Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for m:zhvekoong, found 2,
zhvekoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
acting very impulsively and hastily; lose one's self possession
倉皇; 慌張
Zhvekoong lorngphoax voar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
things done in a hurry cannot be done well; fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats to fast there is nothing to turn to excrement.)
欲速則不達。

DFT
🗣 chvikoong/zhvekoong 🗣 (u: zhvef/chvy'koong) 生狂 [wt][mo] tshenn-kông/tshinn-kông [#]
1. (Adj) || 做事慌慌張張的樣子。
🗣le: (u: Tuo'tiøh tai'cix aix lerng'zeng, m'thafng hiaq zhvef'koong.) 🗣 (拄著代誌愛冷靜,毋通遐生狂。) (遇到事情要冷靜,不要這麼慌張。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhvekoong-kao ciah-bøo sae./Chvikoong-kao ciah-bøo sae. 🗣 (u: Zhvef/Chvy'koong-kao ciah-bøo sae.) 生狂狗食無屎。 [wt][mo] Tshenn-kông káu tsia̍h bô sái. [#]
1. () || 狗若過於慌張、急促,就連屎都吃不到。誡人處事不可操之過急,過於急躁反而會失敗。
🗣le: (u: Lie m zay'viarzhvef'koong kao ciah bøo saeee tø'lie si`m? Cid khoarn tai'cix, tiøh'aix kirn'su'khvoaf'pan, thexng'hau kex'oe sviu ho ciw'cix ciaq laai zhuo'lie.) 🗣 (你毋知影「生狂狗食無屎」的道理是毋?這款代誌,著愛緊事寬辦,聽候計畫想予周至才來處理。) (你是不知道「做事切勿操之過急」的道理嗎?這種事情,事緩則圓,等計畫思考周全後再來處理。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll
zhvekoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'koong [[...]][i#] [p.]
acting very impulsively and hastily, lose one's self possession
倉皇,慌張
koong [wt] [HTB] [wiki] u: koong [[...]][i#] [p.]
mad, crazy, crazy about, in a hurry to, anxious to

EDUTECH
zhvekoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'koong [[...]] 
flustered, hurried
慌張

Embree
zhvekoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'koong [[...]][i#] [p.50]
SV : flustered, hurried
慌張