Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for hj:死*, found 0,

DFT
🗣 sie 🗣 (u: sie) p [wt][mo][#]
1. (V) to die; to cease living || 生命結束,沒有生命跡象。
🗣le: (u: sie'boong) 🗣 (死亡) (死亡)
2. (Adv) extremely; reaching extremes || 到達極點。
🗣le: (u: khix kaq beq'sie) 🗣 (氣甲欲死) (氣得要死)
🗣le: (u: kviaf`sie) 🗣 (驚死) (怕死了)
3. (Adv) senseless as if dead || 如死亡一般無知覺的。
🗣le: (u: khuxn'sie) 🗣 (睏死) (睡死)
4. (Adj) still; immobile; static; stationary; motionless || 靜止不動的。
🗣le: (u: sie'zuie) 🗣 (死水) (死水)
5. (Adj) cannot/must not/should not/unable/incapable of changing; immutable || 不能或無法改變的。
🗣le: (u: sie'nao'kyn) 🗣 (死腦筋) (頭腦不知變通)
6. (Adj) won't work; will get (you) nowhere || 行不通的。
🗣le: (u: Thaau'zeeng si sie'lo.) 🗣 (頭前是死路。) (前面是死路。)
7. (Adv) fiercely; ferociously; fiendishly; frighteningly || 形容凶惡,多重疊使用。
🗣le: (u: phvae'sie'sie) 🗣 (歹死死) (凶惡無禮)
8. (Adv) || 表示情況很糟。
🗣le: (u: Sie`aq, cvii bøo`khix`aq.) 🗣 (死矣,錢無去矣。) (完了,錢不見了。)
9. (Adj) || 用來罵人。
🗣le: (u: sie'girn'ar) 🗣 (死囡仔) (死孩子)
🗣le: (u: sie'zhat'ar'por) 🗣 (死賊仔脯) (死賊子)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sie bak m goan khøeq. 🗣 (u: Sie bak m goan kheq. Sie bak m goan khøeq.) 死目毋願瞌。 [wt][mo] Sí ba̍k m̄ guān kheh. [#]
1. () || 過世的時候不願意合眼。指因還有未完成的心願或牽掛的事而死不瞑目。
🗣le: (u: Y si teq zhaw'hoaan na cyn'cviax paq'hoex'nii'lau liao'au, kviar'jii si'sex ui'tiøh zaai'sarn seeng'siok pwn be pvee'pang soaq khie oafn'kef, cid'sviaf hai`aq, khaq'sw korng thaxn cid'zun laang iao kvia'kvia, sefng ka zaai'sarn pwn'pwn`leq, ciaq be sii kaux hai ysie bak m goan kheq”.) 🗣 (伊就是咧操煩若真正百歲年老了後,囝兒序細為著財產承續分袂平棒煞起冤家,這聲就害矣,較輸講趁這陣人猶健健,先共財產分分咧,才袂時到害伊「死目毋願瞌」。) (他擔心等他過世後,那些兒孫為了要分財產搞得惡臉相向,這下子就糟了,倒不如趁現在人還健在,先將財產分一分,到時候才不會害他「死不瞑目」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sie hongtex mxtadtid oah khitciah. 🗣 (u: Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.) 死皇帝毋值得活乞食。 [wt][mo] Sí hông-tè m̄-ta̍t-tit ua̍h khit-tsia̍h. [#]
1. () || 去世的皇帝,比不上還活著的乞丐。勉勵人要珍惜生命,窮苦活著總比富貴死去還要強。
🗣le: (u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai u hy'bang.) 🗣 (你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。) (你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sie tøxiuo, bøo sie pintø. 🗣 (u: Sie tø'iuo, bøo sie piin'tø.) 死道友,無死貧道。 [wt][mo] Sí tō-iú, bô sí pîn-tō. [#]
1. () || 要死別人死,不能犧牲自己。「道友」指同道友人,泛指別人;「貧道」是修行者自謙的說法,泛指自己。說明人不在乎別人的死活,只關心自己是否還安好。
🗣le: (u: Y kiexn'na hør'khafng`ee kaf'ki bau, phvae'khafng`ee suii sag ho pat'laang, larn tiøh'aix khaq cym'ciog`leq, siefn tøf m'thafng kaq cid khoarnsie tø'iuo, bøo sie piin'tøee peeng'iuo kaw'poee.) 🗣 (伊見若好空的就家己貿,歹空的隨捒予別人,咱著愛較斟酌咧,仙都毋通佮這款「死道友,無死貧道」的朋友交陪。) (他每次有利可圖的就留給自己,無利可圖的就推給別人,咱們千萬不要和這種「會犧牲別人,成就自己」的朋友交往。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sie zoaa oah bøefliw. 🗣 (u: Sie zoaa oah boea'liw. Sie zoaa oah bøea'liw.) 死蛇活尾溜。 [wt][mo] Sí tsuâ ua̍h bué-liu. [#]
1. () || 蛇被打死了,尾巴還在蠕動。形容事情雖然已經結束,但還留下一個殘局未收拾。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Sie zoaa oah boea'liw.” Na bøo ka cid ee zax'phiexn cip'thoaan ee zhat'thaau liah`khie'laai, m zay iao'u goa'ze laang e ho phiexn`khix.) 🗣 (俗語講:「死蛇活尾溜。」若無共這个詐騙集團的賊頭掠起來,毋知猶有偌濟人會予騙去。) (俗話說:「斬草不除根,春風吹又生。」如果不將這個詐騙集團的主謀抓起來,不曉得還有多少人會被騙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sie-gyn'ar 🗣 (u: sie-girn'ar) 死囡仔 [wt][mo] sí-gín-á [#]
1. (N) || 臭小子、死孩子。咒罵小孩的用語。
🗣le: (u: Lie cid ee sie'girn'ar, kiøx lie kox tiaxm, lie soaq zao zhud'khix sngr!) 🗣 (你這个死囡仔,叫你顧店,你煞走出去耍!) (你這個死孩子,叫你看店,你卻跑出去玩!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sie-gyn'ar-por 🗣 (u: sie-girn'ar-por) 死囡仔脯 [wt][mo] sí-gín-á-póo [#]
