Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for m: kviaa kviaa, found 19,
- baxnban-kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- walk slowly
- 慢慢行
- khiøhkhykhaf ciu kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get up on one's two feet then walk away immediately
- 提腳就走; 拾起腳就走
- khvoakhvoa'ar kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- walk slowly (leisurely)
- 緩緩仔走; 慢慢地走
- kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- walk; go; do; to act; perform; to run (as a watch)
- 行
- kviaa cidliexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- walking round in a circle; making one revolution
- 走一圈
- kviaa mxtiøh lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- go the wrong way
- 走錯路
- kviaa toaxlea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- pay the highest respect by kowtowing; make a deep obeisance
- 行大禮
- kviaa-armlo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- behave very wickedly and licentiously
- 走暗路; 走邪路
- kviaa-bøexkhuy khaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- regret to leave (with lingering affection or anxiety)
- 依依不捨
- kviaa-bølo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- walk but not find a road; have nowhere to go
- 無處去; 迷路
- kviaa-køeathaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- kviaa-teflo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to suicide
- 自殺; 走短路
- kviaa-zhørlo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- go the wrong way
- 走錯路
- kviaa`jipkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- kviaa`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to die; inpassable; uncrossable; inflexible; rigid
- 死去
- kviaa`køex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- liuoliux-kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- little child walks steadily
- 走得很穩
- tiaxmtiam'ar kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- walk along very leisurely
- 安靜地走
- toex laang kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- follow another; go along in company with others
- 跟著人走
DFT- 🗣 ban-kviaa 🗣 (u: ban-kviaa) 慢行 [wt][mo] bān-kiânn
[#]
- 1. (Exp)
|| 慢走。對即將離開的人所說的客套話。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 borng kviaa 🗣 (u: borng kviaa) 罔行 [wt][mo] bóng kiânn
[#]
- 1. (V)
|| 姑且走一走。
- 🗣le: (u: Eeng'eeng bøo tai'cix, borng kviaa ma hør.) 🗣 (閒閒無代誌,罔行嘛好。) (閒著沒事做,姑且走一走也好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøexzeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøexzeeng iaxzerng sviu barn koef. 🗣 (u: Boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef. Bøe'zeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøe'zeeng ia'zerng sviu barn koef.) 未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜。 [wt][mo] Buē-tsîng o̍h kiânn sing o̍h pue, buē-tsîng iā-tsíng siūnn bán kue.
[#]
- 1. ()
|| 還不會走路就想學飛,尚未播種竟妄想收成瓜果。指人要循序漸進的學習與按步就班的耕作才會有所收穫,絕無一步登天或不勞而獲的道理。
- 🗣le: (u: Zøx ban'hang tai'cix lorng aix khaf'tah'sit'te, ciaux'khie'kafng cit po cit po laai, m'thafng “boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef”, arn'nef ciaq e seeng'kofng.) 🗣 (做萬項代誌攏愛跤踏實地,照起工一步一步來,毋通「未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜」,按呢才會成功。) (做任何事情都要腳踏實地,按部就班的依序漸進,不可妄想「一步登天或不勞而獲」,這樣才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kirn kviaa 🗣 (u: kirn kviaa) 緊行 [wt][mo] kín kiânn
[#]
- 1. (V)
|| 快步行走。
- 🗣le: (u: Kirn kviaa bøo hør po.) 🗣 (緊行無好步。) (快走沒有好步伐;比喻凡事不宜太急躁。)
- 🗣le: (u: Chiaf beq laai`aq, bøo kirn kviaa e be'hux.) 🗣 (車欲來矣,無緊行會袂赴。) (車要來了,不快走會來不及。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kirn kviaa bøo hør po. 🗣 (u: Kirn kviaa bøo hør po.) 緊行無好步。 [wt][mo] Kín kiânn bô hó pōo.
