Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for m: po po, found 11,
goaxkaw-po [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Foreign Affairs ministry; foreign office; Dept. of State
外交部
Kaoiok-po [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Ministry of Education
教育部
Kauthofng-Po [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Ministry of Communication
交通部
Kengzex-po [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Ministry of Economic Affairs
經濟部
liwar-po [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
trickery
鈕仔步; 騙術
Loexzexng-Po [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Ministry of the Interior
內政部
mngchi-po [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
retail section
門市部
mngcirn-po [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
clinic; OPD: outpatient department
門診部
po [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
step; chew; catch; port; administrative division; step; pace; contrivance; resource; plot; to walk; on foot
步; 哺; 捕; 埠; 部
po laang hiøxtiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
follow another's foot steps
步人後塵
po'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
蒲英

DFT
🗣 Cit po kii, cit po tiøh. 🗣 (u: Cit po kii, cit po tiøh.) 一步棋,一步著。 [wt][mo] Tsi̍t pōo kî, tsi̍t pōo tio̍h. [#]
1. () || 下棋時,每一步都須謹慎小心,步步為營,才能贏得勝利。意謂做事情要有計畫,深思熟慮,按部就班,才不會出錯,這樣離成功就不遠了。
🗣le: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng. 🗣 (代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。) (做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。)
🗣le: Siux'leeng teq zøx tai'cix cyn kirn'sin, su'su'hang'hang lorng zurn'pi kaq cviaa ciw'cix, chviu laang teq korng`ee, “Cit po kii, cit po tiøh.” Tai'cix kaw'taix y khix hoat'løh, ho laang ciog hoxng'sym. 🗣 (秀玲咧做代誌真謹慎,事事項項攏準備甲誠周至,就像人咧講的:「一步棋,一步著。」代誌交代伊去發落,予人足放心。) (秀玲做事十分謹慎,凡事都準備得很周全,就像人們說的:「做事按部就班。」將事情交代給他去張羅,讓人十分放心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxkafn-po 🗣 (u: ia'kafn-po) 夜間部 [wt][mo] iā-kan-pōo [#]
1. (N) || 學校在夜間授課的部門。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khapo/kha'po 🗣 (u: khaf'po) 跤步 [wt][mo] kha-pōo [#]
1. (N) || 腳步。行走時雙腳所移動的步伐。
2. (Mw) || 計算腳步的單位。
3. (N) || 行為、立場。
🗣le: Khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo? Cie'iaux kae'køx hør`aq. 🗣 (跤步踏差啥人無?只要改過就好矣。) (誤入歧途誰沒有呢?只要改過就好了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kirn kviaa bøo hør po. 🗣 (u: Kirn kviaa bøo hør po.) 緊行無好步。 [wt][mo] Kín kiânn bô hó pōo. [#]
1. () || 走得太匆促,腳步容易出差錯。喻遇事不宜急躁,應冷靜沉穩面對,才能應付危難。
🗣le: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng. 🗣 (公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。) (公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 po 🗣 (u: po) [wt][mo] pōo [#]
1. (V) to walk || 行走。
🗣le: po'liern 🗣 (步輦) (徒步行走)
2. (N) method; means (of doing sth); way || 手段、方法。
🗣le: thaw'ciah'po 🗣 (偷食步) (捷徑、不依正道的方法)
3. (Mw) step; pace || 計算步伐、程序、方法的單位。
🗣le: cid po be'bae 🗣 (這步袂䆀) (這方法不錯)
🗣le: thaau cit po 🗣 (頭一步) (第一步)
4. (N) || 行走時兩腳的跨距。
🗣le: khaf'po 🗣 (跤步) (腳步)
🗣le: toa po 🗣 (大步) (大步伐)
🗣le: sex po 🗣 (細步) (小步)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Po 🗣 (u: Po) [wt][mo] Pōo [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 po 🗣 (u: po) [wt][mo] pōo [#]
1. (N) unit (group of people) having specific function; administrative division; ministry; department; committee || 具有特定作用的單位。
🗣le: Kaux'iok'po 🗣 (教育部) (教育部)
