Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for m: axm m:axm m:axm OR u: axm u:axm u:axm, found 0,
DFT- 🗣 axm 🗣 (u: axm) 暗 [wt][mo] àm
[#]
- 1. (Adj) dark
|| 黑暗。
- 🗣le: (u: ciaf sviw axm) 🗣 (遮傷暗) (這裡太暗)
- 2. (Adj)
|| 夜深。
- 🗣le: (u: Khaq axm goar tø e tngr`khix.) 🗣 (較暗我就會轉去。) (晚點我就會回去。)
- 3. (Adj) not openhearted; not frank
|| 不光明的。
- 🗣le: (u: axm'po) 🗣 (暗步) (不光明的手段)
- 4. (Adj) private; secret; covert
|| 私下、祕密的。
- 🗣le: (u: axm'hø) 🗣 (暗號) (暗號)
- 5. (Mw) night
|| 計算夜晚的單位。
- 🗣le: (u: toax cit axm) 🗣 (蹛一暗) (住一個晚上)
- 6. (V) to misappropriate (public funds etc); to embezzle
|| 私吞。
- 🗣le: (u: Cvii khix ho y axm`khix.) 🗣 (錢去予伊暗去。) (錢被他私吞。)
- 7. (Adj)
|| 較深的顏色。
- 🗣le: (u: Cid niar svaf khaq axm'seg.) 🗣 (這領衫較暗色。) (這件衣服顏色較深。)
- 🗣le: (u: axm'aang'seg) 🗣 (暗紅色) (暗紅色)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 axm-bogbok 🗣 (u: axm-bok'bok) 暗漠漠 [wt][mo] àm-bo̍k-bo̍k
[#]
- 1. (Adj)
|| 黑漆漆。形容非常黑暗的樣子,完全看不見。
- 🗣le: (u: Goa'khao bøo lo'tefng, axm'bok'bok.) 🗣 (外口無路燈,暗漠漠。) (外面沒有路燈,黑漆漆的。)
- 2. (Adj)
|| 黑幕重重。別指外人不知之內情。
- 🗣le: (u: Kor'torng ee kex'siaux axm'bok'bok, m si lai'haang'laang khvoax'bøo.) 🗣 (古董的價數暗漠漠,毋是內行人看無。) (古董的價格黑幕重重,不是內行人不懂。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bin'af'axm/bin'afaxm 🗣 (u: biin'ar'axm) 明仔暗 [wt][mo] bîn-á-àm
[#]
- 1. (Tw)
|| 明天晚上。
- 🗣le: (u: Biin'ar'axm goar tø beq ze chiaf tngr'khix e'karng`aq.) 🗣 (明仔暗我就欲坐車轉去下港矣。) (明晚我就要坐車回南部了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 e'axm 🗣 (u: ef'axm) 下暗 [wt][mo] e-àm
[#]
- 1. (Tw)
|| 晚上、今晚。
- 🗣le: (u: EF'axm beq laai goarn taw ho goarn chviar`bøo?) 🗣 (下暗欲來阮兜予阮請無?) (今晚要來我們家作客嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 e'hng'axm 🗣 (u: ef'hngf'axm) 下昏暗 [wt][mo] e-hng-àm
[#]
- 1. (Tw)
|| 今晚、今天晚上。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hiøh'axm 🗣 (u: hiøq'axm) 歇暗 [wt][mo] hioh-àm
[#]
- 1. (V)
|| 歇宿。夜間住宿休息。
- 🗣le: (u: Beq ti ciaf hiøq'axm`bøo?) 🗣 (欲佇遮歇暗無?) (要在這裡歇宿嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 im'axm 🗣 (u: ym'axm) 陰暗 [wt][mo] im-àm
[#]
- 1. () (CE) dim; dark; overcast; darkness; shadow; (fig.) dismal; gloomy; somber; murky; shadowy (side)
|| 陰暗
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 o'axm 🗣 (u: of'axm) 烏暗 [wt][mo] oo-àm
[#]
- 1. (Adj)
|| 黑暗、不明亮。
- 🗣le: (u: Y biq ti of'axm ee chiu'naa, sym'lai cyn kviaf'hviaa.) 🗣 (伊覕佇烏暗的樹林,心內真驚惶。) (他躲在黑暗的森林,內心很驚慌。)
- 2. (Adj)
|| 比喻風氣腐爛、敗壞,沒有公理正義。