[#]
- 1. ()
|| 走得太匆促,腳步容易出差錯。喻遇事不宜急躁,應冷靜沉穩面對,才能應付危難。
- 🗣le: (u: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng.) 🗣 (公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。) (公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kviaa 🗣 (u: kviaa) 行p [wt][mo] kiânn
[#]
- 1. (V) to walk; to stroll
|| 走。陸路或水路的前進。
- 🗣le: (u: kviaa'lo) 🗣 (行路) (走路)
- 🗣le: (u: kviaa'zuun) 🗣 (行船) (行船)
- 2. (V) to do; to go; to move; to run (machine or clock)
|| 動,指具體或抽象的行進、運轉。
- 🗣le: (u: Piør'ar tvia`khix be kviaa`aq.) 🗣 (錶仔定去袂行矣。) (手錶停掉不動了。)
- 🗣le: (u: Iøh'khix u teq kviaa.) 🗣 (藥氣有咧行。) (藥效在運作。)
- 🗣le: (u: kviaa'kefng) 🗣 (行經) (月經來潮)
- 3. (V) to associate (with); to have contact (with); to hang out (with)
|| 比喻為交往。
- 🗣le: (u: Cix'beeng kaq Zhwn'kiaw tngf'teq kviaa.) 🗣 (志明佮春嬌當咧行。) (志明和春嬌現在正在交往。)
- 4. (V)
|| 進行某種動作。
- 🗣le: (u: kviaa'lea) 🗣 (行禮) (行禮)
- 🗣le: (u: kviaa'kii) 🗣 (行棋) (下棋)
- 5. (V)
|| 開始行動。
- 🗣le: (u: Kviaa, larn laai'khix ciah'pefng.) 🗣 (行,咱來去食冰。) (走,我們去吃冰。)
- 🗣le: (u: kiøx be kviaa) 🗣 (叫袂行) (叫不動)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kviaa 🗣 (u: kviaa) 檠t [wt][mo] kiânn
[#]
- 1. (N) hard rim of shallow basket
|| 淺籃子的堅硬外緣。
- 🗣le: (u: thay'ar'kviaa) 🗣 (篩仔檠) (篩子的外緣)
- 2. (N) semicircular handle
|| 器物的半圓形提把。
- 🗣le: (u: zhaix'naa kviaa) 🗣 (菜籃檠) (菜籃的提把)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kviaa-auxbøea-mngg 🗣 (u: kviaa'au'boea bea'mngg kviaa-au'bøea-mngg) 行後尾門 [wt][mo] kiânn-āu-bué-mn̂g/kiânn-āu-bé-mn̂g
[#]
- 1. (Exp)
|| 走後門。利用不正當的手段來達到某種目的。
- 🗣le: (u: Y si kviaa'au'boea'mngg ciaq e'taxng ti ciaf ciah'thaau'lo.) 🗣 (伊是行後尾門才會當佇遮食頭路。) (他是靠走後門才能來這裡上班。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kviaa-teflo 🗣 (u: kviaa-tea'lo) 行短路 [wt][mo] kiânn-té-lōo
[#]
- 1. (V)
|| 自殺、尋短見。
- 🗣le: (u: Køq'khaq kafn'khor ma m'thafng kviaa'tea'lo.) 🗣 (閣較艱苦嘛毋通行短路。) (再怎麼痛苦也不應尋短見。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kviaa-thaothaux 🗣 (u: kviaa-thaux'thaux) 行透透 [wt][mo] kiânn-thàu-thàu
[#]
- 1. (V)
|| 指走遍各地方。
- 🗣le: (u: Y ie'kefng Taai'oaan zoaan'tør kviaa'thaux'thaux`aq.) 🗣 (伊已經臺灣全島行透透矣。) (他已經走遍臺灣全島。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kviaa`khix 🗣 (u: kviaa`khix) 行去 [wt][mo] kiânn--khì
[#]
- 1. (V)
|| 蹺辮子;死。
- 🗣le: (u: Y ciah m'tiøh iøh'ar soaq kviaa`khix.) 🗣 (伊食毋著藥仔煞行去。) (他吃錯了藥就蹺辮子了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Laang khafn m kviaa, kuie khafn liuoliuokviaa. 🗣 (u: Laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa.) 人牽毋行,鬼牽溜溜行。 [wt][mo] Lâng khan m̄ kiânn, kuí khan liù-liù-kiânn.