🗣le: koarn'lie'po 🗣 (管理部) (管理部)
2. (N) part of some whole: division; section; subset || 全體當中的一部分。
🗣le: po'hun 🗣 (部份) (部分)
🗣le: tafng'po 🗣 (東部) (東部)
3. (N) unit of armed forces || 軍隊的組織單位。
🗣le: po'tui 🗣 (部隊) (部隊)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 po 🗣 (u: po) t [wt][mo] pōo [#]
1. (V) to chew || 嚼、咀嚼。
🗣le: Cid tex baq po be noa. 🗣 (這塊肉哺袂爛。) (這塊肉咬不爛。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 po 🗣 (u: po) [wt][mo] pōo [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 Po'kviulwn 🗣 (u: Pof'kviw'lwn) 埔姜崙 [wt][mo] Poo-kiunn-lun [#]
1. () || 雲林縣褒忠(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Po'kviuthaau 🗣 (u: Pof'kviw'thaau) 埔姜頭 [wt][mo] Poo-kiunn-thâu [#]
1. () || 臺南市永康(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 po'kviw 🗣 (u: pof'kviw) 埔姜 [wt][mo] poo-kiunn [#]
1. (N) || 蔓荊。植物名。全株布滿灰白色柔毛,揉汁會散發濃厚芳香。花形如脣,為深藍色或紫色。果實則呈球狀,乾燥後稱為「蔓荊子」,可做藥材。因生長遍及海濱沙地,有定沙作用,故也稱為「海埔姜」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sienjiin phaq kor iuo sii zhøx, kha'po taqzhaf sviaflaang bøo? 🗣 (u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo?) 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt][mo] Sian-jîn phah kóo iú sî tshò, kha-pōo ta̍h-tsha siánn-lâng bô? [#]
1. () || 神仙打鼓有時候也會出錯,人走路也難免跌跤會走偏。指再厲害的人難免也會出差錯。
🗣le: Ym'gak pie'saix tvoaa kngx'khiim ee sii, AF'bie tvoaa zao'zefng`khix, pie'saix pie'liao y si khaux kaq bak'sae six'laam'suii, lau'sw kirn ka y afn'uix korng, “Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo?” 🗣 (音樂比賽彈鋼琴的時,阿美彈走精去,比賽比了伊是哭甲目屎四淋垂,老師緊共伊安慰講:「仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無?」) (音樂比賽彈鋼琴時,小美彈錯了,他賽後哭得唏哩嘩啦,老師趕緊安慰他說:「人有失足,馬有失蹄。人非聖賢,孰能無過?」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf kha'po cidkharm tiaxm. 🗣 (u: Svaf khaf'po cit'kharm tiaxm.) 三跤步一坎店。 [wt][mo] Sann kha-pōo tsi̍t khám tiàm. [#]
1. () || 走三步就有一間店。形容市景繁榮,商店林立。
🗣le: Khaq'zar ku chi'khw m'nasvaf khaf'po cit kharm tiaxm”, seh'kef ee laang ma zhaq'zhaq'zhaq, m'køq cid'mar ie'kefng piexn kaq cyn hy'bii`aq. 🗣 (較早舊市區毋但「三跤步一坎店」,踅街的人嘛插插插,毋過這馬已經變甲真稀微矣。) (以前舊市區不只「市景繁榮、商店林立」,逛街的人也摩肩接踵,不過現在已經變得很冷清了。)
2. () || 意指同類的店鋪多,同行之間的競爭很激烈。
🗣le: Ciaf hofng'kerng'khw ee png'tiaxm khuy kaq sisvaf khaf'po cit kharm tiaxm”, tak kefng tiaxm lorng tiøh sviu'khafng'sviu'phang laai chviuo laang'kheq. 🗣 (遮風景區的飯店開甲是「三跤步一坎店」,逐間店攏著想空想縫來搶人客。) (這裡風景區的飯店開得是「店家林立,競爭激烈」,每間飯店都得想盡辦法在搶客源。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'po'kviar 🗣 (u: zaf'pof'kviar) 查埔囝 [wt][mo] tsa-poo-kiánn [#]
1. (N) || 男子漢。有大丈夫氣慨的人。
🗣le: Zaf'pof'kviar tiøh'aix kvar zøx kvar tafm'tngf. 🗣 (查埔囝著愛敢做敢擔當。) (男子漢就要敢做敢當。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng. [#]
1. () || 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
🗣le: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarnzaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngfee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zarmkha'po 🗣 (u: zaxm'khaf'po) 蹔跤步 [wt][mo] tsàm-kha-pōo [#]
1. (V) || 踏步踏、走正步。
2. (V) || 用力踏步。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhopo/zho'po 🗣 (u: zhof'po) 初步 [wt][mo] tshoo-pōo [#]
1. (N) || 在事情進行的程序中,屬於開始的階段。
🗣le: Zef si goar zhof'po ee sviu'hoad. 🗣 (這是我初步的想法。) (這是我一開始的想法。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Zøx tai'cix m'thafng bøo zuun'au'po. 做代誌毋通無存後步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情不能沒有預留退路。
