不好?
🗣u: Larn Taai'oaan ee ti'afn iao sngx be'bae. 咱臺灣的治安猶算袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們臺灣的治安還算不錯。
🗣u: Larn zøx tai'cix tiøh'aix ciaux hoad'to laai kviaa. 咱做代誌著愛照法度來行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情必須依循規則來走。
🗣u: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 咱人毋通烏白講人的長短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們不可以胡亂說別人的是非。
🗣u: Larn tuix zeeng'au ka y uii`khie'laai. 咱對前後共伊圍起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們分成前面和後面將他包圍起來。
🗣u: Larn lorng laai thak'zheq. 咱攏來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都來讀書。
🗣u: Larn kofng'sy zoex'kin sefng'lie cyn hør. 咱公司最近生理真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們公司最近生意很好。
🗣u: Larn na khix pat'laang taw tø aix khaq kheq'khix`leq. 咱若去別人兜就愛較客氣咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們如果到別人家裡就要有禮貌一點。
🗣u: Larn au'thaau køq u goa'ze cvii iao'boe lap? 咱後頭閣有偌濟錢猶未納? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們後面還有多少錢還沒繳?
🗣u: Larn ciam'sii be'taxng siøf'kvix. 咱暫時袂當相見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們暫時不能見面。
🗣u: Larn cid'mar svaf'kab laai kii'tør. 咱這馬相佮來祈禱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們現在一起來禱告。
🗣u: Larn laai'khix khvoax siøf'phaq'kef'ar. 咱來去看相拍雞仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去看鬥雞。
🗣u: Larn nng laang e'taxng siøf'keng. 咱兩人會當相楗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個可以互相幫忙。
🗣u: Larn si ty'kie, m'thafng siøf'moaa. 咱是知己,毋通相瞞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們是知己,不要相瞞。
🗣u: Larn tø arn'nef zøx khaq serng'kafng`laq! 咱就按呢做較省工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要這樣做比較省力啦!
🗣u: Larn aix sii'sioong siw'iorng larn ee sym'heng, ciaq be zøx sid'teg ee tai'cix. 咱愛時常修養咱的心行,才袂做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要時常涵養品行,才不會做失德的事。
🗣u: Larn buun'hoax ee kyn aix kox ho y tiaau. 咱文化的根愛顧予伊牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們文化的根源要保護好。
🗣u: Larn aix kef zay'poee cit'koar'ar jiin'zaai. 咱愛加栽培一寡仔人才。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要多培育一些人才。
🗣u: Larn laai'khix høo'pvy hafng'baq. 咱來去河邊烘肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去河邊烤肉。
🗣u: Larn zhux`lie ee of'thngg iong'liao`aq. 咱厝裡的烏糖用了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家裡的紅糖用完了。
🗣u: Larn'laang zøx tai'cix tiøh'aix u zam'zad. 咱人做代誌著愛有站節。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情要有分寸。
🗣u: Larn e'taxng iong zoar'pafng laai zøx zoar'sviw'ar. 咱會當用紙枋來做紙箱仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們可以用厚紙板來做紙箱子。
🗣u: Larn laai'khix tee'koarn lym tee khay'karng. 咱來去茶館啉茶開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去茶室喝茶聊天。
🗣u: Larn biin'ar'zaix kuie tiarm beq khie'kviaa? 咱明仔載幾點欲起行? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天幾點要出發?
🗣u: Larn ciaf khaq bøo thafng thør'ciah. 咱遮較無通討食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡比較無法謀生。
🗣u: Larn taux'tin laai'khix. 咱鬥陣來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們一起去。
🗣u: Larn nng ee laai kafn`cit'poef! 咱兩个來乾一杯! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個來乾一杯!
