Taiwanese-English dictionary full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for ngx, found 8,
biefn'ngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
need not hope for
免望; 甭望
bø'ngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having none to look to; as parents whose sons are all dead or have gone wrong; no hope of reforming; returning; or again prospering
無向; 無望
cixn'ngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
complete trust in
全望; 盡望
ngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
look; to request; rely upon; to hope; expect
望; 盼
ngx hauxsvef ciaqzheng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rely on one's son for support
依靠兒子奉養
ngx laang ee pangzo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
idlers rely on other's help
依賴他人幫助
ngx lauxpe ee cvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rely on father's wealth
依賴父親的錢
ngx løqho [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hoping for rain
盼雨

DFT (3)
🗣 ngrbang 🗣 (u: ngx'bang) 向望 [wt][mo] ǹg-bāng [#]
1. (V) || 盼望、希望。
🗣le: (u: Ngx'bang lie e'taxng hør'hør'ar zøx'laang.) 🗣 (向望你會當好好仔做人。) (希望你能好好做人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ngx 🗣 (u: ngx) t [wt][mo] ǹg [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ngx 🗣 (u: ngx) p [wt][mo] ǹg [#]
1. (V) to face; to tend towards || 面對、趨向。
🗣le: (u: ngx tafng) 🗣 (向東) (向東)
2. (V) to have expectations; to earnestly hope; expect help || 期望。
🗣le: (u: Kyn'nii siw'seeng bae, cie'hør ngx au'tafng.) 🗣 (今年收成䆀,只好向後冬。) (今年收成不好,只能期待明年。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (20)
🗣u: ngx tafng 向東 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
向東
🗣u: Kyn'nii siw'seeng bae, cie'hør ngx au'tafng. 今年收成䆀,只好向後冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年收成不好,只能期待明年。
🗣u: Ngx'bang lie e'taxng hør'hør'ar zøx'laang. 向望你會當好好仔做人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
希望你能好好做人。
🗣u: ze say ngx tafng 坐西向東 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐西朝東
🗣u: ze pag ngx laam 坐北向南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐北向南
🗣u: khafng ngx'bang 空向望 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
白盼望
🗣u: Bøo ia'zerng beq nar e'taxng ngx'bang siw'seeng. 無掖種欲哪會當向望收成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有播種哪能指望收成。
🗣u: ngx'bang 向望 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
盼望
🗣u: Y iao'køq siaux'lieen, ngx'bang lie ka y khafn'seeng. 伊猶閣少年,向望你共伊牽成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還年輕,希望你能多多提拔他。
🗣u: Thaxn'toa'cvii? Maix ngx`aq! U thafng pviax'purn tø aix thaw chiøx`aq. 趁大錢?莫向矣!有通摒本就愛偷笑矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賺大錢?別指望了!能夠把本錢收回來就該慶幸了。
🗣u: Hid khoarn laang bøo'su'sae`aq, lie maix ngx'bang y e u zhud'thoad. 彼款人無事使矣,你莫向望伊會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種人已經不中用了,你不要期待他會出人頭地。
🗣u: Y bak'ciw niq'niq'khvoax, ngx'bang yn lau'buo e tngr'laai zhoa`y. 伊目睭𥍉𥍉看,向望𪜶老母會轉來𤆬伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他眼巴巴的望著,希望他的母親會回來帶他。
🗣u: Ngx'bang kyn'nii hofng'tiaau'uo'sun, ho larn tak'kef toa'thaxn'cvii. 向望今年風調雨順,予咱逐家大趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祈望今年風調雨順,讓我們大家賺大錢。
🗣u: Taai'oaan biin'kafn e ti zhux au'piaq khngx cit'phuun'ar lieen'ciaw ngx'bang e'taxng thiafm'tefng. 臺灣民間會佇厝後壁囥一盆仔蓮蕉向望會當添丁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣民間會在房屋後面放一盆蓮蕉祈求生男丁。
🗣u: Goarn cid tin aix siar'zog ee peeng'iuo e teng'kii zu'hoe, tak'kef theh kaf'ki siar ee zog'phirn zhud'laai liam, hy'bang zexng'laang thee'zhud siw'kae ee ix'kiexn, “ho'siofng laux'khuix, kiuu cixn'po”, ngx'bang siar'zog ee leeng'lek e'taxng thee'sefng. 阮這陣愛寫作的朋友會定期聚會,逐家提家己寫的作品出來唸,希望眾人提出修改的意見,「互相落氣,求進步」,向望寫作的能力會當提升。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這群喜愛寫作的朋友會定期聚會,大家拿自己寫的作品出來念,希望大家提供修改意見,「互相批評追求進步」,期望寫作的能力可以提升。
🗣u: Laang korng, “Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng.” Lie tuix lirn af'ku aix khaq zwn'tiong`leq, au'pae zhoa'bor tiøh ngx y ze toa'ui, ciaq thexng'hør khuy'tøq`neq. 人講:「天頂天公,地下母舅公。」你對恁阿舅愛較尊重咧,後擺娶某著向伊坐大位,才聽好開桌呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「天上的天公,人世間的舅舅都是最尊貴的。」對你舅舅要尊重一點,以後你娶老婆的時候還需要仰賴他來坐上位,才可以開席呢。
🗣u: Hien'zhuo'sii kog'lai'goa ee kefng'zex cviaa bae, kor'chi id'tit løh, na beq ngx kor'phiøx køq khie'kex, be'sw si “hoee'sviu thaau liah sad'bør”, cviaa øq`leq. 現此時國內外的經濟誠䆀,股市一直落,若欲向股票閣起價,袂輸是「和尚頭掠蝨母」,誠僫咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在國內外的經濟不好,股市跌個不停,若要期盼股票再漲起來,就如同「在和尚的頭上抓蝨子一樣」,很困難呢。
🗣u: Y tak'axm lorng zao kaq bøo khvoax'tiøh laang, køq chixn'zhae ixn korng ef'axm beq ka larn taux'svaf'kang, goar khvoax y si teq “paxng'phuix afn kao sym” nia'nia, larn m'thafng ngx'bang`y. 伊逐暗攏走甲無看著人,閣凊彩應講下暗欲共咱鬥相共,我看伊是咧「放屁安狗心」爾爾,咱毋通向望伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每晚都不見人影,還隨便回說今晚要幫忙我們,我看他只是「敷衍我們」而已,我們不該指望他。
🗣u: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'naf “zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” nia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux. 眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。
🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」

