Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for m:chyn m:chyn, found 9,
- chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- closely related; friendly; intimate; parents; relatives; to love; near to; dear; personally; personal; in person
- 親
- chyn cymoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sisters born of the same parents
- 親姐妹
- chyn hviati [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- brothers by the same father
- 親兄弟
- chyn kutjiok [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one's blood-relation
- 親骨肉
- chyn siøfti [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 親小弟
- goxterng-chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- distant relative; distant in relationship
- 五等親; 遠親
- laixthaau-chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- relatives of the family on father's side
- 內頭親
- phahhor-liaqzhat iaxtiøh chyn-hviati [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- strike a tiger; to catch a thief; you should have your own brother to help you In emergencies only a brother will help
- 打虎捉賊須靠親兄弟。
- siangteeng-chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
DFT- 🗣 Afng chyn bor chyn, lauxpøar phachialyn. 🗣 (u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn.) 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt][mo] Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin.
[#]
- 1. ()
|| 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。「老婆仔」是指年邁的母親,「拋捙輪」是翻筋斗,這裡指老母親跌倒了在地上打滾,子女卻置之腦後、棄之不顧。整句比喻夫妻二人恩恩愛愛,置年邁雙親於不顧。
- 🗣le: (u: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korng “afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh.) 🗣 (伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。) (他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chyn 🗣 (u: chyn) 親b [wt][mo] tshin
[#]
- 1. (Adj) kin; related by blood
|| 有血親關係的。
- 🗣le: (u: chyn hviaf'ti) 🗣 (親兄弟) (親兄弟)
- 🗣le: (u: chyn'svef'kviar) 🗣 (親生囝) (親生兒子)
- 🗣le: (u: chyn lau'buo) 🗣 (親老母) (具血緣關係的母親)
- 2. (N) a relative (i.e. family relation)
|| 親戚。
- 🗣le: (u: kie bok buu chyn) 🗣 (舉目無親) (舉目無親)
- 3. (Adj) intimate; close
|| 親近、親密。
- 🗣le: (u: Goar kaq y bøo chyn.) 🗣 (我佮伊無親。) (我和他不親近。)
- 🗣le: (u: Y kaq yn af'kof ciog chyn.) 🗣 (伊佮𪜶阿姑足親。) (他跟他姑姑很親近。)
- 4. (Adv) personally; in person; oneself
|| 親自。
- 🗣le: (u: chyn'syn zhud'mar) 🗣 (親身出馬) (親自動手做某事)
- 🗣le: (u: Goar chyn'bak'ciw khvoax`tiøh`ee.) 🗣 (我親目睭看著的。) (我親眼看到的。)
- 🗣le: (u: Zef si lie chyn'zhuix korng`ee.) 🗣 (這是你親喙講的。) (這是你親口說出來的。)
- 5. (N) wedding; marriage
|| 婚事。
- 🗣le: (u: kiuu'chyn) 🗣 (求親) (求親)
- 6. (N)
|| 父母。
- 🗣le: (u: siafng'chyn) 🗣 (雙親) (雙親)
- 🗣le: (u: hu'chyn) 🗣 (父親) (父親)
- 🗣le: (u: buo'chyn) 🗣 (母親) (母親)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chyn-kutjiok 🗣 (u: chyn-kud'jiok) 親骨肉 [wt][mo] tshin-kut-jio̍k/tshin-kut-lio̍k
[#]
- 1. (N)
|| 至親。父母兄弟等親人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] It tāi tshin, jī tāi piáu, sann tāi m̄ bat liáu-liáu.
[#]
- 1. ()
|| 一代至親,二代表親,三代全都不認識。第一代是骨肉至親的兄弟姐妹,第二代子孫彼此以姑表、姨表來相互稱呼,到了第三代就彼此不認識了,意為親戚間的往來,一代比一代疏遠。
- 🗣le: (u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.”) 🗣 (有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」) (有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviati. 🗣 (u: Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.) 拍虎掠賊也著親兄弟。 [wt][mo] Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī.