1. (N) || 死小孩。用來咒罵小孩的用語。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sie-gyn'ar-thef 🗣 (u: sie-girn'ar-thef) 死囡仔䖙 [wt][mo] sí-gín-á-the [#]
1. (N) || 仰泳。一種游泳的方式。以使小孩仰躺放進水裡游泳的樣子為名。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sie-ti'ar-kex 🗣 (u: sie-ty'ar-kex) 死豬仔價 [wt][mo] sí-ti-á-kè/sí-tu-á-kè [#]
1. (N) || 固定的售價。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sie`khix 🗣 (u: sie`khix) 死去 [wt][mo] sí--khì [#]
1. () (CE) to die || 死去
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suo 🗣 (u: suo) b [wt][mo][#]
1. (V) to stop living; to die; to not have vital signs || 生命結束,沒有生命跡象。
🗣le: (u: kiuo'suo'id'sefng) 🗣 (九死一生) (死的可能性,十分中占了九分。比喻極危險的境遇。)
🗣le: (u: pud'suo'kuie) 🗣 (不死鬼) (比喻臉皮厚,或作不羞鬼)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sy'oah/syoah 🗣 (u: sie'oah) 死活 [wt][mo] sí-ua̍h [#]
1. (N) || 生與死。
🗣le: (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 🗣 (七月半鴨仔,毋知死活。) (一般人在農曆七月半普渡的時候,大多以鴨子來當作牲禮祭拜亡魂。所以這句話是比喻大禍臨頭,不知死活。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sybak 🗣 (u: sie'bak) 死目 [wt][mo] sí-ba̍k [#]
1. (Adj) || 眼拙。指人眼力差。
🗣le: (u: Lie cyn sie'bak, mih'kvia hien'hien ti hiaf, lie iao khvoax'bøo?) 🗣 (你真死目,物件現現佇遐,你猶看無?) (你眼力真差,東西明明就在那裡,你還看不到?)
2. (N) || 死人眼睛。
🗣le: (u: Sie bak m'goan kheq.) 🗣 (死目毋願瞌。) (人死後眼睛不願閉上。指死不瞑目。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sybaq 🗣 (u: sie'baq) 死肉 [wt][mo] sí-bah [#]
1. (N) || 沒有神經、失去感覺的肉。
🗣le: (u: Sie'baq phaq`tiøh ma be thviax.) 🗣 (死肉拍著嘛袂疼。) (死肉打到也不會痛。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syboong 🗣 (u: sie'boong) 死亡 [wt][mo] sí-bông [#]
1. (V) || 喪失生命。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syciar 🗣 (u: sie'ciar) 死者 [wt][mo] sí-tsiá [#]
1. () (CE) the dead; the deceased || 死者
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sycvii 🗣 (u: sie'cvii) 死錢 [wt][mo] sí-tsînn [#]
1. (N) || 藏在身旁不加以運用的錢財。
🗣le: (u: Chviu lie arn'nef khiam sie'cvii, si beq arn'zvoar e hør'giah?) 🗣 (像你按呢儉死錢,是欲按怎會好額?) (像你這樣存死錢不理財,怎麼會變有錢呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sygiexngien 🗣 (u: sie'gien'gien) 死殗殗 [wt][mo] sí-giān-giān [#]
1. (Adj) || 死氣沉沉、要死不活。
🗣le: (u: Y ciog kuo bøo thaau'lo`aq, kuy'ee laang khvoax tiøh sie'gien'gien.) 🗣 (伊足久無頭路矣,規个人看著死殗殗。) (他失業很久了,整個人看起來死氣沉沉的。)
2. (Adj) || 死翹翹、往生。屬於較為俚俗的說法。
🗣le: (u: Y m thviaf pe'buo khor'khngx, zao'khix kaq laang kax'chiaf, soaq siag cit'e sie'gien'gien.) 🗣 (伊毋聽爸母苦勸,走去佮人較車,煞摔一下死殗殗。) (他不聽父母苦勸,跑去跟人家飆車,竟摔得死翹翹。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syhae 🗣 (u: sie'hae) 死海 [wt][mo] sí-hái [#]
1. () (CE) the Dead Sea || 死海
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syheeng 🗣 (u: sie'heeng) 死刑 [wt][mo] sí-hîng [#]
1. (N) || 將罪犯處死的刑罰。
🗣le: (u: Hid ee phvae'laang ie'kefng ho laang phvoax sie'heeng`aq.) 🗣 (彼个歹人已經予人判死刑矣。) (那個壞人已經被判死刑了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syhøe 🗣 (u: sie'hoe he sie'høe) 死會 [wt][mo] sí-huē/sí-hē [#]
1. (N) || 由會員共同組成的儲蓄會,定期集會,繳納會款,每次輪願意付出最高利息的人標得該期會款。可分為內標與外標兩種形式。其中已經得標的會員稱為「死會」。
2. (Adj) || 指已結婚、訂婚或有固定男女朋友的人。
🗣le: (u: Lie biern siaux'sviu, laang y ie'kefng sie'hoe`aq.) 🗣 (你免數想,人伊已經死會矣。) (你不用痴心妄想,他已經死會了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sykad 🗣 (u: sie'kad) 死結 [wt][mo] sí-kat [#]
1. (N) || 無法一拉就解開的繩結。
🗣le: (u: Søq'ar na phaq sie'kad cyn øq thao`khuy.) 🗣 (索仔若拍死結就真僫敨開。) (繩子如果打死結就會很難解開。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sykag 🗣 (u: sie'kag) 死角 [wt][mo] sí-kak [#]
1. () (CE) gap in coverage; gap in protection or defenses; neglected or overlooked area; dead end || 死角