Maryknoll (29)
biefn'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: biern'ngx [[...]][i#] [p.]
need not hope for
甭望
bøngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ngx [[...]][i#] [p.]
having none to look to, as parents whose sons are all dead or have gone wrong, no hope of reforming, returning, or again prospering
無望
zexpag-hiornglaam [wt] [HTB] [wiki] u: ze pag hioxng laam; ze'pag-hioxng'laam; (ze'pag-ngx'laam) [[...]][i#] [p.]
house facing the south most ideal situation in Taiwan because it's warm in winter and cool in summer
坐北朝南
cixn'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: cin'ngx [[...]][i#] [p.]
complete trust in
全望
ngx [wt] [HTB] [wiki] u: ngx; (hioxng) [[...]][i#] [p.]
face, face towards
朝,向
ngx [wt] [HTB] [wiki] u: ngx; (phaxn) [[...]][i#] [p.]
look, to request, rely upon, to hope, expect
望,盼
ngrbang [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'bang [[...]][i#] [p.]
hope, expect
盼望,希望
ngx hauxsvef ciaqzheng [wt] [HTB] [wiki] u: ngx hau'svef ciah'zheng; ngx hau'svef/svy ciah'zheng [[...]][i#] [p.]
rely on one's son for support
依靠兒子奉養
ngrho [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'ho; (ngx løh'ho) [[...]][i#] [p.]
hoping for rain
盼雨
ngx laang ee pangzo [wt] [HTB] [wiki] u: ngx laang ee pafng'zo [[...]][i#] [p.]
idlers rely on other's help
依賴他人幫助
ngx lauxpe ee cvii [wt] [HTB] [wiki] u: ngx lau'pe ee cvii [[...]][i#] [p.]
rely on father's wealth
依賴父親的錢
ngrpag [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'pag [[...]][i#] [p.]
facing north
朝北,向北
ngrthvy [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'thvy [[...]][i#] [p.]
looking towards (forward to) heaven
望天
ngrthvy pøfiu [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'thvy pør'iu [[...]][i#] [p.]
look forward to the help (protection) of the heaven
望天保祐
ngrtng/ngrtngx [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'tngx [[...]][i#] [p.]
self-willed, obstinate, idle (like a child or young person who will not obey the wishes of its parents)
執拗的
pag [wt] [HTB] [wiki] u: pag; (pog) [[...]][i#] [p.]
north, northern, northerly
siøngx [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'ngx [[...]][i#] [p.]
facing each other
相向
tngx [wt] [HTB] [wiki] u: tngx [[...]][i#] [p.]
put down, set down heavily, to stamp, to strike with a fist
蓋(章),擊,放,重重的放下
tuo`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'tiøh [[...]][i#] [p.]
to meet with
碰到,遇到
urnthuxn [wt] [HTB] [wiki] u: uxn'thuxn; (ngx'tngx) [[...]][i#] [p.]
stubborn and unreasonable, obstinate, bigoted
乖戾

EDUTECH (10)
kui'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: kuy/kuii'ngx [[...]] 
turn toward, look to in faith or hope
歸向
ngrbang [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'bang [[...]] 
expect, hope, expectation
希望
ngrhioxng [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'hioxng [[...]] 
keep the eye on, face toward
ngrtng [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'tng [[...]] 
be obstinate, be self-willed, be idle
慍忳(動作緩慢)
ngrtngx [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'tngx [[...]] 
be obstinate, be self-willed, be idle
慍忳(動作緩慢)
ngrzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'zeeng [[...]] 
to face toward, forward
向前
ngx [wt] [HTB] [wiki] u: ngx [[...]] 
face towards, expect help, help for, look to
phien'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn/phieen'ngx [[...]] 
inclined toward, have a propensity
偏向
sva'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ngx [[...]] 
face one another
相向
zoafn'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ngx [[...]] 
turn face to
轉向

