Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for m: boaq boaq, found 4,
- boaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- apply on the surface; apply; rub on; smear; anoint; to plaster a wall
- 抹; 塗; 敷
- boaq bag'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- apply eye ointment
- 擦目藥
- boaq iøqar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- apply a plaster (medicine)
- 抹藥仔; 擦藥
- boaq serng'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- anointing
- 抹聖油; 塗聖油
DFT- 🗣 boaq 🗣 (u: boaq) 抹 [wt][mo] buah
[#]
- 1. (V) to smear; to apply; to rub onto a surface
|| 塗抹、擦。
- 🗣le: (u: boaq iøh'ar) 🗣 (抹藥仔) (擦藥)
- 🗣le: (u: boaq'hurn) 🗣 (抹粉) (擦粉)
- 2. (V) to rub off; to remove
|| 塗掉、銷除。
- 🗣le: (u: boaq'siaw) 🗣 (抹銷) (塗銷)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 boaq iaam 🗣 (u: boaq iaam) 抹鹽 [wt][mo] buah iâm
[#]
- 1. (V)
|| 在物體表面塗抹鹽巴。
- 🗣le: (u: Hii'ar thaai'liao aix boaq iaam khaq be phvae`khix.) 🗣 (魚仔刣了愛抹鹽較袂歹去。) (魚宰殺之後要塗抹鹽巴比較不會腐壞。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ka'ki phofngsae boaq bin. 🗣 (u: Kaf'ki phorng'sae boaq bin.) 家己捧屎抹面。 [wt][mo] Ka-kī phóng-sái buah-bīn.
[#]
- 1. ()
|| 自己捧起糞來抹臉。比喻自己給自己難看,自取其辱。
- 🗣le: (u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korng “kaf'ki phorng'sae boaq'bin” tø si cid khoarn.) 🗣 (家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。) (自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。)
- 🗣le: (u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”.) 🗣 (咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。) (我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: U ee laang “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix tø khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang tø kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf. 有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。
- 🗣u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”. 咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。
Maryknoll
- boaq [wt] [HTB] [wiki] u: boaq [[...]][i#] [p.]
- apply, rub on, smear, anoint, to plaster a wall
- 抹,塗,敷
- boaq bag'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: boaq bak'iøh [[...]][i#] [p.]
- apply eye ointment
- 擦眼藥
- boaq iøqar [wt] [HTB] [wiki] u: boaq iøh'ar [[...]][i#] [p.]
- apply a plaster (medicine)
- 擦藥
- boaq serng'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: boaq sexng'iuu [[...]][i#] [p.]
- anointing
- 敷(塗)聖油
- isu bupor [wt] [HTB] [wiki] u: ii'su buu'por [[...]][i#] [p.]
- of no help, doesn't help for a solution to a problem
- 於事無補
- pvepang [wt] [HTB] [wiki] u: pvee'pang; pvee/pvii'pang [[...]][i#] [p.]
- smooth and orderly, steady, even
- 平均,平坦
- phafng-korngkoxng [wt] [HTB] [wiki] u: phafng'koxng'koxng; phafng-koxng'koxng [[...]][i#] [p.]
- sweet smelling, savory, appetizing
- 香噴噴
- sernghoef [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'hoef [[...]][i#] [p.]
- blessed ashes (Catholic)
- 聖灰
- siangbin kngf [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'bin kngf [[...]][i#] [p.]
- smooth on both sides
- 雙面亮
EDUTECH
- boaq [wt] [HTB] [wiki] u: boaq [[...]]
- apply on the surface
- 抹
Embree
- boaq [wt] [HTB] [wiki] u: boaq [[...]][i#] [p.16]
- V : apply (grease, powder, oil, plaster, etc to a surface) with light strokes <[boah ioh8-a2]: apply salve>, <[boan gu5-iu5]: spread butter>, <[boah he]: plaster (a wall)> (pVmod [oe7-tiah8]/[boe7-tiah8])
- 抹