[#]
- 1. ()
|| 對於好人的指引置之不理,反而在壞人的引誘下亦步亦趨。形容人是非不分,正事不做,偏要做壞事。
- 🗣le: (u: Hid khof phvae'kviar “laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa”, e'pvoax'six'laang lorng aix kvoay ti loong'ar'lai ciah biern'cvii'png`aq.) 🗣 (彼箍歹囝「人牽毋行,鬼牽溜溜行」,下半世人攏愛關佇櫳仔內食免錢飯矣。) (那個壞胚子「好的不學,盡學壞的」,下半輩子都得關在監獄裡吃免費的牢飯了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tørthaau-kviaa 🗣 (u: tøx'thaau-kviaa) 倒頭行 [wt][mo] tò-thâu-kiânn
[#]
- 1. (V)
|| 往反方向走。
- 🗣le: (u: Lie tøx'thaau'kviaa liao'au, tuix cviax'chiuo'peeng hid tiaau lo zhud`khix, tø kaux'ui`aq.) 🗣 (你倒頭行了後,對正手爿彼條路出去,就到位矣。) (你往反方向走之後,從右手邊那條路出去,就到了。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Id'tit hioxng'cieen kviaa, m'biern tngr'oad. 一直向前行,毋免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一直向前走過去,不用轉彎。
- 🗣u: Lie kviaa khaq ban`leq goar m'ciaq toex e tiøh. 你行較慢咧我毋才綴會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你走慢一些我才跟得上。
- 🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng køq kviaa phvae'lo. 你千萬毋通閣行歹路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你千萬不要再做壞事。
- 🗣u: Køq'khaq kafn'khor ma m'thafng kviaa'tea'lo. 閣較艱苦嘛毋通行短路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再怎麼痛苦也不應尋短見。
- 🗣u: Cid tiaau lo kin si kin, m'køq sviw phvae kviaa. 這條路近是近,毋過傷歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條路近是近,但是太難走。
- 🗣u: Lie id'zhex tiøh'aix axn'ciaux kuy'teng laai kviaa, m'thafng kaf'ki toa'zuo'toa'ix. 你一切著愛按照規定來行,毋通家己大主大意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你一切都要照規定來做,不能自作主張。
- 🗣u: Cvii køq thaxn tø u, lie chiefn'ban m'thafng kviaa'tea'lo. 錢閣趁就有,你千萬毋通行短路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 錢再賺就有,你千萬別尋短。
- 🗣u: Axm'lo m'thafng kviaa. 暗路毋通行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要走不光明的道路。勸人不可步入歧途。
- 🗣u: Goar na m si khiaxm cvii, nar'tiøh kviaa tngx'tiaxm? 我若毋是欠錢,哪著行當店? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要不是缺錢,哪需要走當鋪?
- 🗣u: Kviaa'lo m kviaa hør'sex, poah'tør si kay'jieen`ee. 行路毋行好勢,跋倒是該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 走路不好好走,當然會跌倒。
- 🗣u: M'biern lie kvoar, goar kaf'ki e'hiao kviaa. 毋免你趕,我家己會曉行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不用你趕,我自己會走。
- 🗣u: Sek'sai'laang m'biern kviaa hid'lø svef'hun lea. 熟似人毋免行彼號生份禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 熟人不用行那種生份的禮數。
- 🗣u: Kviaa kaux siafng'zhef'lo'khao, m zay aix arn'zvoar kviaa. 行到雙叉路口,毋知愛按怎行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 走到雙叉路口,不知道該怎麼走。
- 🗣u: Kviaa'lo m'thafng arn'nef zhee. 行路毋通按呢䠡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 走路不要這樣拖著走。
- 🗣u: Y ciah m'tiøh iøh'ar soaq kviaa`khix. 伊食毋著藥仔煞行去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他吃錯了藥就蹺辮子了。
- 🗣u: Sied'suo e'taxng zu'iuu kviaa'soar, m zay u goa hør`leq! 設使會當自由行徙,毋知有偌好咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果能夠自由走動,不曉得有多好啊!