EDUTECH_GTW (7)
ngrbang 向望 [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'bang [[...]] 
向望
ngrhioxng 向向 [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'hioxng [[...]] 
ngrtng 向撞 [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'tng [[...]] 
慍忳(動作緩慢)
ngrtngx 向頓 [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'tngx [[...]] 
慍忳(動作緩慢)
ngrzeeng 向前 [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'zeeng [[...]] 
向前
phien'ngx 偏向 [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn/phieen'ngx [[...]] 
偏向
sva'ngx 相向 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ngx [[...]] 
相向

Embree (11)
zoafn'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ngx [[...]][i#] [p.38]
V : turn (sthg) to face (sthg else)
轉向
kui'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'ngx [[...]][i#] [p.149]
V : turn towards, look to (in faith or hope)
歸向
ngx [wt] [HTB] [wiki] u: ngx [[...]][i#] [p.185]
V : face towards, expect help, hope for, look to
ngrbang [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'bang [[...]][i#] [p.185]
V : expect, hope
希望
ngrbang [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'bang [[...]][i#] [p.185]
N : expectation, hope
希望
ngrzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'zeeng [[...]][i#] [p.185]
Vph : face forward
向前
ngrzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'zeeng [[...]][i#] [p.185]
Vmod : forward
向前
ngrhioxng [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'hioxng [[...]][i#] [p.185]
V : face toward, keep the eye on
ngrtng/ngrtngx [wt] [HTB] [wiki] u: ngx'tngx/tng [[...]][i#] [p.185]
V : be idle, be obstinate, be self-willed
慍忳(動作緩慢)
phien'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'ngx [[...]][i#] [p.215]
V : incline toward, have a propensity for
偏向
sva'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ngx [[...]][i#] [p.219]
V : face one another
相向

Lim08 (24)
u: bøo'ngx 無ng3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3148]
無ng3望 。 <>
u: cin'ngx 盡向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#11884]
全部e5 ng3望寄toa3一人e5身上 。 < 三房 ∼∼ 你一人 。 >
u: vy'vy ngx'ngx iN-iN ng3-ng3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0050] [#24267]
曖昧e5回答 。 <>
u: khafng'ngx 空向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29552]
白ng3望 , 白等 。 <>
u: khafng'ngx'bang 空向望 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29553]
= [ 空ng3 ] 。 <>
u: ngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1038] [#41893]
( 1 ) 向 ( hiong3 ) 。 ( 2 ) 希望 。 ( 3 ) ti7牧場看顧 。 <( 1 )∼ 頂 ; ∼ 下 ; ∼ hia去 ; 坐北 ∼ 南 。 ( 2 )∼ 看e7親像人 ; 無 ∼; 盡 ∼ 你一人 。 ( 3 )∼ 牛 ; ∼ 羊 。 >
u: ngx'au 向後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1039] [#41894]
向後面 。 <>
u: ngx'bang 向望 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042] [#41895]
希望 。 < 伊真有 ∼∼ 中狀元 ; ∼∼ 後進有出脫 。 >
u: ngx'zeeng 向前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1041] [#41896]
向前面 。 <>
u: ngx'cviu 向上 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1041] [#41897]
向頂面 。 <>
u: ngx'guu 向牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#41898]
顧牛 。 <>
u: ngx'viuu 向羊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1039] [#41899]
顧羊 。 <>
u: ngx'ke 向下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#41900]
向下腳 。 < 頭殼 ∼∼ 。 >
u: ngx'kvoaai 向高 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#41901]
向高頂 。 < 頭殼 ∼∼ 。 >
u: ngx'laam 向南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042] [#41902]
向南旁 。 <>
u: ngx'pag 向北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042] [#41903]
向北旁 。 <>
u: ngx'say 向西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#41904]
向西旁 。 < 厝 ∼∼ 。 >
u: ngx'svoaf'aang 映山紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#41905]
變種菊e5名 。 <>
u: ngx'svoaf'ngg 映山黃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#41906]
= [ 映山紅 ] 。 <>
u: ngx'tafng 向東 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#41907]
向東旁 。 <>
u: ngx'terng 向頂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1041] [#41908]
向頂面 。 <>
u: ngx'thvy 向天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1041] [#41909]
向天頂 。 <>
u: ngx'tngx 向頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1041/B1041] [#41910]
拗蠻 ; 鐵齒 。 < Chit - e5 gin2 - a2真 ∼∼ 。 >
u: ngx'ngx 向向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1043/B1041] [#69731]
= [ 向 ] 。 <>