🗣u: Lie m'thafng khafng'zhuix'po'cih buu'loa pat'laang. 你毋通空喙哺舌誣賴別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不能夠空口無憑地誣賴別人。
🗣u: Lie m'thafng ti hiaf khafng'zhuix'po'cih loan zø'oe. 你毋通佇遐空喙哺舌亂造話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡空口說白話胡亂造謠。
🗣u: Hid ee po'tviuo giaam'tiong sid'cid, soaq m kherng løh'taai hu'zeg, ti hiaf teq aux'hix'thoaf'pvee. 彼个部長嚴重失職,煞毋肯落台負責,佇遐咧漚戲拖棚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個部長嚴重失職,竟不肯下台負責,在那裡歹戲拖棚。
🗣u: Y hid po teq zøx khaq kirn'khuix, lie m siør øh`cit'e? 伊彼步咧做較緊氣,你毋小學一下? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那一招做起來比較迅速,你怎不稍微學一下?
🗣u: AF'kofng po'piin m bad giah pid, beq kiøx y siar phoef, si pheng giah tii'thaau khaq ciah'lat`oq! 阿公步頻毋捌攑筆,欲叫伊寫批,是並攑鋤頭較食力喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺向來不曾拿筆,要叫他寫信,是比拿鋤頭還吃力呢!
🗣u: Cid tex ty'bør'baq jun'pox'pox, m'na øq po køq kiong'beq thwn be løh'khix. 這塊豬母肉韌布布,毋但僫哺閣強欲吞袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊母豬肉非常韌,非但不好咀嚼又難以下嚥。
🗣u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.” 有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」
🗣u: Khaq'zar ku chi'khw m'na “svaf khaf'po cit kharm tiaxm”, seh'kef ee laang ma zhaq'zhaq'zhaq, m'køq cid'mar ie'kefng piexn kaq cyn hy'bii`aq. 較早舊市區毋但「三跤步一坎店」,踅街的人嘛插插插,毋過這馬已經變甲真稀微矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前舊市區不只「市景繁榮、商店林立」,逛街的人也摩肩接踵,不過現在已經變得很冷清了。
🗣u: Zøx ban'hang tai'cix lorng aix khaf'tah'sit'te, ciaux'khie'kafng cit po cit po laai, m'thafng “boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef”, arn'nef ciaq e seeng'kofng. 做萬項代誌攏愛跤踏實地,照起工一步一步來,毋通「未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜」,按呢才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做任何事情都要腳踏實地,按部就班的依序漸進,不可妄想「一步登天或不勞而獲」,這樣才會成功。
🗣u: Siok'gie korng, “U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.” Larn zøx tai'cix, tuu'liao zhafm'khør pat'laang ee kefng'giam, tuo'tiøh`ar ma e'sae kaf'ki sviu khvoax u pat ee po'sox`bøo, m'ciaq e cixn'po. 俗語講:「有樣看樣,無樣家己想。」咱做代誌,除了參考別人的經驗,拄著仔嘛會使家己想看有別的步數無,毋才會進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「有樣學樣,沒樣自己想。」我們做事,除了參考別人的經驗,偶爾也可以自己想想看有沒有別的招數,才會進步。
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng. 雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。
🗣u: Lie m'thafng khøx'sex u chviax lau'sw laai zhux`lie ka lie kax, lie tø e'eng'tid chixn'chixn'zhae'zhae, laang korng, “Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” Na bøo jin'cyn phaq'pviax, sii kaux lie ee seeng'zeg iao'si be cixn'po. 你毋通靠勢有倩老師來厝裡共你教,你就會用得凊凊彩彩,人講:「近山剉無柴,近溪擔無水。」若無認真拍拚,時到你的成績猶是袂進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不可以仗著聘了老師來家裡教你,你就可以隨隨便便,人們說:「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」如果不認真努力,到時你的成績依舊不會進步。
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
🗣u: Suy'jieen larn si kaw'orng cviaa ze nii ee hør'peeng'iuo, laang korng “bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun”, larn ee sefng'lie iao'si tiøh ciaux'po'laai, m'køq cid thvoaf ho goar laai chviar, lie tø maix køq ham goar siøf'chviuo`aq. 雖然咱是交往誠濟年的好朋友,人講「買賣算分,相請無論」,咱的生理猶是著照步來,毋過這攤予我來請,你就莫閣和我相搶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我們是交往多年的好友,人家說「買賣得算清,請客別計較」,我們的生意還是得按部就班,不過這次由我來請客,你就不要跟我搶了。
🗣u: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng. 公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。

Maryknoll
Binkoaan zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: Biin'koaan zhof'po [[...]][i#] [p.]
