Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for m: mng mng, found 6,
- mng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- ask a question (never to ask for a thing); interrogate
- 問
- mng ciaqpar`bøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to trap a person into admitting guilt; ask a person if guilty or not (Lit. ask if finished eating yet)
- 興師問罪的套詞
- mng'au [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- behind the door
- 門後
- mng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- mxkvar-mng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- daren't ask; afraid to ask
- 不敢問
- pvoa'mng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
DFT- 🗣 hox'mng'ar 🗣 (u: ho'mngg'ar) 雨毛仔 [wt][mo] hōo-mn̂g-á
[#]
- 1. (N)
|| 毛毛雨。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khof'mng'ar 🗣 (u: khor'mngg'ar) 苦毛仔 [wt][mo] khóo-mn̂g-á
[#]
- 1. (N)
|| 寒毛。指動物身上剛長出的細毛。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mng 🗣 (u: mng) 問p [wt][mo] mn̄g
[#]
- 1. (V) to seek answer from sb else or deity; to ask question
|| 向他人或向神尋求解答。
- 🗣le: goar mng`lie 🗣 (我問你) (我問你)
- 🗣le: mng lo 🗣 (問路) (問路)
- 🗣le: mng siin 🗣 (問神) (問神)
- 2. (V)
|| 審訊、追究。
- 🗣le: sirm'mng 🗣 (審問) (審問)
- 🗣le: mng'axn 🗣 (問案) (問案)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mng'auxkhu 🗣 (u: mngg'au'khu) 門後臼 [wt][mo] mn̂g-āu-khū
[#]
- 1. (N)
|| 傳統漢式建築中,門柱後用來承接門軸的下門臼。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mng'hofng 🗣 (u: mngg'hofng) 門風 [wt][mo] mn̂g-hong
[#]
- 1. (N)
|| 家風。家庭的名譽。
- 🗣le: Thee'chyn cixn'zeeng, tak'kef lorng e khix thaxm tuix'hofng ee mngg'hofng. 🗣 (提親進前,逐家攏會去探對方的門風。) (提親前,大家都會先去打聽對方家庭的名聲。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mng'hø 🗣 (u: mngg'hø) 門號 [wt][mo] mn̂g-hō
[#]
- 1. () (CE) address number
|| 門號
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mngho/mng'ho 🗣 (u: mngg'ho) 門戶 [wt][mo] mn̂g-hōo
[#]
- 1. (N)
|| 房屋或其他建築物的出入口。
- 🗣le: Yn nng kef mngg'ho siøf'tuix. 🗣 (𪜶兩家門戶相對。) (他們兩家的門戶相對。)
- 2. (N)
|| 家庭的地位。
- 🗣le: mngg'ho siofng'tofng 🗣 (門戶相當) (門當戶對)
- 3. (N)
|| 指國家或地方的出入口。多指海港或空港。
- 🗣le: Kef'laang si Taai'oaan'thaau ee mngg'ho. 🗣 (基隆是臺灣頭的門戶。) (基隆港是北臺灣的門戶。)
- 4. (N)
|| 派系、派別。
- 🗣le: mngg'ho cy kiexn 🗣 (門戶之見) (門戶之見)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo] Siang ê tsn̄g, ok kah bô lâng mn̄g.
