Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for m: haux haux, found 7,
- haux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- compare; to correct; proofread; revise (books); collate; (hau means a school; field-grade)
- 校; 孝
- haux kafmtong thiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- filial piety can move Heaven
- 孝感動天
- haux-kongmar† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- family shrine for ancestors
- 孝公媽; 祭供祖先
- jixsix haux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- twenty-four examples of filial piety
- 二四孝
- jixzabsix-haux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 二十四孝
- peksien haux uisiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- of all virtues filial piety is chief
- 百善孝為先
- put'haux† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unfilial; undutiful; want of filial piety; unfilial; undutiful; disobedient to parents
- 不孝
DFT- 🗣 haux 🗣 (u: haux) 孝b [wt][mo] hàu
[#]
- 1. (V) to show filial respect and obedience
|| 孝敬順從。
- 🗣le: (u: pud'haux) 🗣 (不孝) (不孝)
- 🗣le: (u: iuo'haux) 🗣 (有孝) (孝順)
- 2. (V) to offer sacrifice (to one's ancestors or gods)
|| 準備牲禮以祭拜先人或神祇。
- 🗣le: (u: haux kofng'mar) 🗣 (孝公媽) (祭拜祖先)
- 3. (V) to eat (said to another person, vulgar joke)
|| 吃。粗俗用法。
- 🗣le: (u: theh'khix haux) 🗣 (提去孝) (拿去吃)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 haux'iuo/hauxiuo 🗣 (u: hau'iuo) 校友 [wt][mo] hāu-iú
[#]
- 1. (N)
|| 學校師生稱畢業於本校的人,也可以包括曾服務於本校的教職員。
- 2. (N)
|| 畢業於同一學校、同一院、所系之一群人。
- 🗣le: (u: Goarn cid kuie ee lorng si hau'iuo.) 🗣 (阮這幾个攏是校友。) (我們這幾位都是校友。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú.
[#]
- 1. ()
|| 欠錢怨債主,不孝怨父母。意即自己欠別人錢,還反過來埋怨債主來討債;自己不孝順,還反過來抱怨父母對自己不好。比喻不知反省,只會把責任推到他人身上。
- 🗣le: (u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”.) 🗣 (伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。) (他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。)
- 🗣le: (u: U cit kux oe korng “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”, u ee laang zhar'kor'phiøx, kor'phiøx løh'kex, tak'jit tøf teq me zexng'huo, u laang tø ka y kef cit kux “kor'phiøx poah'sw oaxn zexng'huo”.) 🗣 (有一句話講「欠錢怨債主,不孝怨爸母」,有的人炒股票,股票落價,逐日都咧罵政府,有人就共伊加一句「股票跋輸怨政府」。) (有一句話說「欠錢怨債主,不孝怨父母」,有的人炒股票,股票慘跌,天天罵政府,有人就加了一句「股票慘跌怨政府」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 put'haux 🗣 (u: pud'haux) 不孝 [wt][mo] put-hàu
[#]
- 1. (Adj)
|| 對長輩不孝順。
- 🗣le: (u: Y cyn pud'haux.) 🗣 (伊真不孝。) (他很不孝順。)
- 🗣le: (u: pud'haux kviar) 🗣 (不孝囝) (不孝子)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Seng ty giaa zaux, seng kviar put'haux. 🗣 (u: Seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux.) 倖豬夯灶,倖囝不孝。 [wt][mo] Sīng ti giâ tsàu, sīng kiánn put-hàu.
[#]
- 1. ()
|| 寵豬頂灶,寵兒不孝。豬不關好,放任牠自由進出,可能連灶都被豬翻了;小孩子太受寵愛,就不懂得孝順父母。比喻子女要適度管教,不能一味溺愛,否則會不懂得孝順。
- 🗣le: (u: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym.) 🗣 (現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。) (現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。)
- 🗣le: (u: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”.) 🗣 (𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。) (他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai. 阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。
- 🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
- 🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, zu'jieen bøo'sii theeng'khuxn, si'sex iuo'haux pe'buo si kax`zhud'laai ee zeg'jim, khaq'kef ma u'sii'u'zun, siok'gie m'ciaq korng, “Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng.” 爸母疼囝是天性,自然無時停睏,序細有孝爸母是教出來的責任,較加嘛有時有陣,俗語毋才講:「爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母疼愛子女是出於天性,自然是無時停歇,子女孝順父母是教育出來的責任,難怪時有時無,所以俗話說:「父母疼子長流水,子孝父母樹梢風。」
- 🗣u: Zøx'laang tiøh'aix iuo'haux ciaq u'tea, chiefn'ban m'thafng “chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx”, chi kviar chi kaq puii'zud'zud, chi pe'buo chi kaq zhwn cit ky kud. 做人著愛有孝才有底,千萬毋通「飼囝無論飯,飼爸母算頓」,飼囝飼甲肥朒朒,飼爸母飼甲賰一支骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為人要懂得盡孝才是根本之道,千萬不要「養兒不計成本,奉養父母卻斤斤計較」,把兒女養得胖嘟嘟的,卻讓父母餓得瘦巴巴的。
Maryknoll
- zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]][i#] [p.]