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sykhut'afzuie 🗣 (u: sie'khud'ar'zuie) 死窟仔水 [wt][mo] sí-khut-á-tsuí [#]
1. (N) || 死水。停聚而不能流通的水。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sykiaam 🗣 (u: sie'kiaam) 死鹹 [wt][mo] sí-kiâm [#]
1. (Adj) || 過鹹。因為調味不當,以至於食物只有死板的鹹味,吃不出食材的鮮美風味。
🗣le: (u: Lie zhar zhaix iaam he sviw ze, e piexn kaq cviaa sie'kiaam.) 🗣 (你炒菜鹽下傷濟,會變甲誠死鹹。) (你炒菜鹽放得太多,會變得太鹹。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sylaang 🗣 (u: sie'laang) 死人 [wt][mo] sí-lâng [#]
1. (N) || 死去的人。
🗣le: (u: Sie'laang bang kofng'teg.) 🗣 (死人望功德。) (死人希望人家來祭拜。比喻虛無飄渺的希望。)
2. (Adj) || 引申為咒罵語。
🗣le: (u: sie'laang'khoarn) 🗣 (死人款) (令人討厭的樣子)
3. (Adv) || 置於動詞之後,用來表示「非常……」、「很……」的意思。
🗣le: (u: kviaf'sie'laang) 🗣 (驚死人) (嚇死人、非常驚嚇)
🗣le: (u: kuix sie'laang) 🗣 (貴死人) (非常貴)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sylangbin 🗣 (u: sie'laang'bin) 死人面 [wt][mo] sí-lâng-bīn [#]
1. (N) || 指人表情惡劣、臉色難看。
🗣le: (u: Khvoax'tiøh y hid ee sie'laang'bin, goar siu'khix.) 🗣 (看著伊彼个死人面,我就受氣。) (看到他那張死相,我就生氣。)
2. (N) || 指人面無血色。
🗣le: (u: Lie cit ee bin kvar'nar sie'laang'bin, cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo.) 🗣 (你一个面敢若死人面,一點仔血色都無。) (你一張臉像死人臉,一點血色也沒有。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sylangkhoarn 🗣 (u: sie'laang'khoarn) 死人款 [wt][mo] sí-lâng-khuán [#]
1. (Exp) || 死樣子、死相。罵人的話。
🗣le: (u: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh keg hid'lø sie'laang'khoarn.) 🗣 (莫聽著無錢通提就激彼號死人款。) (不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sylo 🗣 (u: sie'lo) 死路 [wt][mo] sí-lōo [#]
1. (N) || 不能通行的路。
🗣le: (u: Thaau'zeeng si sie'lo, kviaa be zhud`khix.) 🗣 (頭前是死路,行袂出去。) (前面是死路,走不出去。)
2. (N) || 比喻死亡之路。
🗣le: (u: zu zhoe sie'lo) 🗣 (自揣死路) (自找死路)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syloa`laang 🗣 (u: sie'loa`laang) 死賴人 [wt][mo] sí-luā--lâng [#]
1. (Exp) || 指不肯承擔責任,硬要賴給別人。
🗣le: (u: Tai'cix beeng'beeng si lie zøx`ee, lie køq beq sie'loa`laang.) 🗣 (代誌明明是你做的,你閣欲死賴人。) (事情明明是你做的,你還要硬賴給別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syloxpoong 🗣 (u: sie'lo'poong) 死路旁 [wt][mo] sí-lōo-pông [#]
1. (Exp) || 死在路邊,是詛咒別人慘遭橫死的一種說法。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syparn 🗣 (u: sie'parn) 死板 [wt][mo] sí-pán [#]
1. (Adj) || 古板、刻板。僵化不知變通。
🗣le: (u: Y zøx tai'cix sviw sie'parn, be'hiao thafng piexn'khiaux.) 🗣 (伊做代誌傷死板,袂曉通變竅。) (他處事太過死板不知變通。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sysexng 🗣 (u: sie'sexng) 死性 [wt][mo] sí-sìng [#]
1. (Adj) || 指物體受外力影響而變形,並因此定型。
🗣le: (u: Ud svaf aix ud ho y sie'sexng, ciaq e hør'khvoax.) 🗣 (熨衫愛熨予伊死性,才會好看。) (燙衣服要燙到定型,才會好看。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sysiofng 🗣 (u: sie'siofng) 死傷 [wt][mo] sí-siong [#]
1. () (CE) casualties; dead and injured || 死傷
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sysøo 🗣 (u: sie'søo) 死趖 [wt][mo] sí-sô [#]
1. (Adj) || 動作遲鈍不活潑,做事情慢吞吞。
🗣le: (u: Hid ee laang zøx tai'cix sie'søo'sie'søo, khvoax tiøh ciog be koaxn'six.) 🗣 (彼个人做代誌死趖死趖,看著足袂慣勢。) (那個人做事慢吞吞,看了很不習慣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sysym 🗣 (u: sie'sym) 死心 [wt][mo] sí-sim [#]
1. (V) || 斷絕意念,不再抱任何希望。
🗣le: (u: Goar tuix lie ie'kefng sie'sym`aq.) 🗣 (我對你已經死心矣。) (我對你已經死心了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sythea 🗣 (u: sie'thea) 死體 [wt][mo] sí-thé [#]
1. (N) || 屍體。源自日語。
🗣le: (u: Cid khie mia'axn, kerng'hofng cyn bøo karn'tafn ciaq zhoe'tiøh pi'hai'ciar ee sie'thea.) 🗣 (這起命案,警方真無簡單才揣著被害者的死體。) (這起命案,警方好不容易才找到被害者的屍體。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sytiofng 🗣 (u: sie'tiofng) 死忠 [wt][mo] sí-tiong [#]