Fundamental Knowledge in Democracy, a book dealing with the procedures of parliamentary rule, authored by Dr. Sun Yat-sen
民權初步
za'po'ee [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'ee [[...]][i#] [p.]
male person, masculine
男的
za'po'gynnar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'girn'nar [[...]][i#] [p.]
boy
男孩子
za'po'kviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'kviar [[...]][i#] [p.]
son
男兒,兒子
zøee [wt] [HTB] [wiki] u: zee; zøee [[...]][i#] [p.]
equal, uniform, become complete, be arranged in order
zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'po [[...]][i#] [p.]
first step, elementary steps, a primer
初步
ci'po [wt] [HTB] [wiki] u: cy'po [[...]][i#] [p.]
branch headquarters of a political party
支部
cirn [wt] [HTB] [wiki] u: cirn [[...]][i#] [p.]
examine diseases or ailment, diagnose
cixn bøo lo, thex bøo po [wt] [HTB] [wiki] u: cixn bøo lo, thex bøo po [[...]][i#] [p.]
no way of escape backwards or forwards, a dilemma
進退維谷
cixn cit po [wt] [HTB] [wiki] u: cixn cit po [[...]][i#] [p.]
take one step ahead, move further ahead
進一步
zoadciaw [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ciaw [[...]][i#] [p.]
unique skill
絕招
goaxkaw-po [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kaw'po; goa'kaw-po [[...]][i#] [p.]
Ministry of Foreign Affairs
外交部
iaxkafn-po [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn'po; ia'kafn-po [[...]][i#] [p.]
night school
夜間部
Kaoiok-po [wt] [HTB] [wiki] u: Kaux'iok'po; Kaux'iok-po [[...]][i#] [p.]
Ministry of Education
教育部
Kauthofng-po [wt] [HTB] [wiki] u: Kaw'thofng'po; Kaw'thofng-po [[...]][i#] [p.]
Ministry of Communication
交通部
kha'po [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'po [[...]][i#] [p.]
step, manner of walking, pace, gait
腳步
lafmbea [wt] [HTB] [wiki] u: larm'bea [[...]][i#] [p.]
horse without spirit, raw-boned trotter horse
弱馬
lafmlarm bea ia u cit po thad [wt] [HTB] [wiki] u: larm'larm bea ia u cit po thad [[...]][i#] [p.]
a very weak horse yet has some kick in it — a very weak man may occasionally be of service or do injury
愚者一得
Loexzexng-Po [wt] [HTB] [wiki] u: Loe'zexng'po; loe'zexng-po [[...]][i#] [p.]
Ministry of the Interior
內政部
mngchi-po [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'chi'po; mngg'chi-po [[...]][i#] [p.]
retail section
門市部
mngcirn-po [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'cirn'po; mngg'cirn-po [[...]][i#] [p.]
clinic, OPD: outpatient department
門診部
phienchip-po [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'chib'po; phiefn'chib-po; (phiefn'cib'po) [[...]][i#] [p.]
editorial department
編輯部
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.]
step, pace, contrivance, resource, plot, to walk, on foot
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.]
class, sort, department, section, division, genus, cabinet ministry, volume, complete work, novel, writing
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.]
seize, to arrest, to catch, apprehend
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.]
chew (before swallowing), feed (a baby), give to eat
嚼,哺
po'khix [wt] [HTB] [wiki] u: pof'khix; (por'khix) [[...]][i#] [p.]
withered, decayed consumed with dry rot
枯了
po laang hiøxtiin [wt] [HTB] [wiki] u: po laang hiø'tiin [[...]][i#] [p.]
follow another's foot steps
步人後塵
symkex-po [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'kex'po; sirm'kex-po [[...]][i#] [p.]
