Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for m: lailo OR u: laai u:lo, found 0,
DFT- 🗣 bøloxlaai 🗣 (u: bøo'lo'laai) 無路來 [wt][mo] bô-lōo-lâi
[#]
- 1. (Adj)
|| 沒有辦法,不知道該如何去做、去說。
- 🗣le: (u: korng bøo'lo'laai) 🗣 (講無路來) (說不出個所以然來)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lailo 🗣 (u: laai'lo) 來路 [wt][mo] lâi-lōo
[#]
- 1. (N)
|| 底細。指人的身世背景或物品的來源。
- 🗣le: (u: laai'lo pud'beeng) 🗣 (來路不明) (來路不明)
- 2. (N)
|| 引申為收入。
- 🗣le: (u: U khix'lo, bøo laai'lo.) 🗣 (有去路,無來路。) (有開銷,無收入。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Laang laai tø hør, m'biern zaq sviar'miq tarn'lo`laq! 人來就好,毋免紮啥物等路啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人來就好,不用帶什麼禮物啦!
- 🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang. 你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siao'thafm nngx kef'lafm.” Larn beq thaxn'cvii aix zøx zexng'tofng thaau'lo, m'thafng sviu'korng kviaa phvae'lo khaq hør thaxn, soaq laai ciah biern'cvii'png. 俗語講:「痟貪軁雞籠。」咱欲趁錢愛做正當頭路,毋通想講行歹路較好趁,煞來食免錢飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「貪婪換牢飯。」我們要賺錢得做正當工作,別以為邪門歪道賺得多,卻換來牢獄之災。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
- 🗣u: Goar zay'viar lie zhoe'bøo thaau'lo sym'lai kafn'khor, m'køq “hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng”, lie tiøh khvoax khaq khuy`leq, larn køq laai'khix zhoe. 我知影你揣無頭路心內艱苦,毋過「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工」,你著看較開咧,咱閣來去揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我知道你找不到工作心裡難過,不過「快樂也是過一天,憂愁也是過一天」,你要看開一點,我們繼續找。
Maryknoll
- bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo'laai [[...]][i#] [p.]
- after a verb means "cannot do it", not to the point
- 做不來
- zhoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa [[...]][i#] [p.]
- lead, to guide, instruct, to conduct
- 帶,領
- zøx bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx bøo'lo'laai; zøx/zøex bøo'lo'laai [[...]][i#] [p.]
- cannot do it properly
- 做不來,不得要領
- zuosie [wt] [HTB] [wiki] u: zux'sie [[...]][i#] [p.]
- decree the fated time of death, be destined to die, unfortunately, by chance, by coincidence
- 註定該死,倒霉,湊巧
- hiefnlo zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'lo zhud'laai [[...]][i#] [p.]
- disclose, reveal
- 顯露出來
- korng bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: korng bøo'lo'laai [[...]][i#] [p.]
- cannot express it properly
- 講不來
- lailo [wt] [HTB] [wiki] u: laai'lo [[...]][i#] [p.]
- source, the way by which anything comes
- 來路
- pvix bøo loxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: pvix bøo lo'laai [[...]][i#] [p.]
- can not do it, unable to accomplish
- 做不來
EDUTECH
- bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo'laai [[...]]
- without way to complete
- 不會做
- uxloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: u'lo'laai [[...]]
- know how to do, with a method to deal with
- 能做
EDUTECH_GTW
- uxloxlaai 有路來 [wt] [HTB] [wiki] u: u'lo'laai [[...]]
-
- 有路來
Embree
- bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo'laai [[...]][i#] [p.15]
- pVmod : not know how to (do sthg)
- 不會做
- uxloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: u'lo'laai [[...]][i#] [p.291]
- pVmod : know how to (do sthg)
- 能做
Lim08
- u: bøo'lo'laai 無路來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3142]
-
- 無步 。 < 講 ∼∼∼ ; 做 ∼∼∼ 。 >
- u: laai'lo 來路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0935] [#37606]
-
- ( 1 ) 來e5路 。
( 2 ) 泊來品 。 <( 1 ) 有去路 , 無 ∼∼ = 意思 : 收支出比入khah che7 。
( 2 ) 正 ∼∼ e5 khah貴 。 >
- u: u'lo'laai 有路來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0114] [#65982]
-
- 知方法 。 < 講 ∼∼∼ ; 做 ∼∼∼ 。 >