- 🗣u: M'thafng tuxn'tvef, kirn kviaa! 毋通頓蹬,緊行! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要停下腳步,快走!
- 🗣u: Lie zheng cid sw svaf m'na sii'kviaa køq pud'cie'ar u'pan`neq. 你穿這軀衫毋但時行閣不止仔有範呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你穿這套衣服不但時髦又相當氣派。
- 🗣u: M'thafng kuy'kafng khud ti zhux`lie, kaq goar zhud'laai'khix goa'khao kviaa'kviaa`leq, tuix syn'thea ma khaq hør. 毋通規工屈佇厝裡,佮我出來去外口行行咧,對身體嘛較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別成天窩在家裡,跟我出去外面走一走,對身體也比較好。
- 🗣u: Hid khof phvae'kviar “laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa”, e'pvoax'six'laang lorng aix kvoay ti loong'ar'lai ciah biern'cvii'png`aq. 彼箍歹囝「人牽毋行,鬼牽溜溜行」,下半世人攏愛關佇櫳仔內食免錢飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個壞胚子「好的不學,盡學壞的」,下半輩子都得關在監獄裡吃免費的牢飯了。
- 🗣u: Zøx ban'hang tai'cix lorng aix khaf'tah'sit'te, ciaux'khie'kafng cit po cit po laai, m'thafng “boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef”, arn'nef ciaq e seeng'kofng. 做萬項代誌攏愛跤踏實地,照起工一步一步來,毋通「未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜」,按呢才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做任何事情都要腳踏實地,按部就班的依序漸進,不可妄想「一步登天或不勞而獲」,這樣才會成功。
- 🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」
- 🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang. 你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siao'thafm nngx kef'lafm.” Larn beq thaxn'cvii aix zøx zexng'tofng thaau'lo, m'thafng sviu'korng kviaa phvae'lo khaq hør thaxn, soaq laai ciah biern'cvii'png. 俗語講:「痟貪軁雞籠。」咱欲趁錢愛做正當頭路,毋通想講行歹路較好趁,煞來食免錢飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「貪婪換牢飯。」我們要賺錢得做正當工作,別以為邪門歪道賺得多,卻換來牢獄之災。
- 🗣u: Phvae'lo m'thafng kviaa, hiaw'heng'tai m'thafng zøx, na'bøo, “zhaix'thaang ciah zhaix, zhaix'khaf sie”, bøo hør soaq'boea. 歹路毋通行,僥倖代毋通做,若無,「菜蟲食菜,菜跤死」,無好煞尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 邪路不要走,不義之事不要做,否則,「終將玩火自焚」,沒有好下場。
- 🗣u: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng. 公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。
- 🗣u: Tofng'kym sia'hoe bøo cvii kviaa bøo'lo, sor'ie larn bak'ciw peq'kym tø aix thaxn'cvii, m'køq laang korng “cvii six khaf, laang nng khaf”, laang jiog cvii jiog bøo hiøq, kaux bak'ciw kheq`khix ciaq e soaq. 當今社會無錢行無路,所以咱目睭擘金就愛趁錢,毋過人講「錢四跤,人兩跤」,人逐錢逐無歇,到目睭瞌去才會煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當前社會沒錢寸步難行,所以我們一睜開眼就得賺錢,不過人家說「錢有四條腿,人只有兩條腿」,人們追逐財富追個不停,到閉上眼睛才會停止。
Maryknoll
- armlo [wt] [HTB] [wiki] u: axm'lo [[...]][i#] [p.]
