Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for m:zhaan m:zhaan, found 1,
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- irrigated field; agricultural land; field; rice field
- 田; 殘; 蠶; 蜻
DFT- 🗣 Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea. Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé.
[#]
- 1. ()
|| 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。
- 🗣le: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” 🗣 (嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」) (結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chiefn too ban too, m tadtid hoafn zhaan thoo. 🗣 (u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan thoo.) 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt][mo] Tshian tôo bān tôo, m̄ ta̍t-tit huan tshân thôo.
[#]
- 1. ()
|| 相較於各行各業,耕田才是最務實的行業。反映早期重農輕商的思想。
- 🗣le: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 🗣 (這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧!) (現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exng zhaan 🗣 (u: exng zhaan) 壅田 [wt][mo] ìng tshân
[#]
- 1. (V)
|| 施肥。施灑肥料在田裡。
- 🗣le: AF'kofng thaux'zar tø khix exng zhaan`aq. 🗣 (阿公透早就去壅田矣。) (爺爺一大早就去田裡施肥了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laxm zhaan 🗣 (u: laxm zhaan) 湳田 [wt][mo] làm-tshân
[#]
- 1. (N)
|| 爛泥田。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pox-zhaan-hoef 🗣 (u: pox-zhaan-hoef) 佈田花 [wt][mo] pòo-tshân-hue
[#]
- 1. (N)
|| 杜鵑花。植物名。常綠灌木或落葉灌木,植株低矮,葉為互生或簇生,喜好陰涼、溼潤的環境。春天插秧時開花,才有「佈田花」之名。因為長滿絨毛的葉片,既能調節水分又能吸住灰塵,不怕都市污濁的空氣,常見栽植於公園或道路旁安全島,發揮清淨空氣的功能。為臺北市、新竹市的市花。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sarn zhaan gaau suq zuie. 🗣 (u: Sarn zhaan gaau suq zuie.) 瘦田𠢕欶水。 [wt][mo] Sán tshân gâu suh tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 貧瘠的農田在灌溉時,需要更多水分才夠飽滿。指瘦小的人食量很大。
- 🗣le: AF'beeng sarn borng sarn, tak tngx png lorng aix ciah six, go voar ciaq zay par, bok'koaix laang lorng korng y “sarn zhaan gaau suq zuie”. 🗣 (阿明瘦罔瘦,逐頓飯攏愛食四、五碗才知飽,莫怪人攏講伊「瘦田𠢕欶水」。) (小明雖然個子瘦小,但一餐飯都要吃四、五碗才覺得飽,難怪人家都說他「瘦規瘦,還真能吃」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhaan 🗣 (u: zhaan) 田t [wt][mo] tshân
[#]
- 1. (N) land for farming or natural resource development. In Southern Min, zhaan refers to wet paddy field, hng refers to dry
|| 可供耕作或作資源開發的土地。「田」裡有水,在閩南話中,「田」是指「水田」,「園」是指「旱田」。
- 🗣le: zhaan'hngg 🗣 (田園) (田園)
- 🗣le: zexng'zhaan 🗣 (種田) (種田)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhaan 🗣 (u: zhaan) 蠶 [wt][mo] tshân
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhaan 🗣 (u: zhaan) 殘p [wt][mo] tshân
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
- 🗣le: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax. 🗣 (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo. 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 各行各業,都比不上下田耕種。
- 🗣u: M'thafng køq tiuu'tuu`aq, zhaan'zhaan ka koad`løh'khix. 毋通閣躊躇矣,殘殘共決落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要再猶豫了,乾乾脆脆把它決定下來!
- 🗣u: Goarn buo`ar cyn giarm'gve, m'na sea'svaf, zuo'png, chi zefng'svef'ar, ma aix pox'zhaan, søf'zhao, taux koaq'tiu'ar, tak hang tøf zøx kaq ciaau tiøh. 阮母仔真儼硬,毋但洗衫、煮飯、飼精牲仔,嘛愛佈田、挲草、鬥割稻仔,逐項都做甲齊著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我母親很堅強,不但得洗衣服、煮飯、餵雞鴨,也要幫忙種田、鋤草、割稻子,樣樣都做遍了。
- 🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
Maryknoll
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]][i#] [p.]
- fierce and cruel, savage
- 凶殘
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan; (tieen) [[...]][i#] [p.]
- rice field, irrigated field
- 田
- zoafnzog [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'zog [[...]][i#] [p.]
- change the crop
- 轉作
- hag [wt] [HTB] [wiki] u: hag [[...]][i#] [p.]
- buy, to purchase
- 買,購置
- imzuie [wt] [HTB] [wiki] u: ym'zuie [[...]][i#] [p.]
- flood the fields, irrigate, be flooded, be inundated
- 灌溉,淹水
- khw [wt] [HTB] [wiki] u: khw [[...]][i#] [p.]
- district, section, area, a section of a field, a ward, distinguish, to discriminate, to separate
- 區,塊(田)
- loah [wt] [HTB] [wiki] u: loah [[...]][i#] [p.]
- comb, stroke with long strokes all in one direction, stroke (the beard), harrow a field before planting the rice
- 梳,畦
- phiexn [wt] [HTB] [wiki] u: phiexn; (phvix) [[...]][i#] [p.]
- piece, slice, fragment, chip, classifier of clouds or regions of country, a stretch of a number of level fields
- 片
EDUTECH
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]]
- wet field, rice field
- 田
Embree
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]][i#] [p.48]
- N khu : wet paddy, wet field
- 田