- 🗣le: (u: Sia'hoe cyn of'axm.) 🗣 (社會真烏暗。) (社會真黑暗。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tag'axm 🗣 (u: tak'axm) 逐暗 [wt][mo] ta̍k-àm
[#]
- 1. (Tw)
|| 每天晚上。
- 🗣le: (u: Laau'terng tak'axm lorng ciog zhar`ee.) 🗣 (樓頂逐暗攏足吵的。) (樓上每天晚上都很吵。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thau'hiin-bag'axm 🗣 (u: thaau'hiin-bak'axm) 頭眩目暗 [wt][mo] thâu-hîn-ba̍k-àm
[#]
- 1. (Exp)
|| 頭暈目眩、頭昏眼花。頭腦昏沈,視覺模糊。
- 🗣le: (u: Goar karm'kag thaau'hiin'bak'axm, laang bøo sorng'khoaix.) 🗣 (我感覺頭眩目暗,人無爽快。) (我覺得頭昏眼花,身體不舒服。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'axm 🗣 (u: zaf'axm) 昨暗 [wt][mo] tsa-àm
[#]
- 1. (Tw)
|| 昨晚、昨夜。
- 🗣le: (u: Zaf'axm y bøo tngr'laai khuxn.) 🗣 (昨暗伊無轉來睏。) (昨晚他沒有回來睡。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaf'axm/zafaxm 🗣 (u: zar'axm) 早暗 [wt][mo] tsá-àm
[#]
- 1. (Adv)
|| 早晚。早晨與晚間。
- 🗣le: (u: Lie zar'axm aix e'kix'tid ciah iøh'ar.) 🗣 (你早暗愛會記得食藥仔。) (你早晚要記得吃藥。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Lie m'hør cit'jit'kaux'axm phaf'phaf'zao. 你毋好一日到暗拋拋走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要一天到晚四處亂跑。
- 🗣u: Zaf'axm thviaf y hef kuy mee, goar sit'zai cyn m'kafm. 昨暗聽伊痚規暝,我實在真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天聽他哮喘了一夜,我實在很心疼。
- 🗣u: Biin'ar'axm chid tiarm beq khuy'tøq, lie m'thafng sviw voax kaux. 明仔暗七點欲開桌,你毋通傷晏到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明晚七點宴席開始,你不要太晚到。
- 🗣u: Y ka lie niq'bak, tø si axm'si lie m'thafng kef korng'oe. 伊共你𥍉目,就是暗示你毋通加講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他向你眨眼,就是暗示你不要多話。
- 🗣u: Lie cid ciaq axm'kofng'ciao, svaf'kvef'pvoax'mee`aq iao m khuxn. 你這隻暗光鳥,三更半暝矣猶毋睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個夜貓子,三更半夜了還不睡。
- 🗣u: Lie m'thafng sae axm'heng hai`laang. 你毋通使暗行害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要耍陰險害人。
- 🗣u: Axm'lo m'thafng kviaa. 暗路毋通行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要走不光明的道路。勸人不可步入歧途。
- 🗣u: Kor'torng ee kex'siaux axm'bok'bok, m si lai'haang'laang khvoax'bøo. 古董的價數暗漠漠,毋是內行人看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古董的價格黑幕重重,不是內行人不懂。
- 🗣u: Kuy kefng zhux axm'bofng'bofng, lie nar e m khuy tien'hoea? 規間厝暗摸摸,你哪會毋開電火? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 整間屋子黑漆漆的,你怎麼不開電燈?
- 🗣u: Lie m tngr'khix ciah'axm, si beq køq khix tør'ui lok'tøo? 你毋轉去食暗,是欲閣去佗位樂跎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不回去吃晚餐,又是要去哪兒逍遙?
