Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for m: boaq boaq, found 4,
boaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
apply on the surface; apply; rub on; smear; anoint; to plaster a wall
抹; 塗; 敷
boaq bag'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
apply eye ointment
擦目藥
boaq iøqar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
apply a plaster (medicine)
抹藥仔; 擦藥
boaq serng'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
anointing
抹聖油; 塗聖油

DFT
🗣 boaq 🗣 (u: boaq) [wt][mo] buah [#]
1. (V) to smear; to apply; to rub onto a surface || 塗抹、擦。
🗣le: (u: boaq iøh'ar) 🗣 (抹藥仔) (擦藥)
🗣le: (u: boaq'hurn) 🗣 (抹粉) (擦粉)
2. (V) to rub off; to remove || 塗掉、銷除。
🗣le: (u: boaq'siaw) 🗣 (抹銷) (塗銷)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 boaq iaam 🗣 (u: boaq iaam) 抹鹽 [wt][mo] buah iâm [#]
1. (V) || 在物體表面塗抹鹽巴。
🗣le: (u: Hii'ar thaai'liao aix boaq iaam khaq be phvae`khix.) 🗣 (魚仔刣了愛抹鹽較袂歹去。) (魚宰殺之後要塗抹鹽巴比較不會腐壞。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ka'ki phofngsae boaq bin. 🗣 (u: Kaf'ki phorng'sae boaq bin.) 家己捧屎抹面。 [wt][mo] Ka-kī phóng-sái buah-bīn. [#]
1. () || 自己捧起糞來抹臉。比喻自己給自己難看,自取其辱。
🗣le: (u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korngkaf'ki phorng'sae boaq'bin si cid khoarn.) 🗣 (家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。) (自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。)
🗣le: (u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si ekaf'ki phorng'sae boaq'bin”.) 🗣 (咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。) (我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: U ee laang “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix tø khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang tø kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf. 有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。
🗣u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”. 咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。

Maryknoll
boaq [wt] [HTB] [wiki] u: boaq [[...]][i#] [p.]
apply, rub on, smear, anoint, to plaster a wall
抹,塗,敷
boaq bag'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: boaq bak'iøh [[...]][i#] [p.]
apply eye ointment
擦眼藥
boaq iøqar [wt] [HTB] [wiki] u: boaq iøh'ar [[...]][i#] [p.]
apply a plaster (medicine)
擦藥
boaq serng'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: boaq sexng'iuu [[...]][i#] [p.]
anointing
敷(塗)聖油
isu bupor [wt] [HTB] [wiki] u: ii'su buu'por [[...]][i#] [p.]
of no help, doesn't help for a solution to a problem
於事無補
pvepang [wt] [HTB] [wiki] u: pvee'pang; pvee/pvii'pang [[...]][i#] [p.]
smooth and orderly, steady, even
平均,平坦
phafng-korngkoxng [wt] [HTB] [wiki] u: phafng'koxng'koxng; phafng-koxng'koxng [[...]][i#] [p.]
sweet smelling, savory, appetizing
香噴噴
sernghoef [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'hoef [[...]][i#] [p.]
blessed ashes (Catholic)
聖灰
siangbin kngf [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'bin kngf [[...]][i#] [p.]
smooth on both sides
雙面亮

EDUTECH
boaq [wt] [HTB] [wiki] u: boaq [[...]] 
apply on the surface

Embree
boaq [wt] [HTB] [wiki] u: boaq [[...]][i#] [p.16]
V : apply (grease, powder, oil, plaster, etc to a surface) with light strokes <[boah ioh8-a2]: apply salve>, <[boan gu5-iu5]: spread butter>, <[boah he]: plaster (a wall)> (pVmod [oe7-tiah8]/[boe7-tiah8])