Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for m: zhaq zhaq zhaq, found 7,
Høfhoef zhaq ti gusae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
woman married to an unworthy husband (good flower planted in cow dung)
好花插在牛糞
zhaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
insert; plant; gird on; bear; bet; wager; insert; stick into; thrust into; to plant like a young seedling
zhaq kamciax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
plant sugar cane slips
插 (種)甘蔗
zhaq laqzeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put candles in a candle stick
插臘燭
zhaq`jibkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stick into; insert
插入
zhaq`khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
插起來
zhaq`løqkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
插落去

DFT
🗣 zhaq 🗣 (u: zhaq) p [wt][mo] tshah [#]
1. (V) to prick; to run or stick (a needle etc) into; to fasten somewhere || 把物體扎入或固定在某處。
🗣le: zhaq kii'ar 🗣 (插旗仔) (插旗子)
2. (V) to support by the armpits || 從腋下扶起。
🗣le: Y nar e wn`løh'khix? Kirn ka y zhaq`khie'laai. 🗣 (伊哪會蝹落去?緊共伊插起來。) (他怎麼蹲坐下去了?趕快把他扶起來。)
3. (V) to bet; to make a bet; to wager something || 打賭。
🗣le: Zhaq cit koaxn liaang`ee. 🗣 (插一罐涼的。) (用一瓶冷飲當賭注來打賭。)
4. (Adv) || 人群聚集。
🗣le: Hix'vi mngg'khao laang zhaq'zhaq'zhaq. 🗣 (戲院門口人插插插。) (戲院門口擠滿了人。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Kirn laai taux'khaf'chiuo, m'thafng zhaq'køq khia leq khvoax. 緊來鬥跤手,毋通插胳徛咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
快來幫忙,不要插腰站在那邊看熱鬧。
🗣u: Khaq'zar ku chi'khw m'na “svaf khaf'po cit kharm tiaxm”, seh'kef ee laang ma zhaq'zhaq'zhaq, m'køq cid'mar ie'kefng piexn kaq cyn hy'bii`aq. 較早舊市區毋但「三跤步一坎店」,踅街的人嘛插插插,毋過這馬已經變甲真稀微矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前舊市區不只「市景繁榮、商店林立」,逛街的人也摩肩接踵,不過現在已經變得很冷清了。
🗣u: Y suy'jieen zheng'zhaq nar zngf'khaf'soong`leq, m'køq siuu'zuie, phaq'kiuu, chviux'koaf, iern'zaux gak'khix tak hang e, cyn'cviax si “of kafn'ar tea tau'iuu”, ho laang khvoax be zhud. 伊雖然穿插若庄跤倯咧,毋過泅水、拍球、唱歌、演奏樂器逐項會,真正是「烏矸仔貯豆油」,予人看袂出。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他雖然衣著打扮像鄉巴佬,不過游泳、打球、唱歌、演奏樂器樣樣會,真是「黑色罐子裝上醬油」,讓人看不出來。
🗣u: Cid tiaau khef tak'nii tøf tu'sie kuie'na ee laang, zexng'huo kuy'teng ciaf be'sae sngr zuie, m'køq lorng bøo laang teq zhab, keq bøo kuie tafng, tai'cix tø “zuun koex zuie bøo huun”, sngr zuie ee laang iw'goaan zhaq'zhaq'zhaq. 這條溪逐年都駐死幾若个人,政府規定遮袂使耍水,毋過攏無人咧插,隔無幾冬,代誌就「船過水無痕」,耍水的人猶原插插插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條溪每年都溺死好幾個人,政府規定這裡不能戲水,不過都沒人理會,過沒幾年,事情就「船過水無痕」,戲水的人仍然滿坑滿谷。

Maryknoll
zha'khidar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'khit'ar [[...]][i#] [p.]
wooden stake, pile or post
木樁
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.]
insert, stick into, thrust into, to plant like a young seedling
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.]
gamble, bet
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.]
support by the armpits
插,扶
zhaq jibkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq jip'khix [[...]][i#] [p.]
stick into, insert
插入
zhaq kamciax [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq kafm'ciax [[...]][i#] [p.]
plant sugar cane slips
插(種)甘蔗
zhaq laqzeg [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq lah'zeg [[...]][i#] [p.]
put candles in a candle stick
插臘燭
Høfhoef zhaq toax gusae. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'hoef zhaq toax guu'sae. [[...]][i#] [p.]
woman married to an unworthy husband (good flower planted in cow dung)
好花插在牛糞上。
Hoef tiøh zhaq thauzeeng, mxthafng zhaq auxpeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoef tiøh zhaq thaau'zeeng, m'thafng zhaq au'peeng. [[...]][i#] [p.]
Put your best foot forward. Don't put your light under a bushel basket. If you want to tip, tip first, don't wait until you are leaving the hotel. (Flowers should be put out front, don't put them in the back.)
花要插面前,不要插後面,要適時為之,不要事後補辦。

EDUTECH
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]] 
insert, plant, gird on, bear, bet, wager
插; 打賭

Embree
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.46]
V : insert, plant (a slip), pierce (with a sharp instrument)
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.46]
V : gird on (sword)
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.46]
V : bear (a person by the armpits)
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.46]
V : bet, wager
打賭