- 🗣u: Paang'kefng'lai axm'bofng'bofng, lie beq khvoax zheq m tiøh'aix ka tien'hoea khuy`khuy. 房間內暗摸摸,你欲看冊毋著愛共電火開開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 房間內黑漆漆的,你要看書就得把電燈打開。
- 🗣u: IE'zar Taai'oaan bad u kuie'na kefng pøx'sia zhud axm'pøx, m'køq kaux boea`ar zhwn bøo pvoax kefng. 以早臺灣捌有幾若間報社出暗報,毋過到尾仔賰無半間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前臺灣曾有好幾家報社發行晚報,但後來沒有半家。
- 🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」
- 🗣u: Y tak'axm lorng zao kaq bøo khvoax'tiøh laang, køq chixn'zhae ixn korng ef'axm beq ka larn taux'svaf'kang, goar khvoax y si teq “paxng'phuix afn kao sym” nia'nia, larn m'thafng ngx'bang`y. 伊逐暗攏走甲無看著人,閣凊彩應講下暗欲共咱鬥相共,我看伊是咧「放屁安狗心」爾爾,咱毋通向望伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每晚都不見人影,還隨便回說今晚要幫忙我們,我看他只是「敷衍我們」而已,我們不該指望他。
Maryknoll
- axm [wt] [HTB] [wiki] u: axm [[...]][i#] [p.]
- dark, obscure, stupid, ignorant, secret, clandestine, stealthy, hidden drainage system or rocks, late at night
- 暗
- axm buu thienjit [wt] [HTB] [wiki] u: axm buu thiefn'jit [[...]][i#] [p.]
- very dark, a nation or locality where jungle law reigns, lawlessness
- 暗無天日
- axm laang ee cvii [wt] [HTB] [wiki] u: axm laang ee cvii [[...]][i#] [p.]
- make secret unfair gains from another's money
- 侵佔他人的錢
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]][i#] [p.]
- cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
- 不,不會
- Goar bøe kviaf (aekhuxn, zhuietaf, iaw). [wt] [HTB] [wiki] u: Goar be kviaf (aix'khuxn, zhuix'taf, iaw).; Goar bøe kviaf (aix'khuxn, zhuix'taf, iaw). [[...]][i#] [p.]
- I am (was) not afraid. (sleepy, thirsty, hungry)
- 我不怕(睏,口渴,餓)。
- bin'af'axm [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'axm [[...]][i#] [p.]
- tomorrow night
- 明晚
- binnar axm [wt] [HTB] [wiki] u: biin'nar'axm; biin'nar axm [[...]][i#] [p.]
- tomorrow evening
- 明天晚上
- bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]][i#] [p.]
- correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
- 不錯,沒錯
- za'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'axm [[...]][i#] [p.]
- last night
- 昨晚
- zaf'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zar'axm [[...]][i#] [p.]
- in the morning and in the evening
- 早晚
- zang'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'axm [[...]][i#] [p.]
- last night
- 昨晚
- zawsiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zao'siarm [[...]][i#] [p.]
- escape, avoid, keep out of the way, secretly neglect one's duty
- 走避
- zeng'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'axm [[...]][i#] [p.]
- previous evening
- 前晚
- zhutzai lie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai lie; (iuu'zai lie, suii'zai`lie) [[...]][i#] [p.]
- you are welcome to…, it is your own choosing to…
- 隨你的便
- ciah axm [wt] [HTB] [wiki] u: ciah axm; (ciah axm'png, ciah axm'tngx) [[...]][i#] [p.]
- eat supper
- 吃晚飯
- ciaokhuy [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'khuy; (ciaux'thvoaf) [[...]][i#] [p.]
- divide expenses in fair proportions, Dutch treat
- 分攤
- eng'axm [wt] [HTB] [wiki] u: efng'axm [[...]][i#] [p.]
- tonight
- 今晚
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.]
- used with undesirable qualities or an unpleasant or disagreeable condition of the body
- 會
- høfkhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khuxn [[...]][i#] [p.]
- have a good sleep, comfortable for sleep in or on
- 好睡,睡得很沉
- jibmngg [wt] [HTB] [wiki] u: jip'mngg [[...]][i#] [p.]
- enter the door
- 入門
- jit bøeh'axm [wt] [HTB] [wiki] u: jit boeq'axm; jit bøeq'axm; (bøeq'axm'ar'sii) [[...]][i#] [p.]