- do something bad
- 夜路
- auxlo [wt] [HTB] [wiki] u: au'lo [[...]][i#] [p.]
- back road, bribe
- 後路,後門
- ban-kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: ban'kviaa; ban-kviaa; (ban'ban'ar'kviaa) [[...]][i#] [p.]
- walk slowly, good-bye
- 慢走,再見
- bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: boea'au; bøea'au; (bea'au) [[...]][i#] [p.]
- in the end, at the end, at the rear
- 後面
- bøexzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zeng; bøe'zeeng/zeng; (bi'zeng) [[...]][i#] [p.]
- never before, before
- 未曾
- cviarcviax [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'cviax [[...]][i#] [p.]
- quite square, even, or correct, certainly, straight, upright
- 正,確實
- ciamtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'toafn [[...]][i#] [p.]
- high point, climax
- 尖端
- hoan [wt] [HTB] [wiki] u: hoan [[...]][i#] [p.]
- separately, individually
- 分開,個別的
- iamkøef [wt] [HTB] [wiki] u: iafm'kef; iafm'køef [[...]][i#] [p.]
- castrate roosters, a capon
- 閹雞
- ienlo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lo [[...]][i#] [p.]
- whole way, along the road, on the way
- 沿途,沿路
- in'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: yn'ieen [[...]][i#] [p.]
- fate or influence which brings lovers together
- 姻緣
- ittit kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: id'tit kviaa [[...]][i#] [p.]
- go straight ahead
- 一直走
- jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]][i#] [p.]
- moreover, besides, in addition
- 而且
- khiøhkhykhaf ciu kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq'khie'khaf ciu kviaa [[...]][i#] [p.]
- get up on one's two feet then walk away immediately
- 提腳就走
- khvoakhvoa'ar kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: khvoaf'khvoaf'ar kviaa [[...]][i#] [p.]
- walk slowly (leisurely)
- 慢慢地走
- kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa; (heeng) [[...]][i#] [p.]
- walk, go, do, to act, perform, to run (as a watch)
- 行
- kviaa armlo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa axm'lo [[...]][i#] [p.]
- behave very wickedly and licentiously
- 走暗路,走邪路
- kviaa-bøexkhuikhaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa be khuy khaf; kviaa-bøe'khuy'khaf [[...]][i#] [p.]
- regret to leave (with lingering affection or anxiety)
- 依依不捨
- kviaa bøo lo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa bøo lo [[...]][i#] [p.]
- walk but not find a road, have nowhere to go
- 無處去,迷路
- kviaa zhørlo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa zhøx'lo; (kviaa m'tiøh lo) [[...]][i#] [p.]
- go the wrong way
- 走錯路
- kviaa cit liexn [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa cit liexn [[...]][i#] [p.]
- walking round in a circle, making one revolution
- 走一圈
- kviaa-kang'oo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'kafng'oo; kviaa-kafng'oo [[...]][i#] [p.]
- wander from place to place among the common people
- 走江湖
- kviaa`khix [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa`khix [[...]][i#] [p.]
- to die (kviaa doesn't change it's tone)
- 翹辮子,死
- kviaa-teflo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'tea'lo; kviaa-tea'lo [[...]][i#] [p.]
- commit suicide
- 尋短見,自殺
- kviaa toaxlea [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa toa'lea [[...]][i#] [p.]
- pay the highest respect by kowtowing, make a deep obeisance
- 行大禮
- liamkha'kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: liafm'khaf'kviaa [[...]][i#] [p.]
- walking softly so as to avoid making a noise
- 躡足走
- liexn [wt] [HTB] [wiki] u: liexn; (lixn) [[...]][i#] [p.]
- roll, roll over, trundle about, stir about with the hand, round, spherical
- 圈,轉,滾
- liuoliux kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: liux'liux kviaa [[...]][i#] [p.]