🗣u: Larn nng ee zøx'hoea laai'khix chid'thøo. 咱兩个做伙來去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個一起去玩。
🗣u: Larn zøx'tin laai'khix Laam'hofng'øx'ar ciah hae'sarn. 咱做陣來去南方澳仔食海產。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們一起到南方澳吃海鮮。
🗣u: Larn ee sixn'sym zoat'tuix m'thafng tong'iaau. 咱的信心絕對毋通動搖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的信心絕對不能動搖。
🗣u: Larn ka zaux'khaf zhefng'zhefng`leq. 咱共灶跤清清咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們把廚房清理一下。
🗣u: Larn tuix zaf'bor girn'ar aix wn'jiuu thea'thiab, m'thafng sviw zhof'lor. 咱對查某囡仔愛溫柔體貼,毋通傷粗魯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們對待女孩子要溫柔體貼,不可太過粗魯。
🗣u: Larn cid uun ee laang lorng khaq u thak'zheq, bøo chviu terng'uun ee laang siu kaux'iok ee ky'hoe cyn ciør. 咱這勻的人攏較有讀冊,無像頂勻的人受教育的機會真少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這一輩的人都比較有讀書,不像上一輩的人受教育的機會很少。
🗣u: Larn siw laang ee phexng'lea, aix teq'tvia heeng`laang. 咱收人的聘禮,愛硩定還人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們收了男方的聘禮,必須回禮還人家。
🗣u: Larn biin'ar'zaix lak tiarm ti chiaf'thaau cip'hap. 咱明仔載六點佇車頭集合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天六點在車站集合。
🗣u: Larn ciaux'hof'ciaux'kviaa, lie maix sviu'beq pvix'kuie'pvix'koaix. 咱照呼照行,你莫想欲變鬼變怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們依約行事,你別想搞花樣亂來。
🗣u: Larn ee hoex iao'boe løh'zuie. 咱的貨猶未落水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的貨還沒堆上船。
🗣u: Larn m'thafng hiaw`laang. 咱毋通僥人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們不可以背約、失信於人。
🗣u: Larn aix thoaan'kied, ciaq be ho laang khvoax'soef. 咱愛團結,才袂予人看衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要團結,才不會讓人瞧不起。
🗣u: Larn aix ii'chii hør sip'koaxn. 咱愛維持好習慣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要維持好習慣。
🗣u: Larn ef'hngf laai'khix seh ia'chi. 咱下昏來去踅夜市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們傍晚來逛夜市。
🗣u: Larn laai'khix seh'kef, khvoax u sviar'miq thafng'hør bea. 咱來去踅街,看有啥物通好買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去逛街,看看有些什麼可以買。
🗣u: Larn e'pof poaq cit'tiarm'ar sii'kafn laai'khix khvoax af'ku. 咱下晡撥一點仔時間來去看阿舅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們下午勻出一點兒時間去看舅舅。
🗣u: Larn ciam'sii maix kvix'bin. 咱暫時莫見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們暫時不要見面。
🗣u: Larn khaq'theeng'ar laxng'phang laai'khix ciah cit'koar'ar tiarm'sym. 咱較停仔閬縫來去食一寡仔點心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們等一下抽個空去吃些點心。
🗣u: Larn si chyn'cviaa, soaq ui'tiøh kym'cvii phaq'phvae karm'zeeng. 咱是親情,煞為著金錢拍歹感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們是親戚,卻為了金錢翻臉。
🗣u: Larn laai sw'viaa, khvoax sviar'laang korng`ee khaq tiøh. 咱來輸贏,看啥人講的較著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們來打賭,看誰說得對。
🗣u: Larn zorng laai'khix. 咱總來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們全部都去。
🗣u: Larn zorng`si aix sviu pan'hoad kae'koad cid kvia tai'cix. 咱總是愛想辦法解決這件代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論如何我們都得想個辦法解決這件事。
🗣u: Larn nar lym nar karng. 咱那啉那講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們邊喝酒邊聊天。
🗣u: Larn lorng si kaf'ki ee laang, m'biern ciaq'ni'ar kau'lea'sox. 咱攏是家己的人,毋免遮爾仔厚禮數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都是自己人,不用這麼多禮。
🗣u: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e'kix'tid bea tau'iuu`oq! 咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!