Ministry of Audit
審計部
thad [wt] [HTB] [wiki] u: thad; (theg) [[...]][i#] [p.]
to kick (with the toes or sometimes back wards with the heel, but not with the sole of the foot)
tiin [wt] [HTB] [wiki] u: tiin [[...]][i#] [p.]
dust, dirt, minute particles, trace, trail, this world, ways of the world, vice, sensual pleasures
u sviar po? [wt] [HTB] [wiki] u: u sviar po? [[...]][i#] [p.]
what can be done?
有什麼好法子?

EDUTECH
cyhuy-po [wt] [HTB] [wiki] u: cie'huy-po [[...]] 
command post, headquarters
Goaxkaw-Po [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kaw-po [[...]] 
the Ministry of Foreign Affairs
外交部
iaxkafn-po [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn-po [[...]] 
evening section
夜間部
Kaoiok-Po [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'iok-po [[...]] 
Ministry of Education
教育部
Kauthofng-Po [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'thofng-po [[...]] 
bureau of communication
交通部
Loexzexng-Po [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zexng-po [[...]] 
Ministry of the Interior
內政部
mngchi-po [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'chi-po [[...]] 
sales department
(MK) 門市部
mngcirn-po [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'cirn-po [[...]] 
out-patient department
門診部
phienchip-po [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'chip-po [[...]] 
editorial department
編輯部
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]] 
step, pace
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]] 
administrative division, ministry, committee
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]] 
chew
sidgiap-po [wt] [HTB] [wiki] u: sit'giap-po [[...]] 
the Ministry of Industry
soanthoaan-po [wt] [HTB] [wiki] u: soafn'thoaan-po [[...]] 
a publicity department
宣傳部
symkex-po [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'kex-po [[...]] 
audit department
審計部
thoantø-po [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan'tø-po [[...]] 
evangelistic committee
傳道部

EDUTECH_GTW
iaxkafn-po 夜間部 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn-po [[...]] 
夜間部
kaoiok-po 教育部 [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'iok-po [[...]] 
教育部
Kauthofng-Po 交通部 [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'thofng-po [[...]] 
交通部
Laixzexng-Po 內政部 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'zexng-po [[...]] 
ministry of the interior
內政部
Loexzexng-Po 內政部 [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zexng-po [[...]] 
內政部
mngcirn-po 門診部 [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'cirn-po [[...]] 
門診部
phienchip-po 編輯部 [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'chip-po [[...]] 
var of piencip-po
編輯部
soanthoaan-po 宣傳部 [wt] [HTB] [wiki] u: soafn'thoaan-po [[...]] 
宣傳部

Embree
Goaxkaw-Po [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kaw'po [[...]][i#] [p.72]
N : The Ministry of Foreign Affairs
外交部
iaxkafn-po [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn'po [[...]][i#] [p.107]
N : evening section (of a school)
夜間部
Kauthofng-Po [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'thofng'po [[...]][i#] [p.126]
N : bureau of communications
交通部
Kaoiok-Po [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'iok'po [[...]][i#] [p.127]
N : 1: Ministry of Education 2: standing committee on education
教育部
Loexzexng-Po [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zexng'po [[...]][i#] [p.175]
N : ministry of the interior
內政部
mngcirn-po [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'cirn'po [[...]][i#] [p.179]
N/Hosp : out-patient department
門診部
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.207]
V : chew
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.207]
M : (administrative) division
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.207]
Nsf : ministry <ka3u-io8k-pou7: Committee on Evangelism>
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.207]
M : pace, step
phienchip-po [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'chib'po [[...]][i#] [p.215]
N : editorial department
編輯部
symkex-po [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'kex'po [[...]][i#] [p.232]
N : audit department
審計部
thoantø-po [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan'tø'po [[...]][i#] [p.288]
N/Presb : Presbytery evangelistic committee
傳道部