- dusk, night-fall, toward evening
- 黃昏,傍晚
- kangzog [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'zog [[...]][i#] [p.]
- work, a piece of work, one's job or duty, activities
- 工作
- kehmii [wt] [HTB] [wiki] u: keq'mee; (keq'mii) [[...]][i#] [p.]
- pass the night, left overnight (as food)
- 過夜,隔夜
- kehthvikngf zaykhie [wt] [HTB] [wiki] u: keq'thvy'kngf zae'khie [[...]][i#] [p.]
- next morning
- 隔天早上
- khvoax-bøexbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be'beeng; khvoax bøe'beeng; (-be'cyn, -be''zhefng'zhør) [[...]][i#] [p.]
- cannot see distinctly
- 看不清楚
- khuxn bøo kaux biin [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn bøo kaux biin [[...]][i#] [p.]
- want of sleep
- 沒睡足
- koeani'axm [wt] [HTB] [wiki] u: koex'nii'axm; køex'nii-axm; (koex'nii-e'hngf) [[...]][i#] [p.]
- New Year's Eve
- 除夕
- o'axm [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm [[...]][i#] [p.]
- dark, darkness
- 黑暗
- o'axm si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm sii'tai [[...]][i#] [p.]
- dark age
- 黑暗時代
- o'axm tøexgak [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm te'gak; of'axm tøe'gak [[...]][i#] [p.]
- dark hell
- 黑暗地獄
- panchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'chiaf; (chiaf'pafng) [[...]][i#] [p.]
- run, trip (of bus, train)
- 班車
- phuxphuxpoef [wt] [HTB] [wiki] u: phu'phu'poef [[...]][i#] [p.]
- to fly (like a mosquito, fly or insect)
- 飛
- poarnbeeng poarn'axm [wt] [HTB] [wiki] u: poaxn'beeng poaxn'axm [[...]][i#] [p.]
- half bright and half shadowy, not very bright
- 半明半暗
- tag'axm [wt] [HTB] [wiki] u: tak'axm [[...]][i#] [p.]
- every night (evening), night after night
- 每晚
- thauhiin-bag'axm [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'hiin bak'axm; thaau'hiin-bak'axm [[...]][i#] [p.]
- dizzy head and dimmed vision
- 頭昏眼花
- thvy of tøe axm [wt] [HTB] [wiki] u: thvy of te axm; thvy of tøe axm [[...]][i#] [p.]
- heaven and earth dark, very dark weather, great distress and calamity
- 天黑地暗
EDUTECH
- aarm'arm'axm [wt] [HTB] [wiki] u: axm'axm'axm [[...]]
- very very dark
- 暗暗暗
- arm'axm [wt] [HTB] [wiki] u: axm'axm [[...]]
- somewhat dark
- 黑暗
- axm [wt] [HTB] [wiki] u: axm [[...]]
- late, dark
- 晚; 暗
- axm-bogbok [wt] [HTB] [wiki] u: axm-bok'bok [[...]]
- very dark
- 黑暗
- bag'axm [wt] [HTB] [wiki] u: bak'axm [[...]]
- blind
- 瞎
- bin'af'axm [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'axm [[...]]
- tomorrow evening
- 明晚
- e'axm [wt] [HTB] [wiki] u: ef'axm [[...]]
- tonight, this evening
- 今晚
- eng'axm [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'axm [[...]]
- tonight
- 今晚
- hiøh'axm [wt] [HTB] [wiki] u: hiøq'axm [[...]]
- stay overnight, pass the night
- 過夜
- hun'axm [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'axm [[...]]
- dim, dark, gloomy
- 昏暗
- im'axm [wt] [HTB] [wiki] u: ym'axm [[...]]
- gloomy, dark, obscure
- 陰暗
- iu'axm [wt] [HTB] [wiki] u: iw'axm [[...]]
- dark; gloomy
- 幽暗
- kim'axm [wt] [HTB] [wiki] u: kym'axm [[...]]
- tonight
- 今晚
- kin'axm [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'axm [[...]]
- tonight
- 今晚
- min'ar-axm [wt] [HTB] [wiki] u: miin'ar-axm [[...]]
