Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for hj:惜********, found 0,

DFT
🗣 seg 🗣 (u: seg) b [wt][mo] sik [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 sek'hog 🗣 (u: seg'hog) 惜福 [wt][mo] sik-hok [#]
1. (V) || 珍惜福分,不隨意揮霍、不作過分的享受。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhkviar 🗣 (u: siøq'kviar) 惜囝 [wt][mo] sioh-kiánn [#]
1. (V) || 疼愛子女。
🗣le: (u: AF'ciog`ar cviaa siøq'kviar, lieen siør'khoar tai'cix ma m'kafm ho yn kviar zøx.) 🗣 (阿足仔誠惜囝,連小可代誌嘛毋甘予𪜶囝做。) (阿足很疼愛他的兒子,連一點小事都捨不得讓他兒子去做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhmiax'mia 🗣 (u: siøq'mia'mia) 惜命命 [wt][mo] sioh-miā-miā [#]
1. (Exp) || 疼惜有加、十分珍惜。
🗣le: (u: Y ka yn kviar siøq'mia'mia.) 🗣 (伊共𪜶囝惜命命。) (他對他的孩子十分疼惜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhphøee 🗣 (u: siøq'phoee phee siøq'phøee) 惜皮 [wt][mo] sioh-phuê/sioh-phê [#]
1. (V) || 珍惜皮肉、怕痛。
🗣le: (u: Y u'kaux siøq'phoee, cit'khafng'ar'kviar nia'nia ay kaq toa'sex sviaf.) 🗣 (伊有夠惜皮,一空仔囝爾爾就哀甲大細聲。) (他非常怕痛,一點小傷口就大聲嚷讓。)
2. (V) || 愛惜羽毛。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhpiet 🗣 (u: siøq'piet) 惜別 [wt][mo] sioh-pia̍t [#]
1. () (CE) reluctant to part || 惜別
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøq 🗣 (u: siøq) p [wt][mo] sioh [#]
1. (V) to treasure; to value; to cherish; to attach importance to sth || 珍惜、重視。
🗣le: (u: siøq bin'phoee) 🗣 (惜面皮) (重視面子)
2. (V) to love dearly and have pity for; to dote on || 疼愛、疼惜。
🗣le: (u: Y cyn siøq'kviar.) 🗣 (伊真惜囝。) (他很疼子女。)
3. (V) || 留著不用。
🗣le: (u: toa guu siøq lat) 🗣 (大牛惜力) (大牛身體壯碩卻不肯犁田,形容人有能力卻不肯做事)
🗣le: (u: bøo siøq seeng'purn) 🗣 (無惜成本) (不惜成本)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøq bixnphøee 🗣 (u: siøq bin'phoee phee siøq bin'phøee) 惜面皮 [wt][mo] sioh bīn-phuê/sioh bīn-phê [#]
1. (V) || 愛面子。愛惜自己的聲譽及顏面。
🗣le: (u: Y cyn siøq bin'phoee, bøo aix ho laang korng eeng'ar'oe.) 🗣 (伊真惜面皮,無愛予人講閒仔話。) (他很愛面子,不喜歡讓別人說閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøq hoef lieen phuun 🗣 (u: siøq hoef lieen phuun) 惜花連盆 [wt][mo] sioh hue liân phûn [#]
1. (Exp) || 愛花連帶愛花盆;愛屋及烏。
🗣le: (u: Siøq hoef lieen phuun, siøq kviar lieen swn.) 🗣 (惜花連盆,惜囝連孫。) (花種在花盆裡,愛花就要連花盆也一齊疼惜,疼愛自己的子女,當然也疼愛孫子。俗語,比喻疼愛一個人也連帶地關愛與其有關的人或物。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn. 🗣 (u: Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn.) 惜花連盆,疼囝連孫。 [wt][mo] Sioh hue liân phûn, thiànn kiánn liân sun. [#]
1. () || 愛惜花朵亦會連帶珍惜花盆;疼愛子女,也會連同孫輩一起疼惜。意指疼愛一個人時,也會連帶關愛與其相關的人事物。比喻愛屋及烏。
🗣le: (u: AF'hoea zegsiøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn”, m'na siøq zaf'bor'kviar, ma ciog thviax goa'swn.) 🗣 (阿火叔「惜花連盆,疼囝連孫」,毋但惜查某囝,嘛足疼外孫。) (阿火叔「愛屋及烏」,不但疼愛女兒,也很疼愛外孫。)
🗣le: (u: Goarn af'mar zeeng af'paq kaq af'zeg zøx girn'ar ee sii'zun ciog thviax`yn, cid'mar ma cyn siøq goarn hviaf'moe'ar kaq goarn zeg'peq'hviaf'ti, bok'koaix laang korng, “Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn.”) 🗣 (阮阿媽從阿爸佮阿叔做囡仔的時陣就足疼𪜶,這馬嘛真惜阮兄妹仔佮阮叔伯兄弟,莫怪人講:「惜花連盆,疼囝連孫。」) (我的奶奶從爸爸和叔叔在孩提時就很疼愛他們,現在也很疼惜我們兄妹和我的堂兄弟,難怪俗話說:「愛屋及烏。」)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: siøq bin'phoee 惜面皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
重視面子
🗣u: siøq hoef lieen phuun 惜花連盆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
愛屋及烏
🗣u: Siøq hoef lieen phuun, siøq kviar lieen swn. 惜花連盆,惜囝連孫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花種在花盆裡,愛花就要連花盆也一齊疼惜,疼愛自己的子女,當然也疼愛孫子。俗語,比喻疼愛一個人也連帶地關愛與其有關的人或物。

EDUTECH_GTW
siøhpiet 惜別 [wt] [HTB] [wiki] u: siøq'piet [[...]] 
惜別

Lim08
u: seg'ji'teeng 惜字亭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0681] [#51102]
燒寫字紙e5爐亭 。 = [ 字紙亭 ] 。 <>
u: siøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0704] [#53682]
( 1 ) 痛惜 。 ( 2 ) 顧惜 。 <( 1 )∼ kiaN2 ; ∼ 花連盆 ,∼ kiaN2連孫 。 ( 2 )∼ 面皮 ; ∼ 性命 ; ∼ 光陰 ; be7曉 ∼ 錢 。 >
u: siøq'cvii 惜錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0709] [#53694]
珍惜錢項 。 <>
u: siøq'hoef 惜花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0713] [#53700]
疼花 。 <∼∼ 連枝惜 ; ∼∼ 連盆 , 惜kiaN2連孫 。 >
u: siøq'hog 惜福 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0713] [#53701]
珍惜有福e5物件 , 無浪費物件 。 < m7 ∼∼ 。 >
u: siøq'ji'teeng 惜字亭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0708] [#53705]
= [ 字紙亭 ] 。 <>
u: siøq'khuix'lat 惜氣力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0706] [#53706]
珍惜氣力 。 < 做khang - khoe3 m7 - thang ∼∼∼ 。 >
u: siøq`leq siøq`leq 惜leh惜leh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0714] [#53707]
對紅嬰仔痛惜講e5話 。 <>
u: siøq'liøh 惜略 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0714] [#53708]
珍惜物件 。 < 衫褲tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
u: siøq'mia'mia 惜命命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0713] [#53709]
非常痛惜 。 <>
siøhphøee 惜皮 [wt] [HTB] [wiki] u: siøq'phee [[...]][i#] [p.A0712] [#53713]
小心傷口 , hoah痛 。 <>
u: toa'guu siøq'lat 大牛 惜力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0424] [#64078]
指身軀大chhai7但lan2 - si e5人 。 <>