- little child walks steadily
- 走得很穩
- neq-kha'bøea [wt] [HTB] [wiki] u: neq khaf'boea; neq-khaf'bøea [[...]][i#] [p.]
- stand on tiptoe
- 踮足
- panmafsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'mar'svoax [[...]][i#] [p.]
- zebra lines
- 斑馬線
- phirn [wt] [HTB] [wiki] u: phirn [[...]][i#] [p.]
- agree upon
- 約定
- søeaji [wt] [HTB] [wiki] u: sex'ji; søex'ji [[...]][i#] [p.]
- careful, be formal, be stiff
- 小心,細心,客氣
- seglo [wt] [HTB] [wiki] u: sek'lo [[...]][i#] [p.]
- well acquainted road
- 熟路
- sylo [wt] [HTB] [wiki] u: sie'lo [[...]][i#] [p.]
- way to death
- 死路
- siøphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'phvoa [[...]][i#] [p.]
- two or more people doing something together
- 相伴
- tøeflo [wt] [HTB] [wiki] u: tea'lo; tøea'lo [[...]][i#] [p.]
- shorter way, short cut, kill oneself, commit suicide
- 捷徑,短見(自殺)
- thaxng [wt] [HTB] [wiki] u: thaxng; (thaux, thofng) [[...]][i#] [p.]
- go through, pass through, communicate with
- 通,透
- thaoho [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'ho [[...]][i#] [p.]
- through the rain, to brave the rain
- 冒雨
- thiarm [wt] [HTB] [wiki] u: thiarm [[...]][i#] [p.]
- very severe (disease, beating), very thoroughly cooked, get tired, grow weary, be tired out, be exhausted
- 累,徹底,厲害
- tiaxmtiam'ar kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: tiam'tiam'ar kviaa [[...]][i#] [p.]
- walk along very leisurely
- 安靜地走
- toaxhoah [wt] [HTB] [wiki] u: toa'hoah [[...]][i#] [p.]
- long strides
- 大步
- tøex laang kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: toex laang kviaa; tøex laang kviaa [[...]][i#] [p.]
- follow another, go along in company with others
- 跟著人走
- u angbor miaa, bøo angbor kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: u afng'bor miaa, bøo afng'bor kviaa [[...]][i#] [p.]
- husband and wife in name only
- 掛名夫妻
- uikii [wt] [HTB] [wiki] u: uii'kii [[...]][i#] [p.]
- the "encirclement chess" known as "go" in Japan, which was invented by the Chinese at a very early date
- 圍棋
- un'un'ar [wt] [HTB] [wiki] u: uun'uun'ar [[...]][i#] [p.]
- slowly, carefully, take your time to...
- 慢慢的
EDUTECH
- ban-kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: ban-kviaa [[...]]
- walk carefully, goodbye
- 慢行
- kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa [[...]]
- to walk, go, stroll, run (of a machine or clock)
- 行; 轉動
- kviaa-kang'oo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa-kafng'oo [[...]]
- be an adventurer, be a gypsy, be a traveling quack
- 走江湖者
Embree
- ban-kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: ban'kviaa [[...]][i#] [p.9]
- IE : Goodbye! Take it easy! (said to a friend who has been visiting and is leaving)
- 慢走
- kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa [[...]][i#] [p.133]
- V : 1: go, stroll, walk
- 行
- kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa [[...]][i#] [p.133]
- : 2: run (of a machine) (see also constructions below)
- 轉動
- kviaa-bøex'khuikhaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'be/boe khuy'khaf; kviaa'bøe'khuy'khaf [[...]][i#] [p.133]
- Vph : unable or unwilling to leave (because of strong temptation or emotional attraction)
- 流連忘返
- kviaa-kang'oo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'kafng'oo [[...]][i#] [p.133]
- VO : be an adventurer, be a gypsy, be a travelling quack
- 走江湖者