[#]
- 1. ()
|| 頭上有兩個髮旋的人,兇狠到沒人聞問。傳統認為有兩個髮旋的人天性兇,但無相關研究根據。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør. 🗣 (俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。) (俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 søea-mng'hofng 🗣 (u: sea soea'mngg'hofng søea-mngg'hofng) 洗門風 [wt][mo] sé-mn̂g-hong/sué-mn̂g-hong
[#]
- 1. (Exp)
|| 過去是指紅杏出牆的老婆被先生捉姦後,透過旁人協調,由姦夫準備炮燭登門謝罪。後用於一般事件上,由被傷害者向傷害者求償,以彌補內心的不滿。
- 🗣le: Zaf'pof hid peeng thex'hwn liao'au, zaf'bor cid peeng iaw'kiuu aix khix yn taw ka yn sea'mngg'hofng. 🗣 (查埔彼爿退婚了後,查某這爿要求愛去𪜶兜共𪜶洗門風。) (男方退婚後,女方要求男方登門賠禮。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Lie mng`goar ee tai'cix goar lorng m zay, lie khix mng pat'laang. 你問我的代誌我攏毋知,你去問別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你問我的事我都不知道,你去問別人。
- 🗣u: M'koarn si sviar'laang ka lie mng, lie lorng be'sae korng. 毋管是啥人共你問,你攏袂使講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不論是誰問你,你都不可以說。
- 🗣u: Tai'cix ie'kefng koex`khix`aq, lie m'biern køq mng`aq. 代誌已經過去矣,你毋免閣問矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情已經過去了,你不用再問了。
- 🗣u: Y zoex'kin piexn kaq kw'kw'piq'piq, mng y arn'zvoar, køq thwn'thwn'thox'thox, m zay teq pvix'sviar'barng. 伊最近變甲龜龜鱉鱉,問伊按怎,閣吞吞吐吐,毋知咧變啥魍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近變得神神祕祕的,問他怎麼了,又吞吞吐吐的,不知道在搞什麼飛機。
- 🗣u: AF'teg, tak'kef lorng ma zay'viar lie jiet'sym køq aix zhud'hofng'thaau, lau'sw mng korng sviar'laang beq zøx pafn'tviuo, lie m'tø kirn giah'chiuo, maix køq “iaw'kuie kea sex'ji”`aq`laq! 阿德,逐家攏嘛知影你熱心閣愛出風頭,老師問講啥人欲做班長,你毋就緊攑手,莫閣「枵鬼假細膩」矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿德,大家都知道你熱心又喜歡出風頭,老師問誰要當班長,你還不趕緊舉手,不要再「惺惺作態」了啦!
- 🗣u: Y pien'na khvoax'tiøh goar, tø zhuix'chiøx'bak'chiøx, hør'lea siøf'ciøq'mng, m'køq ti khaf'ciaq'au soaq ka goar korng kaq bøo cit tex hør, cyn'cviax si “oa hor oa phii laan oa kud, ty jiin ty bien pud ty sym”. 伊便若看著我,就喙笑目笑,好禮相借問,毋過佇尻脊後煞共我講甲無一塊好,真正是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次看到我,就笑容可掬,客氣的打招呼,背地裡卻把我說得一無是處,真的是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør. 俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。
Maryknoll
- bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oe thafng'ixn; (buu'gieen khør'tab) [[...]][i#] [p.]
- nothing to say in reply, speechless
- 無言可答
- za'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mng [[...]][i#] [p.]
- investigate
- 查問
- ciah laang png, hoan laang mng. [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang png, hoan laang mng. [[...]][i#] [p.]
- To be employed by another is to be at his beck and call
- 拿人手短,吃人嘴軟。
- gee [wt] [HTB] [wiki] u: gee; (gaa) [[...]][i#] [p.]
- tooth, tusk, ivory (articles)
- 牙
- hox'mng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ho'mngg'ar; (sab'sab'ar'ho) [[...]][i#] [p.]
- drizzling rain
- 毛毛雨
- hongmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'miaa [[...]][i#] [p.]
- polite respectful way to ask a girl's name
- 芳名
- khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
- comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
- 更,較
- khai'hoxng mng'ho [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoxng mngg'ho [[...]][i#] [p.]
- open-door policy
- 開放門戶
- khof'mng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khor'mngg'ar; (khor'moo'ar) [[...]][i#] [p.]
- downy hair, silky tresses
- 汗毛,乳毛
- khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.]
- look at, observe, to watch, attend, look at with the determined purpose or intention of seeing, examine (as a doctor), inquire after, find out or determine, depend on
- 看
- mxzay soef [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay soef [[...]][i#] [p.]
- shameless, have no sense of shame
- 不知恥
- mngf [wt] [HTB] [wiki] u: mngf [[...]][i#] [p.]
- very small
- 毛,細
- mng [wt] [HTB] [wiki] u: mng; (bun) [[...]][i#] [p.]
- ask a question (never to ask for a thing), interrogate
- 問
- mng'au [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'au [[...]][i#] [p.]
- behind the door
- 門後
- mng ciaqpar`bøe [wt] [HTB] [wiki] u: mng ciah'par boe; mng ciah'par`bøe [[...]][i#] [p.]
- to trap a person into admitting guilt, ask a person if guilty or not (Lit. ask if finished eating yet)
- 興師問罪的套詞
- mng'gee [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'gee [[...]][i#] [p.]
- front teeth
- 門牙
- mng'goa [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'goa [[...]][i#] [p.]
