Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for m: taam m:taam OR u: taam u:taam, found 0,

DFT
🗣 Mngmng'ar ho løqkuo, thoo ma øe taam. 🗣 (u: Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma e taam. Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma øe taam.) 毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。 [wt][mo] Mn̂g-mn̂g-á hōo lo̍h-kú, thôo mā ē tâm. [#]
1. () || 濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。比喻積少成多;或指做事只要能持之以恆、堅持到底,猶如滴水穿石,再大的困難都能克服。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam.” Larn'laang na kef'kiarm zøx, kef'kiarm thaxn, ia e zhwn cit'koar'ar kef'hoea.) 🗣 (俗語講:「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。」咱人若加減做、加減趁,也會賰一寡仔家伙。) (俗話說:「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。」我們若有得做就做、有得賺就賺,也會累積一點家產。)
🗣le: (u: Tuo'tiøh tai'cix be sun'si, na kherng kud'lat khix zøx, kiefn'chii`løh'khix, “mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam”, køq'khaq khuxn'laan ee tai'cix ma e'taxng kae'koad.) 🗣 (拄著代誌袂順序,若肯骨力去做,堅持落去,「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹」,閣較困難的代誌嘛會當解決。) (遇到事情不順利,只要肯努力去做,堅持下去,「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕」,再困難的事情也能解決。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taam 🗣 (u: taam) [wt][mo] tâm [#]
1. (V) to talk; to discuss; to speak; to chat; to converse || 言論、說話。
🗣le: (u: kaw'taam) 🗣 (交談) (交談)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taam 🗣 (u: taam) t [wt][mo] tâm [#]
1. (Adj) moist; wet; damp || 溼。
🗣le: (u: bag taam) 🗣 (沐澹) (沾溼)
🗣le: (u: taam'log'log) 🗣 (澹漉漉) (溼答答)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taam 🗣 (u: taam) [wt][mo] tâm [#]

tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør. 俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。

Maryknoll
bukhef cy taam [wt] [HTB] [wiki] u: buu'khef cy taam [[...]][i#] [p.]
groundless rumor
無稽之談
zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun [[...]][i#] [p.]
at the risk of, run the risk of
冒…險
cit [wt] [HTB] [wiki] u: cit [[...]][i#] [p.]
one, is often used to express the idea of entire, whole or complete
先前,往日
zoar siong taam pefng [wt] [HTB] [wiki] u: zoar siong taam pefng [[...]][i#] [p.]
impractical schemes, theoretical, empty talk, academic talk
紙上談兵
ki'taam [wt] [HTB] [wiki] u: kii'taam [[...]][i#] [p.]
strange, unusual story
奇談
taam [wt] [HTB] [wiki] u: taam [[...]][i#] [p.]
damp, moist, wet, get wet, be drenched
taam [wt] [HTB] [wiki] u: taam [[...]][i#] [p.]
talk, to boast, talk big
taam [wt] [HTB] [wiki] u: taam [[...]][i#] [p.]
to talk, converse, to chat, discuss
taam zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: taam zexng'ti [[...]][i#] [p.]
talk politics
談政治
taam-kokoo [wt] [HTB] [wiki] u: taam'koo'koo; taam-koo'koo [[...]][i#] [p.]
wet through
濕透,濕淋淋
taam kongsu [wt] [HTB] [wiki] u: taam kofng'su [[...]][i#] [p.]
discuss business matters
談公事
taam loklog [wt] [HTB] [wiki] u: taam log'log [[...]][i#] [p.]
very wet, be drenched to the skin, get dripping, wet
濕淋淋的
taam-thaux`køex [wt] [HTB] [wiki] u: taam thaux'koex; taam-thaux`køex [[...]][i#] [p.]
be wet to the skin, be wet through, dripping wet
濕透
thaux [wt] [HTB] [wiki] u: thaux; (thox) [[...]][i#] [p.]
to pass through, penetrate, communicate, transparent, thoroughly, fully
透,通
thaokøex/thaux`køex [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'koex; thaux'køex [[...]][i#] [p.]
to pass through (e.g., in boring a hole), (liquid) soaking through
透過,穿過

EDUTECH
taam [wt] [HTB] [wiki] u: taam [[...]] 
wet
taam [wt] [HTB] [wiki] u: taam [[...]] 
talk, discuss

Embree
taam [wt] [HTB] [wiki] u: taam [[...]][i#] [p.253]
SV : wet (fabric, object, etc, cf chhi5, lun3, lun7, sip)
taam [wt] [HTB] [wiki] u: taam [[...]][i#] [p.253]
V : discuss, converse, talk