- tomorrow evening
- 明天晚上
- o'axm [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'axm [[...]]
- dark, gloomy, corrupt
- 黑暗
- za'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'axm [[...]]
- last night
- 昨晚
- zaf'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zar'axm [[...]]
- morning and night, sometimes early
- 早晚
- zeng'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'axm [[...]]
- the previous evening
- 前晚
EDUTECH_GTW
- arm'axm 暗暗 [wt] [HTB] [wiki] u: axm'axm [[...]]
-
- 暗暗
- e'axm 下暗 [wt] [HTB] [wiki] u: ef'axm [[...]]
-
- 今晚
- eng'axm 下昏暗 [wt] [HTB] [wiki] u: efng'axm [[...]]
- tonight
- 今晚
- hiøh'axm 歇暗 [wt] [HTB] [wiki] u: hiøq'axm [[...]]
-
- 歇暗
- hun'axm 昏暗 [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'axm [[...]]
-
- 昏暗
- im'axm 陰暗 [wt] [HTB] [wiki] u: ym'axm [[...]]
-
- 陰暗
- iu'axm 幽暗 [wt] [HTB] [wiki] u: iw'axm [[...]]
-
- 幽暗
- jid'axm 日暗 [wt] [HTB] [wiki] u: jit'axm [[...]]
-
- 日暗
- kim'axm 今暗 [wt] [HTB] [wiki] u: kym/kiim'axm [[...]]
-
- 今暗
- kin'axm 今暗 [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'axm [[...]]
-
- 今暗
- o'axm 烏暗 [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'axm [[...]]
-
- 黑暗
- za'axm 昨暗 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'axm [[...]]
-
- 昨暗
- zaf'axm 早暗 [wt] [HTB] [wiki] u: zar'axm [[...]]
-
- 早暗
Embree
- axm [wt] [HTB] [wiki] u: axm [[...]][i#] [p.2]
- SV : late (at night)
- 晚
- axm [wt] [HTB] [wiki] u: axm [[...]][i#] [p.2]
- SV : dark (color)
- 暗
- axm [wt] [HTB] [wiki] u: axm [[...]][i#] [p.2]
- SV : dark (night)
- 暗
- axm-bogbok [wt] [HTB] [wiki] u: axm'bok'bok [[...]][i#] [p.2]
- Svph : very dark
- 黑暗
- bag'axm [wt] [HTB] [wiki] u: bak'axm [[...]][i#] [p.8]
- SV : blind
- 瞎
- bag'axm [wt] [HTB] [wiki] u: bak'axm [[...]][i#] [p.8]
- N : blindness
- 瞎
- bin'af'axm [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'axm [[...]][i#] [p.13]
- Nt : tomorrow evening, tomorrow night
- 明晚
- za'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'axm [[...]][i#] [p.20]
- Nt : last night (ver [chang-am3])
- 昨晚
- zaf'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zar'axm [[...]][i#] [p.20]
- TW : morning and night
- 早晚
- zeng'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'axm [[...]][i#] [p.25]
- Nt : the previous evening
- 前晚
- e'axm [wt] [HTB] [wiki] u: ee'axm [[...]][i#] [p.65]
- Nt : this evening, tonight (syn eng-am3)
- 今晚
- eng'axm [wt] [HTB] [wiki] u: efng'axm [[...]][i#] [p.66]
- Nt : tonight
- 今晚
- hiøh'axm [wt] [HTB] [wiki] u: hiøq'axm [[...]][i#] [p.85]
- VO : pass the night, stay overnight
- 過夜
- kim'axm [wt] [HTB] [wiki] u: kym'axm [[...]][i#] [p.135]
- Nt : tonight
- 今晚
- kin'axm [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'axm [[...]][i#] [p.137]
- Nt : this evening
- 今晚
- o'axm [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm [[...]][i#] [p.188]
- SV : dark, gloomy (without light)
- 黑暗
- o'axm [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm [[...]][i#] [p.188]
- SV : corrupt (society)
- 黑暗
- thauhiin-bag'axm [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'hiin bak'axm [[...]][i#] [p.280]
- V : be dizzy and black out
- 頭昏眼花