1. (Adj) || 形容人很忠心,至死不變。
🗣le: (u: Y tuix goar cviaa sie'tiofng.) 🗣 (伊對我誠死忠。) (他對我很忠心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syyn 🗣 (u: sie'yn) 死因 [wt][mo] sí-in [#]
1. () (CE) cause of death || 死因
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syze-oaqciah 🗣 (u: sie'ze-oah'ciah) 死坐活食 [wt][mo] sí-tsē-ua̍h-tsia̍h [#]
1. (Exp) || 吃閒飯。比喻只消費而不事生產。
🗣le: (u: Lie arn'nef sie'ze'oah'ciah karm'si pan'hoad?) 🗣 (你按呢死坐活食敢是辦法?) (你這樣坐吃山空,哪算是個辦法?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syzeh 🗣 (u: sie'zeh) 死絕 [wt][mo] sí-tse̍h [#]
1. (V) || 死盡、死光。
🗣le: (u: Kuy'kef'hoea'ar lorng sie'zeh`aq.) 🗣 (規家伙仔攏死絕矣。) (全家都死光了。)
2. (Adv) || 表示極端的狀態。
🗣le: (u: bae kaq sie'zeh) 🗣 (䆀甲死絕) (醜到極點)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syzexng 🗣 (u: sie'zexng) 死症 [wt][mo] sí-tsìng [#]
1. (N) || 無法治癒的絕症。
🗣le: (u: Chid siaux'lieen peq siaux'lieen tiøh cid khoarn sie'zexng, khør'lieen!) 🗣 (七少年八少年就著這款死症,可憐!) (年紀輕輕的就患了這種不治之症,可憐!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syzoe 🗣 (u: sie'zoe) 死罪 [wt][mo] sí-tsuē [#]
1. (N) || 被判死刑的罪。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syzvex/sycvix 🗣 (u: sie'zvex/cvix) 死諍 [wt][mo] sí-tsènn/sí-tsìnn [#]
1. (V) || 強辯。沒理硬要說成有理。
🗣le: (u: Beeng'beeng si lie m'tiøh, køq beq sie'zvex.) 🗣 (明明是你毋著,閣欲死諍。) (明明是你不對,還要強辯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syzvoaa 🗣 (u: sie'zvoaa) 死泉 [wt][mo] sí-tsuânn [#]
1. (N) || 死水。停聚不流通的水,非活水湧出的水泉。
2. (N) || 指沒有其他收入,用完了就沒有的錢財。
🗣le: (u: Beq ciah m thør'thaxn, sie'zvoaa liaam'my taf.) 🗣 (欲食毋討趁,死泉連鞭焦。) (只會好吃懶做,財產不久就會耗盡。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: sie'sym 死心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死心
🗣u: sie'heeng 死刑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死刑
🗣u: sie'boong 死亡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死亡
🗣u: sie'zuie 死水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死水
🗣u: sie'nao'kyn 死腦筋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頭腦不知變通
🗣u: Sie`aq, cvii bøo`khix`aq. 死矣,錢無去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
完了,錢不見了。
🗣u: sie'girn'ar 死囡仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死孩子
🗣u: sie'zhat'ar'por 死賊仔脯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死賊子
🗣u: Sie'laang bang kofng'teg. 死人望功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死人希望人家來祭拜。比喻虛無飄渺的希望。
🗣u: sie'laang'khoarn 死人款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
令人討厭的樣子
🗣u: Sie bak m'goan kheq. 死目毋願瞌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人死後眼睛不願閉上。指死不瞑目。
🗣u: Sie'baq phaq`tiøh ma be thviax. 死肉拍著嘛袂疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死肉打到也不會痛。
🗣u: Sie zoaa oah boea'liw. 死蛇活尾溜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蛇死後尾巴還會動。比喻事情尚未完結,還留著一個尾巴。
🗣u: sie'parn 死板 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死板
🗣u: Sie tø'iuo, bøo sie piin'tø. 死道友,無死貧道。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死的是道友,不能是自己。一種自私的風涼話。
🗣u: Sie kao tixn lo'thaau. 死狗鎮路頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死狗占路口。用來罵人妨礙通行,或比喻阻礙事情的進行。
🗣u: sie loa`laang 死賴人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死纏著他人
🗣u: Sie tøf sie`loq! M'thafng køq laai kaw'tvii. 死都死囉!毋通閣來交纏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死都死了!不要再來糾纏。
🗣u: Sie aq'ar gve zhuix'poef. 死鴨仔硬喙桮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死鴨子嘴硬。俗語,形容人死不認錯。

EDUTECH_GTW
sy'oah 死活 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'oah [[...]] 