[#]
- 1. ()
|| 打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn.) 🗣 (人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。) (人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Lie tiøh sex'ji, m'thafng kofng'chyn piexn su'zuo. 你著細膩,毋通公親變事主。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要小心,免得調解間反而變成當事人。
- 🗣u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai. 阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。
- 🗣u: Yn nng ee m si chyn'hviaf'ti, si zeg'peq`ee. 𪜶兩个毋是親兄弟,是叔伯的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們倆個不是親兄弟,是叔伯關係。
- 🗣u: Zef si goar chyn'chiuo zøx`ee, zøx liao m si cyn hør, chviar lie m'thafng khix'hiaam. 這是我親手做的,做了毋是真好,請你毋通棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是我親手做的,做得不是很好,請勿嫌棄。
- 🗣u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.” 有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」
- 🗣u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa. 阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。
- 🗣u: Terng'jit'ar lie beq pvoaf'zhux, lirn af'ku zoafn'kafng zherng'kar laai ka lie taux pvoaf, lie m'na bøo karm'sia`y, køq hiaam y khaf'chiuo ban, cviaa'sit si “goe'sefng ciah buo'ku, chyn'chviu ciah tau'hu”. 頂日仔你欲搬厝,恁阿舅專工請假來共你鬥搬,你毋但無感謝伊,閣嫌伊跤手慢,誠實是「外甥食母舅,親像食豆腐」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前幾天你要搬家,你舅舅特地請假來幫你搬,你非但沒有感謝他,還嫌他笨手笨腳,你這個外甥真是「占盡你舅舅的便宜」。
- 🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
- 🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
- 🗣u: Peeng'iuo na teq khie chiofng'tut ee sii, larn m'thafng kafn'naf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, siong'hør zhud'bin zøx kofng'chyn laai taux paai'kae, thafng ho tai'cix hør siw'soaq. 朋友若咧起衝突的時,咱毋通干焦「徛懸山,看馬相踢」,上好出面做公親來鬥排解,通予代誌好收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友如果起衝突的時候,我們不要只是「冷眼旁觀、置身事外」,最好出面當和事佬來幫忙調解,好讓事情收場。
Maryknoll
- chyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn [[...]][i#] [p.]
- parents, relatives, to love, near to, dear, personally, personal, in person
- 親
- chyn cymoe [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'cie'moe; chyn cie'moe/be [[...]][i#] [p.]
- sisters born of the same parents
- 親姐妹
- chyn hviati [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf'ti; chyn hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
- brothers by the same father
- 親兄弟
- chyn kutjiok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kud'jiok; chyn kud'jiok [[...]][i#] [p.]
- relationship between parents and children (Lit. one's own flesh and blood)
- 親骨肉
- goxterng-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: go'terng'chyn; go'terng-chyn [[...]][i#] [p.]
- close relative (brothers, sisters, cousins) of the same generation (Same generation cannot marry.)
- 五等親
- phahhor liaqzhat ia tiøh chyn hviati. [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'hor liah'zhat ia tiøh chyn hviaf'ti. [[...]][i#] [p.]
- strike a tiger, to catch a thief, you should have your own brother to help you In emergencies only a brother will help
- 打虎捉賊須靠親兄弟。
- thah [wt] [HTB] [wiki] u: thah; (tiap) [[...]][i#] [p.]
- pile up, repeat, pile things one on top of another, build up a house one story higher, laid or put on in addition
- 疊
EDUTECH
- bøfthaau-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: bør'thaau-chyn [[...]]
- wife's relatives
- 姻親
- chyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn [[...]]
- closely related, friendly, intimate
- 親
Embree
- bøfthaau-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: bor'thaau'chyn [[...]][i#] [p.15]
- N : relatives on one's wife's side
- 姻親
- chyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn [[...]][i#] [p.56]
- SV : closely related (same family)
- 親
- chyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn [[...]][i#] [p.56]
- : affectionate, friendly, intimate
- 親