🗣u: Larn siafng'thaau lorng laai'khix zhoe khvoax'mai. 咱雙頭攏來去揣看覓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩邊都去找找看。
🗣u: Larn laai pie'saix sia'piøf, khvoax sviar'laang khaq zurn. 咱來比賽射鏢,看啥人較準。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們來比賽射飛鏢,看誰射得比較準。
🗣u: Larn thak'zheq tø m'thafng thak tuix khaf'ciaq'phviaf`khix. 咱讀冊就毋通讀對尻脊骿去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們唸書不要唸到背後去。比喻讀了書要懂道理,不要白讀了。
🗣u: Larn tarn`cit'e tø aix siøf leeng'zhux`aq. 咱等一下就愛燒靈厝矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們等一下就要燒紙屋了。
🗣u: Larn zøx tai'cix tiøh koafn'zeeng'kox'au ciaq be sid'kag'zhad. 咱做代誌著觀前顧後才袂失覺察。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情要瞻前顧後才不會失誤。
🗣u: Larn laai'khix hid kefng mi'tiaxm'ar siør cip`cit'e. 咱來去彼間麵店仔小𠯗一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去那間麵店喝兩杯。
🗣u: Larn biø`lie zøx'ciøx ee aang'kw'koea, muie cit khao zaux pwn cit ee. 咱廟裡做醮的紅龜粿,每一口灶分一个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們廟裡建醮的紅龜糕,每一戶發一個。
🗣u: Larn sefng beeng'phirn`cit'e, korng`koex tø zurn'sngx, m'biern pør'kef. 咱先明品一下,講過就準算,毋免保家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們先明確約定一下,說話算話,不用保證人。
🗣u: Larn teq korng'oe, u'sii e zhab'lam kuie'na ciorng gie'gieen. 咱咧講話,有時會插濫幾若種語言。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們說話,有時會摻雜好幾種語言。
🗣u: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar. 咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。
🗣u: Larn ciaf u peq ee laang, hiaf'ee mih'kvia ciaq go laang'giah, iao bøo'kaux svaf ee laang'giah. 咱遮有八个人,遐的物件才五人額,猶無夠三个人額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們這兒有八個人,那些東西才五人份,還不夠三人份。
🗣u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn toa'sex'sien laai'khix peq'svoaf. 咱明仔早起招恁大細腎來去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天早上邀你連襟一起去爬山。
🗣u: Larn si chiuo'bin'thaxn'ciah`ee, nar u hid'lø liong'siong cvii thafng zhud'kog koafn'kofng? 咱是手面趁食的,哪有彼號冗剩錢通出國觀光? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們是微薄收入僅夠糊口,哪有那種閒錢出國觀光呢?
🗣u: Larn hviaf'ti'cie'moe tø chviu kang cit tiaau zuie'meh laau`zhud'laai`ee`laq. 咱兄弟姊妹就像仝一條水脈流出來的啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兄弟姊妹就像同一條水系流出來的一樣。
🗣u: Larn tiaxm ee sefng'lie, lorng si zuo'kox'kheq taux phaang'tviuu, ciaq u urn'teng ee siw'jip. 咱店的生理,攏是主顧客鬥捀場,才有穩定的收入。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們店裡的生意,全靠主顧幫忙捧場,才有穩定的收入。
🗣u: Larn nng ee laang zhaf bøo kuie hoex, sngx`khie'laai si kang'ieen`ee. 咱兩个人差無幾歲,算起來是仝沿的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們兩個人相差沒幾歲,算起來是同輩。
🗣u: Larn na zøx cit pae bong'wn'poe'gi ee tai'cix, au'pae tø bøo laang kvar kaq larn zøx peeng'iuo`aq. 咱若做一擺忘恩背義的代誌,後擺就無人敢佮咱做朋友矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們如果做一次忘恩負義的事情,下次就沒人敢和我們做朋友了。
🗣u: Larn zøx'sefng'lie beq chiafm hap'iog, tiaau'kvia lorng aix thiaq'peh'korng ciaq e zhefng'zhør. 咱做生理欲簽合約,條件攏愛拆白講才會清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做生意要簽合約,條件全都要挑明說才會清楚。
🗣u: Larn soex'zhux ee khex'iog iong chid'thøo'ixn'ar tngx tø e'sae`aq. 咱稅厝的契約用𨑨迌印仔頓就會使矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們租屋的契約用一般印章蓋就可以了。
🗣u: Larn'laang svaf'goeh ji'svaf si Mar'zor'svef, Taai'oaan tak sor'zai lorng u laang teq gviaa Mar'zor. 咱人三月二三是媽祖生,臺灣逐所在攏有人咧迎媽祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆三月二十三日是媽祖誕辰,臺灣各地都有人在迎媽祖繞境遊行。