死活
syboong 死亡 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'boong [[...]] 
死亡
syheeng 死刑 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'heeng [[...]] 
死刑
sykii 死期 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'kii [[...]] 
死期
sylaang 死人 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]] 
死人
sylo 死路 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'lo [[...]] 
死路
syparn 死板 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'parn [[...]] 
死板
sysiuo 死守 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'siuo [[...]] 
死守
sysy 死屍 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'sy [[...]] 
死屍
sysym 死心 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'sym [[...]] 
死心
sytiofng 死忠 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'tiofng [[...]] 
死忠

Lim08
u: ciah'boe'lau sie'boe'zhaux 食沒老 死沒臭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0087] [#10542]
男人挑戲女人講你老ah , 但女人挑戲男人顛倒講你猶未老死了ma7 be7腐臭 。 <>
u: zøo`sie 嘈--死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#13340]
吵死人 。 < 你chit - e5 kiaN2活活beh ∼∼ 。 >
u: zøh`sie 射--死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#14053]
射死 。 <>
u: hai`sie hai`sie 害=死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17743]
( 1 ) 殺害 , 毒殺 。 ( 2 ) 破壞人生活上e5利益或前途等 。 <( 1 )∼∼ [ 害 = 死 → 害死 ] 生靈 = 殺生 。 ( 2 ) hou7伊 ∼∼ chiah boe7出身 。 >
u: harm`sie 撼--死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0535] [#17826]
kong3死 , phah死 。 < 雷公 ∼∼ 。 >
u: hmq`sie 撼--死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20087]
phah死 , 捕 ( pou7 ) 殺 。 <>
u: hoee`sie 潰--死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0804] [#21174]
ka7蟲等用腳踏死 。 <>
u: hud`sie 拂--死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0707] [#23064]
phah死 。 < hou7土匪 ∼∼ 。 >
u: keg`sie 激--死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0287] [#28732]
( 1 ) 窒息死去 。 ( 2 ) ka7人激氣kah beh死 。 <( 1 ) ka7伊 ∼∼ 。 ( 2 ) 用話 ∼∼ 。 >
u: khor`sie 苦--死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#31853]
( 1 ) 悲歎死去 。 ( 2 ) 艱苦kah忍受be7 - tiau5 。 <( 1 ) 活活 ∼∼ 。 >
u: puu`sie pu5--死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0731] [#49189]
燒死 。 < hou7火活活 ∼∼ 。 >
u: sefng'kix suo'kuy 生寄 死歸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0690] [#51387]
( 文 ) 在生kah - na2寄居 , 死kah - na2歸家 。 <>
u: sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0649/A0650] [#51475]
( 1 ) 生命e5結束 。 ( 2 ) 殺 。 ( 3 ) 殺 。 ( 4 ) 忍受be7 - tiau5 。 ( 5 ) 非常 。 ( 6 ) 表示be7 tin2動 。 ( 7 ) 無chhai2 - kang , 無路用 。 ( 8 ) 無活氣 。 ( 9 ) 悽慘 。 ( 10 ) ( 姓 )<( 1 ) 生 ∼ ; ∼ 人 ; ∼-- 去 。 ( 2 ) Thai5 --∼; kauh --∼ ; chhui --∼ ; 絞 --∼ ; phah --∼ ; 毒 --∼ ; 捏 ( nih8 )--∼ 。 ( 3 ) Thai5 ∼; kauh ∼ ; chhui ∼ ; 絞 ∼ ; phah ∼ ; 毒 ∼ ; 捏 ( nih8 )∼ 。 ( 4 ) 氣 --∼ ; 笑 --∼ ; iau --∼ ; 吵 --∼ ; 熱 --∼ ; thiong3 - ∼ 。 ( 5 ) 窮 ( kheng5 ) 到 ∼ ; chhiah到 ∼ ; phaiN2 ∼ ; 假 ∼ ; 驚 ∼ 。 ( 6 ) 釘 ∼ ; 張 ∼ ; 見錢 ∼ ; phah ∼ 結 ; 結 ∼ 價 ; ∼ 租 ; ∼ 水 ; ∼ 嘴 ; ∼ 眼 。 ( 7 ) 用 ∼ 錢 ; 食 ∼ 飯 ; 讀 ∼ 冊 ; khng3 ∼ 錢 。 ( 8 ) ∼ sng ;∼ 色 ; ∼ 肉 ; 面白 ∼ 白 。 ( 9 ) Liau2 chiah濟錢 , 看我會 ∼-- be7 ; taN ∼ loh 。 >
u: sie'aq'ar 死鴨仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51476]
<∼∼∼, 硬嘴poe 。 >
u: sie'axn 死案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51477]
死罪e5案件 。 <>
u: sie'au 死後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51478]
死去了後 。 <>
u: sie'baq 死肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51479]
無神經梢e5皮膚 。 相對 : [ 活肉 ] 。 <∼∼ 割be7痛 。 >
u: sie'bae 死bai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51480]
笨鈍 。 < Hit - e5 gin2 - a2真 ∼∼, long2無活動 ; 火 ∼∼∼∼ teh beh熄 -- 去 。 >
u: sie'bak 死目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51481]
( 1 ) 罵目睭無金e5人 。 ( 2 ) 死人e5目睭 。 ( 3 ) 編phaiN2去e5網仔目 。 <( 1 ) 你真 ∼∼, hian7 - hian7 ti7 -- teh亦無看 -- 見 。 ( 2 )∼∼ m7願khoeh 。 >
u: sie'bie 死米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51482]