- be among the living, be living, be in the world, not dead
- 在世
- haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.]
- filial piety, act in a filial manner, worship with offerings
- 孝
- gu'tiofng gu'haux [wt] [HTB] [wiki] u: guu'tiofng guu'haux [[...]][i#] [p.]
- blind devotion to one's lord and parents
- 愚忠愚孝
- haux kafmtong thiefn [wt] [HTB] [wiki] u: haux karm'tong thiefn [[...]][i#] [p.]
- filial piety can move Heaven
- 孝感動天
- Huxbør put'haux, kerngsiin hø'eg. [wt] [HTB] [wiki] u: Hu'bør pud'haux, kexng'siin høo'eg.; Hu'bør/buo pud'haux, kexng'siin høo'eg. [[...]][i#] [p.]
- If you don't take care of your parents what good does it do to worship the gods.
- 父母不孝,敬神何益。
- huxzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zuo [[...]][i#] [p.]
- father and son
- 父子
- jixsix haux [wt] [HTB] [wiki] u: ji'six haux [[...]][i#] [p.]
- twenty-four examples of filial piety
- 二十四孝
- khiarmzex [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'zex [[...]][i#] [p.]
- owe a debt
- 欠債
- peksien haux uisiefn [wt] [HTB] [wiki] u: peg'sien haux uii'siefn [[...]][i#] [p.]
- of all virtues filial piety is chief
- 百善孝為先
- put'haux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'haux [[...]][i#] [p.]
- want of filial piety, unfilial, undutiful, disobedient to parents
- 不孝
- put'haux iwsafm, bu'hiø uitai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'haux iuo'safm, buu'hiø uii'tai [[...]][i#] [p.]
- Having no male heir is the gravest of three cardinal offenses against filial piety.
- 不孝有三,無後為大。
- seng [wt] [HTB] [wiki] u: seng [[...]][i#] [p.]
- spoil (a child), indulge an inferior too much, allowing him to do as he pleases
- 寵溺
- suoii [wt] [HTB] [wiki] u: sux'ii; (sux'uii) [[...]][i#] [p.]
- four ethical principles, i.e., ''lea'', ''gi'', ''liaam'', ''thie''
- 四維(禮,義,廉,恥)
- suoii patteg (lea, gi, liaam, thie, tiofng, haux, jiin, aix, sixn, gi, høo, peeng). [wt] [HTB] [wiki] u: sux'ii pad'teg (lea, gi, liaam, thie, tiofng, haux, jiin, aix, sixn, gi, høo, peeng). [[...]][i#] [p.]
- four ethical principles and eight cardinal virtues
- 四維八德(禮,義,廉,恥,忠,孝,仁,愛,信,義,和,平)
EDUTECH
- haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]]
- make offering to deceased parents, eat, filial duty, duty of child to parent
- 祭祀; 吃; 孝
- haux'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: hau'iuo [[...]]
- alumnus, graduate of the same school
- 校友
- haux'iuo-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: hau'iuo-hoe [[...]]
- alumni association
- 校友會
- put'haux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'haux [[...]]
- unfilial, undutiful
- 不孝
EDUTECH_GTW
- haux'exng 效應 [wt] [HTB] [wiki] u: hau'exng [[...]]
-
- 效應
- haux'iong 效用 [wt] [HTB] [wiki] u: hau'iong [[...]]
-
- 效用
- haux'iuo 校友 [wt] [HTB] [wiki] u: hau'iuo [[...]]
-
- 校友
- haux'iuo-hoe 校友會 [wt] [HTB] [wiki] u: hau'iuo-hoe [[...]]
-
- 校友會
- haux'mngg 校門 [wt] [HTB] [wiki] u: hau'mngg [[...]]
-
- 校門
- haux'y 校醫 [wt] [HTB] [wiki] u: hau'y [[...]]
-
- 校醫
- put'haux 不孝 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'haux [[...]]
-
- 不孝
Embree
- haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.79]
- V : make offerings as part of the funeral rites or memorial rites for a deceased member of the family (cf choe3-ki7)
- 祭祀
- haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.79]
- V : eat (said to another person as a rather coarse joke) <Li2 teh hau3 sim2-mih8: What are you eating>, devour <theh-khi2 hou7 i hau3: take (the gift of food to the official and) let him devour it> (of customary "presents" made to officials on festive occasions)
- 吃
- haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.79]
- N : filial duty, duty of child to parent (cf sin3, te7, tiong)
- 孝
- haux'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: hau'iuo [[...]][i#] [p.80]
- N ê : alumnus, graduate from the same school
- 校友
- haux'iuo-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: hau'iuo'hoe [[...]][i#] [p.80]
- N : alumni association
- 校友會
- put'haux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'haux [[...]][i#] [p.210]
- SV : unfilial, undutiful
- 不孝