🗣u: Larn'laang tiøh'aix zhuun thiefn'lioong, zøx hør'tai. 咱人著愛存天良、做好代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吾人得要存良心,做好事。
🗣u: Larn kaf'ki ee buo'gie tiøh'aix larn'laang phaq'pviax kax larn ee girn'ar laai øh. 咱家己的母語著愛咱人拍拚教咱的囡仔來學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們自己的母語要我們自己努力教我們的孩子來學。
🗣u: Larn zhud'goa khaq bøo hofng'pien, na e'taxng chixn'zhae zhoe cit ee sor'zai oar'toax tø hør`aq. 咱出外較無方便,若會當凊彩揣一个所在倚蹛就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們出門在外比較不方便,如果可以隨便找個地方寄宿就行了。
🗣u: Larn tiøh kax girn'ar, khix pien'sor liao'au, thoaq'lien'ar tiøh'aix thoaq ho hør'sex. 咱著教囡仔,去便所了後,挩鍊仔著愛挩予好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們得教小孩,上完廁所,拉鍊得要拉好。
🗣u: Larn cviaa kuo bøo kvix'bin`aq, u'eeng tø kef'kiarm laai goarn taw ze'ze`leq, borng phøx'tau`cit'e`laq. 咱誠久無見面矣,有閒就加減來阮兜坐坐咧,罔破豆一下啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們很久沒見面了,有空就多少來我家坐坐,稍作閒聊一下。
🗣u: Larn biin'ar'zaix beq cviu'taai piao'iern, tvia'tiøh be'sae sid'khuix. 咱明仔載欲上台表演,定著袂使失氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天要上台表演,千萬不要出洋相。
🗣u: Larn zøq'sid'laang tiøh giarm'gve, suy'borng khaw'hofng phak'jit, køq'khaq kafn'khor ma tiøh pviax. 咱作穡人著儼硬,雖罔剾風曝日,閣較艱苦嘛著拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們農民要堅強,雖然風吹日曬,再怎麼辛苦都要努力下去。
🗣u: Larn sefng ze køf'thiq laai'khix Taai'tiofng, ciaq'køq pvoaa hoea'chiaf khix Toa'to zhafm'koafn Hoong'khef Sw'vi. 咱先坐高鐵來去臺中,才閣盤火車去大肚參觀磺溪書院。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們先搭高鐵去臺中,再轉搭火車去大肚參觀磺溪書院。
🗣u: Larn zhux'lai tak'kafng lorng tiøh pviax'tng pør'chii oe'sefng. 咱厝內逐工攏著摒盪保持衛生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡每天都得打掃保持衛生。
🗣u: Larn e'taxng chi khorng'chiog'hii iah'si toa'to'hii'ar laai ciah zuie'chy. 咱會當飼孔雀魚抑是大肚魚仔來食水蛆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們可以養孔雀魚或是大肚魚來吃孑孓。
🗣u: Larn'laang six'goeh zhef'peq si Put'zor'svef, ze'ze biø'si lorng e kie'pan iok'put hoad'hoe. 咱人四月初八是佛祖生,濟濟廟寺攏會舉辦浴佛法會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆四月初八是浴佛節,許多寺廟都會舉辦浴佛法會。
🗣u: Larn korng'oe khuix'khao aix wn'høo, oe'gie aix zurn'zad, m'thafng chviu siok'gie korng`ee, “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, ciaq be khix siofng'tiøh laang. 咱講話氣口愛溫和,話語愛撙節,毋通像俗語講的,「一句話三角六尖」,才袂去傷著人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們說話語氣要溫和,話語要節制,別像俗話說的,「說話帶刺」,才不會傷人。
🗣u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.” 咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」
🗣u: Larn'laang zøx jim'høo tai'cix, aix khaf tah sit'te, be'sae kafn'naf zhuo cit ky zhuix, na kiexn'pae lorng “cit mee zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po”, bøo cit hang tai'cix zøx e seeng. 咱人做任何代誌,愛跤踏實地,袂使干焦取一支喙,若見擺攏「一暝全頭路,天光無半步」,無一項代誌做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做任何事情,都得腳踏實地,不可光靠一張嘴,要是每次都「前一晚計畫周全,天一亮一事無成」,沒一件事做得成。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix zuo'sym'tvia, laang korng “zap zhuix kao khaf'zhngf”, na beq su'su'hang'hang lorng thviaf laang ee ix'kiexn, tai'cix tø lorng zøx be seeng. 咱做代誌愛主心定,人講「十喙九尻川」,若欲事事項項攏聽人的意見,代誌就攏做袂成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事要有主見,人家說「人多意見多」,若事事都聽別人的意見,那就一事無成了。
🗣u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?