= [ 死飯 ] 。 <>
u: sie'boong 死亡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51484]
死去 。 <∼∼ 診斷書 。 >
u: sie'bor voa'syn'svaf 死某 換新衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51485]
指bou2死無joa7久就換新衫kah - na2 beh koh娶新bou2 。 <>
u: sie'but 死物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51486]
死去e5物件 。 <>
u: sie'ze oah'ciah 死坐活食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51487]
食死飯 , 白食 。 <>
u: sie'zeh 死絕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51488]
死了了 。 <∼∼ 了了 。 >
u: sie'zeh'zoa 死絕詛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51489]
咒詛若無會死了了 。 < 咒 ∼∼∼ 。 >
u: sie'zexng 死症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51490]
死病 。 <∼∼ 無藥醫 。 >
u: sie'zheq 死冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51492]
= [ 死書 ( chu )] 。 <>
u: sie'chiu 死樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51493]
枯木 。 <>
u: sie'zhuix 死嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661/A0662] [#51494]
閉口 , 無出聲 。 < hou7人駁 ( pok ) 一下soah ∼∼ 。 >
u: sie'cied 死節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51495]
( 文 ) 守節來死 。 <>
u: sie'cvii 死錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51496]
( 1 ) 無流通e5錢 , 儲蓄錢無生利息 。 ( 2 ) 專工使用但無效果e5錢 。 <( 1 ) 活錢食be7了 ,∼∼ 食會了 。 ( 2 ) 用 ∼∼ 。 >
u: sie'zoaa 死蛇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51498]
死去e5蛇 。 <∼∼ 活尾抽 = tai7 - chi3猶未安靜落來 ; ∼∼ khah貴烏耳鰻 = 粗魯koh夭壽貴 ; ∼∼ 食到簸箕甲 ( 毒蛇名 ) = 笑病人tak8項to食 。 >
u: sie'zvoaa 死泉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51499]
( 1 ) be7湧水e5泉 。 ( 2 ) 有財產但無其他e5收入 。 相對 : [ 活泉 ] 。 <( 2 ) 活泉食be7了 ,∼∼ 食會了 。 >
u: sie'zoe 死罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51500]
死刑 。 <∼∼ 無餓罪重 。 >
u: sie'zof 死租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51501]
不管收盛成好bai2 , 田租固定 。 = [ 結定租 ]/[ 額租 ]/[ 鐵租 ] 。 <>
u: sie'zw 死書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#51503]
無活用e5讀書 。 < 讀 ∼∼ 。 >
u: sie'zuo 死主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#51504]
無志氣e5人 。 <∼∼ 扶be7 - tiau5 。 >
u: sie'zuie 死水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51505]
水無流通 。 相對 : [ 活水 ] 。 <>
u: sie'garn 死眼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51506]
相對 : [ 活眼 ] 。 參照 : [ 活眼 ] 。 <>
u: sie'gien'gien 死䤄䤄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51507]
完全死去 。 <>
u: sie'girn'ar 死囝仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51508]
( 1 ) 對gin2仔e5罵詞 。 ( 2 )<( 1 )∼∼∼ 鬼 ; 你chit - e5 ∼∼∼ 胎m7知死 。 ( 2 )∼∼∼ 撐 = 仰游 ; ∼∼∼ 墓無ng3 ( 取 「 墓 」 kap 「 望 」 諧音 ) ; 放 ∼∼∼ 流 = 無泅kan - taN7恬恬浮ti7水面 。 >
u: sie'girn'ar'paf 死囝仔葩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51509]
對gin2仔e5罵詞 。 <>
u: sie'go zeh'lak 死五 絕六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51510]
。 陰曆五月kap六月是做seng - li2 e5 phaiN2月 。 <>
u: sie'hea 死火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51511]
= [ 死氣 ( khui3 )]( 2 ) 。 <>
u: sie'hef hok'jieen 死灰 復燃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51512]
安靜e5事件koh再出問題 。 <>
u: sie'heeng 死刑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51513]
死罪 。 <>
u: sie'hoan 死犯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51514]
死刑e5犯人 。 <>
u: sie'hoe 死會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0000] [#51515]
標完會錢e5會仔 。 <>
u: sie'hor 死虎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51516]
死去e5虎 。 <∼∼ 做活虎phah = 無藥醫e5病盡力來醫 。 >
u: sie'ho`laang 死hou7--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51517]
無理強求 。 < 無理強求 。 >
u: sie'huiq 死血 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51518]
凝烏血 。 <>
u: sie'huun 死痕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51519]
紙或布e5折 ( chih ) 目 。 < 紙拗 ∼∼ 。 >
u: sie'huun 死魂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51520]
死人e5靈魂 。 <>
u: sie'jie 死子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51521]