- outside the door
- 門外
- mng'ho [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'ho [[...]][i#] [p.]
- family, strategic position, door
- 門戶
- mng'ho siongtofng [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'ho siofng'tofng; (mngg'tofng ho'tuix) [[...]][i#] [p.]
- The two families are of equal rank.
- 門當戶對
- mng'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'hofng [[...]][i#] [p.]
- family tradition (reputation), ways of a family
- 門風
- pai-mng'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pai mngg'hofng; pai-mngg'hofng [[...]][i#] [p.]
- disgrace the good name of the family, tarnish the good name of one's family
- 敗門風
- png [wt] [HTB] [wiki] u: png [[...]][i#] [p.]
- cooked rice, food, a meal, provisions
- 飯
- tuix [wt] [HTB] [wiki] u: tuix [[...]][i#] [p.]
- right, correct, proper, to check or ascertain, to oppose or face, parallel, opposing, pair, couple, to, as to, with regard to
- 對
EDUTECH
- chie'mng [wt] [HTB] [wiki] u: chix'mng [[...]]
- ask for a question, interrogate
- 試問
- kiu'mng [wt] [HTB] [wiki] u: kiw/kiuu'mng [[...]]
- enquire
- 詢問
- mng [wt] [HTB] [wiki] u: mng [[...]]
- to ask, interrogate
- 問
- mng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'ar [[...]]
- a fern
- 芒萁骨
- mng-ixn [wt] [HTB] [wiki] u: mng-ixn [[...]]
- question and answer
- 問應
- py'mng [wt] [HTB] [wiki] u: pie'mng [[...]]
- ask with hand gestures
- 以手勢發問
- sva'mng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'mng [[...]]
- question one another
- 相問
- tao'mng [wt] [HTB] [wiki] u: taux'mng [[...]]
- help enquire
- 幫忙問
- tør'mng [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'mng [[...]]
- answer with a question
- 反問
- tui'mng [wt] [HTB] [wiki] u: tuy/tuii'mng [[...]]
- to ask in return, inquire into
-
- za'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'mng [[...]]
- investigate by asking questions
- 查問
- zha'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf/zhaa'mng [[...]]
- enquire into, interrogate, investigate by questioning
- 查問
EDUTECH_GTW
- chie'mng 試問 [wt] [HTB] [wiki] u: chix'mng [[...]]
-
- 試問
- mng'ar 芼仔;芒仔 [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'ar [[...]]
-
- 芒萁骨
- mng-ixn 問應 [wt] [HTB] [wiki] u: mng-ixn [[...]]
-
- 問答
- py'mng 比問 [wt] [HTB] [wiki] u: pie'mng [[...]]
-
- 比問
- sva'mng 相問 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'mng [[...]]
-
- 相問
- za'mng 查問 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'mng [[...]]
-
- 查問
- zha'mng 查問 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf/zhaa'mng [[...]]
-
- 查問
Embree
- za'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mng [[...]][i#] [p.20]
- V : investigate by questioning
- 查問
- zha'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'mng [[...]][i#] [p.46]
- V : enquire into (a matter), interrogate (a person), investigate by questioning
- 查問
- chie'mng [wt] [HTB] [wiki] u: chix'mng [[...]][i#] [p.52]
- V : ask a (someone offensive) question
- 試問
- chie'mng [wt] [HTB] [wiki] u: chix'mng [[...]][i#] [p.52]
- V : interrogate
- 試問
- kiu'mng [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'mng [[...]][i#] [p.139]
- V : enquire
- 詢問
- mng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'ar [[...]][i#] [p.179]
- N châng : a fern (Gleichenia), Dicranopteris dichotoma
- 芒萁骨
- mng [wt] [HTB] [wiki] u: mng [[...]][i#] [p.179]
- V : ask (a question), interrogate
- 問
- mng-ixn [wt] [HTB] [wiki] u: mng'ixn [[...]][i#] [p.179]
- N : question and answer
- 問答
- py'mng [wt] [HTB] [wiki] u: pie'mng [[...]][i#] [p.202]
- V : ask by signs
- 以手勢發問
- sva'mng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'mng [[...]][i#] [p.219]
- V : question one another
- 相問
- tao'mng [wt] [HTB] [wiki] u: taux'mng [[...]][i#] [p.255]
- V : help enquire
- 幫忙問
- tør'mng [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'mng [[...]][i#] [p.268]
- V : answer with a question
- 反問