🗣u: Larn zøx tai'cix cixn'zeeng lorng aix sefng sviu ho ciw'cix, chiefn'ban m'thafng “cviu kiø ciaq beq paxng'jiø”. 咱做代誌進前攏愛先想予周至,千萬毋通「上轎才欲放尿」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情之前都得先設想周到,千萬不要「臨上轎才要尿尿」。
🗣u: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. 咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix khiafm'py, m'thafng zhaux'phuix, ciaq be ho laang chiøx korng, “Toa tviar boe kurn, sex tviar chiaang'chiaang'kurn.” 咱做人著愛謙卑,毋通臭屁,才袂予人笑講:「大鼎未滾,細鼎沖沖滾。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人得謙虛,別自吹自擂,才不會被別人笑說:「滿瓶水不響,半瓶水叮噹」。
🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
🗣u: Larn zøx'laang aix u zuo'kiexn, u zexng'gi'karm, na kafn'naf e'hiao “sy'koef oar toa'peeng”, zar'ban e ho laang khvoax bøo bak'te. 咱做人愛有主見、有正義感,若干焦會曉「西瓜倚大爿」,早慢會予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們為人要有主見、有正義感,要是只會「趨炎附勢」,早晚會被人瞧不起。
🗣u: Larn zøx'laang aix u “kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang” ee cix'khix, ban'su khøx kaf'ki, kud'lat phaq'pviax, ciaq u seeng'kofng ee cit kafng. 咱做人愛有「家己栽一欉,較贏看別人」的志氣,萬事靠家己,骨力拍拚,才有成功的一工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要有「自食其力」的志氣,凡事都要靠自己,努力打拼,這樣才有成功的一天。
🗣u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”. 咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。
🗣u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn. 咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。
🗣u: Larn na khix sngx'mia, u ee sioxng'mia'siefn`ee tø e “khafn afng'ii, sun oe'boea”, ho larn kiøx'si y sngx liao ciog zurn`ee. 咱若去算命,有的相命仙的就會「牽尪姨,順話尾」,予咱叫是伊算了足準的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果我們去算命,有的算命先生就如「靈媒答問,會順人心意說話」,讓我們以為他算得很準。
🗣u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, tø aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq be “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。
🗣u: Larn na sii'sioong sviu'tiøh “thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox” cid kux oe, tø khaq zay'viar aix ciaux'kox kaf'ki ee syn'thea. 咱若時常想著「趁錢有數,性命愛顧」這句話,就較知影愛照顧家己的身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們如果時常想到「賺錢數量有限,生命要照顧」這句話,就容易想到要照顧自己的身體。
🗣u: Larn Taai'oaan'laang si mia'un kiong'toong'thea, m'thafng kuy'kafng oafn'kef, tuix'lip, yn'ui “løh zuie pvee'pvee tiim, zoaan bøo tang'thaau'khyn”. 咱臺灣人是命運共同體,毋通規工冤家、對立,因為「落水平平沉,全無重頭輕」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們臺灣人是命運共同體,不要整天吵架、對立,否則「兩敗俱傷,誰也沒佔到便宜」。
🗣u: Larn tuo'tiøh tai'cix, siong hør si kirn'su'khvoaf'pan, ciaq be teeng'tvaa, aix zay “kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef”. 咱拄著代誌,上好是緊事寬辦,才袂重耽,愛知「緊紡無好紗,緊嫁無好大家」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當我們遇到事情,最好能夠沉著應對,才不會出錯,須知「事緩則圓,欲速則不達」。
🗣u: Larn cid'mar cid kefng zhux sex borng sex, m'køq toax tiøh cviaa koaxn'six, laang korng, “Ty'siu m'tat kao'siu urn.” Lie maix køq sviu'beq khay toa cvii khix bea laau'ar'zhux. 咱這馬這間厝細罔細,毋過蹛著誠慣勢,人講:「豬岫毋值狗岫穩。」你莫閣想欲開大錢去買樓仔厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家小歸小,但住起來很習慣,人家說:「金窩銀窩不如自己的狗窩。」你就別再想著花大錢去買樓房。
🗣u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. 咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。

EDUTECH_GTW
larn-ciaf 咱遮 [wt] [HTB] [wiki] u: larn-ciaf [[...]] 
我們這裡
larn-laang 咱人 [wt] [HTB] [wiki] u: larn-laang [[...]] 
咱人

Lim08
u: larn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0945] [#37936]
( 1 ) 包含家己kap對話者 ( 其他咱除外 ) e5第一人稱多數 。 ( 2 )( 表示親密之意 ) 我e5 。 參照 : [ 阮 ] 。 <( 1 ) 你是做武官 , 阮是做文官 , 總是 ∼ 平平是政府e5官吏 。 ( 2 )∼ 台灣 ; ∼ 厝裡也有 ; ∼ 衙門 。 >
u: larn'laang 咱人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0947] [#37938]
= [ 咱 ] 。 <>
u: larn'tai'kef 咱大家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0946] [#37940]
咱tak8 - e5人 。 <>
u: larn'taw 咱兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0946] [#37941]
我e5厝 , 阮e5厝 。 <>