無路thang行e5棋子 。 <>
u: sie'jit 死日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51522]
死期 。 <>
u: sie'kad 死結 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51523]
thau2 be7開e5結 。 相對 : [ 活結 ] 。 <>
u: sie'kao 死狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51524]
死去e5狗 。 <∼∼ 爛羊 = 罵toa3人兜死賴m7走e5人 。 >
u: sie khaq'beeng'khix 死 較明氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51525]
死khah好 。 < 若beh投降 ∼∼∼∼ 。 >
u: sie'khafng 死孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51526]
死地 。 <>
u: sie'khaux 死扣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51527]
phah死結 。 相對 : [ 活扣 ] 。 <>
u: sie`khix 死去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51528]
死亡 。 <>
u: sie'khiaux 死翹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51529]
( 卑 ) 死去 。 <>
u: sie'khiaux'khiaux 死翹翹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51530]
( 卑 ) 死去 。 <>
u: sie'khid'ciah 死乞食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51531]
( 罵 ) 乞食猴 。 <>
u: sie'khuix 死氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51532]
( 1 ) 氣be7流通 。 ( 2 ) 金錢融通be7好勢 。 <( 1 ) 炊粿 ∼∼ 炊be7熟 。 >
u: sie'khud 死窟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51533]
( 1 ) 死穴 。 ( 2 ) 無出口e5窟 。 <( 1 )∼ a2 ; 入 ∼∼ 。 ( 2 )∼ a2 ; ∼∼ 水無joa7濟thang舀 ( iuN2 ) 。 >
u: sie'kviar zeh'swn 死囝 絕孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51534]
斷後無kiaN2孫 。 <>
u: sie'kviar'koay zao'hii'toa 死囝乖 走魚大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51535]
得be7 - tioh8 e5膨風講khah好 。 <>
u: sie'koad 死訣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51536]
固守 。 < 執 ∼∼ ; ∼∼-- eseng5 - li2 。 >
u: sie'kw cvix'kaq cviaa'oah'piq 死龜 諍kah成活&#40712; [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51537]
強辯 。 <>
u: sie'kuy'phiah 死規甓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51538]
死kah kui遍 。 < tioh8 niau2鼠病 ∼∼∼ ; 埤仔魚 ∼∼∼ 。 >
u: sie'kud 死骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51539]
( 1 ) 死人骨頭 。 ( 2 )( 罵 ) 懶尸骨 。 <>
u: sie`laq 死--lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51540]
( 1 ) 害 -- lah . ( 2 ) 慘 -- lah 。 <( 2 ) taN to ∼∼ 。 >
u: sie'laang 死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666/A0667] [#51542]
死去e5人 。 <∼∼ 直 = 戇直 ; ∼∼ 拖節季 = 死裡逃生 ; ∼∼ be7走得仵作手 ; ∼∼ 望功德 ; ∼∼ 面 ; ∼∼ gim5桃枝 ; ∼∼ 醫到活 , 活人醫到死 ; ∼∼ 活虎 。 >
u: sie'lat 死力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51543]
拚命出力 。 < 盡 ∼∼ 。 >
u: sie'liao 死了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#51544]
死絕 , 死去了後 。 <∼∼ 目睭m7願khoeh 。 >
u: sie'loa 死賴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#51545]
無理強賴人 。 <∼∼ 人 。 >
u: sie'løh 死落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#51546]
死去 。 <∼∼ 無半文 。 >
u: sie'lo 死路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#51547]
死地 , 盡頭 。 < chhoe7 ∼∼ ; 行 ∼∼ 。 >
u: sie'meh 死脈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51548]
臨終時e5脈 。 <>
u: sie'mii 死綿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51549]
糊糊纏 。 <∼∼-- e5人 。 >
u: sie'mia'zheq 死命冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51550]
前世e5賬 。 <>
u: sie'mngg 死門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51551]
死地 , 極危險e5所在 。 < 入 ∼∼ 。 >
u: sie'gvi'tit 死硬直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51552]
正直kah真頑 ( ban5 ) 固 。 <>
u: sie'gvor'khiet 死忤khiat8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51553]
死對頭 。 < In兩個ang - bou2不時 ∼∼∼ 。 >
u: sie'niaw 死貓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51554]
( 1 ) 死去e5貓 。 ( 2 )( 罵 ) 貓面 。 <( 1 )∼∼ 吊樹頭 , 死狗放水流 。 >
u: sie'niuu'ar 死niu5仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51555]
niu5仔作繭 ( kian2 ) 。 <>
u: sie'oah 死活 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51556]
生死 。 < m7知 ∼∼ 。 >
u: sie'oafn 死冤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51557]
困難thau2 e5冤仇 。 < 結 ∼∼ 。 >
