Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for m:cid m:hun, found 0,

DFT_lk
🗣u: Cid ee miaa cyn svef'hun, goar m bad thviaf`koex. 這个名真生份,我毋捌聽過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個名字真陌生,我沒聽過。
🗣u: Lirn cid'mar kied'hwn`aq, aix tngr'zhuix kiøx y toa'peq m'ciaq tiøh. 恁這馬結婚矣,愛轉喙叫伊大伯毋才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們現在結婚了,要改口稱呼他大伯才對。
🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
🗣u: Suy'jieen larn si kaw'orng cviaa ze nii ee hør'peeng'iuo, laang korng “bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun”, larn ee sefng'lie iao'si tiøh ciaux'po'laai, m'køq cid thvoaf ho goar laai chviar, lie tø maix køq ham goar siøf'chviuo`aq. 雖然咱是交往誠濟年的好朋友,人講「買賣算分,相請無論」,咱的生理猶是著照步來,毋過這攤予我來請,你就莫閣和我相搶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我們是交往多年的好友,人家說「買賣得算清,請客別計較」,我們的生意還是得按部就班,不過這次由我來請客,你就不要跟我搶了。

Maryknoll
hun [wt] [HTB] [wiki] u: hun [[...]][i#] [p.]
part, a portion, function, duty, lot in life, a share, to have share in
份,分,參與(投資)
khao [wt] [HTB] [wiki] u: khao [[...]][i#] [p.]
mouth or opening, classifier for a cooking stove or pan, a share
口,股