u: sie'pag'ar'khuix 死北仔氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51558]
死賭好爭e5 phaiN2性地 。 <>
u: sie'parn 死板 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51559]
( 1 ) be7 - hiau2變khiau3 , 無通融 , 感覺遲鈍 。 ( 2 )( 事 ) 一定不變 。 <( 1 ) 伊真 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ e5 khang - khoe3 。 >
u: sie'peh 死白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51560]
白kah kah - na2屍體 。 < 面色 ∼∼ 。 >
u: sie'phee 死皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51561]
失去感覺e5皮 。 相對 : [ 活皮 ] 。 <>
u: sie'png 死飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51562]
無做工白食飯 。 < 食 ∼∼ 。 >
u: sie'sarn'kaix 死產屆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51563]
( 日 ) 死產e5報告書 。 <>
u: sie'seg 死色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657] [#51564]
沉重無光彩e5色 。 <>
u: sie'sexng 死性 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657] [#51565]
變成習慣無法度改 。 <∼∼ 熨be7直 ; 熨hou7伊 ∼∼ 。 >
u: sie'sy 死屍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51566]
屍體 。 <>
u: sie'sie 死死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51567]
( 1 ) 完全死去 。 ( 2 ) long2 be振動 。 ( 3 ) 愚戇 。 ( 4 ) 非常 。 <( 2 ) 激 ∼∼ 。 ( 3 ) 一個人 ∼∼ 無路用 。 ( 4 ) 驚 ∼∼ ; khiu5 ∼∼ = 真凍霜 ; 窮 ( kheng5 ) ∼∼ 。 >
u: sie'sym 死心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51568]
斷念 , 放棄意願 。 < TaN我 ∼∼ long2無念 。 >
u: sie'siin 死神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51569]
氣神沉重 。 < 人 ∼∼ 無元氣 。 >
u: sie'syn'phef 死身胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51570]
m7知死活e5人 。 < 你chit - e5 ∼∼∼ m7驚死 。 >
u: sie'siofng 死傷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657] [#51571]
死去e5 kap受傷e5 。 <>
u: sie'sid 死失 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51572]
死亡 。 <>
u: sie'siuo 死守 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657] [#51573]
堅持把守 。 <>
u: sie'sngf 死痠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51574]
營養bai2無活氣 。 < Hit - e5 gin2 - a2 ∼∼∼∼ 。 >
u: sie'søo 死趖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51575]
無活潑 , 無活氣 。 < 一箍人 ∼∼∼∼ 。 >
u: sie'soaq 死soah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51576]
( 1 ) 人死了tai7 - chi3就soah去 。 ( 2 ) 完滿結束 。 ( 3 ) 下決心 。 <( 1 )∼∼ 就無法度 。 ( 2 ) 講一下 ∼∼ 。 ( 3 ) 心肝be7 ∼∼ 。 >
u: sie'tefng'tefng 死釘釘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51577]
愚戇be7變竅 ( khiau3 ) 。 <∼∼∼ 無半症 。 >
u: sie'thea 死體 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#51578]
( 日 ) 死人e5屍體 。 <>
u: sie'thea kiarm'axn'sw 死體 檢案書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#51579]
( 日 ) <>
u: sie'ty 死豬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51580]
死去e5豬 。 <∼∼ tin3寮 ; ∼∼ m7畏湯 。 >
u: sie'tit 死直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51581]
戇直 。 <>
u: sie'tid tiøh'sii 死得tioh8時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#51582]
適當e5時死去 。 <>
u: sie'un 死運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51583]
不幸 , phaiN2運 。 <>
u: siern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0684] [#52102]
( 卑 ) 死去 。 <∼ 去 。 >
u: suo'boong 死亡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0766/A0779] [#55877]
死去 。 <>
u: suo'boong'kaix 死亡屆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0766/A0779] [#55878]
( 日 ) 死亡e5報告書 。 <>
u: suo'buun'koafn 死門關 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0766/A0779] [#55879]
陰間入口e5門關 。 <>
u: suo'cied 死節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0763/A0777] [#55881]
( 文 ) 死忠e5骨節 。 <>
u: suo'iuo'uu'kof 死有餘辜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0759] [#55885]
( 文 ) 死猶無法度贖罪 。 <>
u: suo'piet 死別 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0765/A0778] [#55893]
( 文 ) 死亡離別 。 < 生離 ∼∼ 。 >
u: suo'sefng 死生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0761/A0762/A0776] [#55894]
( 文 ) 死kap生 。 <∼∼ 有命富貴在天 。 >