Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for ti leq, found 1,
- ti`leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- present
- 正在; 在
DFT (1)- 🗣 tixleq 🗣 (u: ti'leq) 佇咧 [wt][mo] tī-leh
[#]
- 1. (Conj)
|| 在、正在。連接主詞、主語的現在進行中的動作或是位置所在地。
- 🗣le: (u: Y ti'leq khuxn.) 🗣 (伊佇咧睏。) (他正在睡覺。)
- 🗣le: (u: Y ze ti'leq hiaf.) 🗣 (伊坐佇咧遐。) (他坐在那兒。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (37)
- 🗣u: Y tvia'tvia ti cid'khof'uii'ar kaq laang oafn'kef siøf'phaq, iu'køq beq ciah m thør'thaxn, be'sw oong'iaa`leq. 伊定定佇這箍圍仔佮人冤家相拍,又閣欲食毋討趁,袂輸王爺咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他時常在這地方與人吵架、鬥毆,而且好吃懶做,簡直就像個王爺。
- 🗣u: Cid ee taau'zw'axn u guii'ky ti`leq. 這个投資案有危機佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個投資案潛在危機。
- 🗣u: Hør'kaf'zaix u lie ti`leq, bøo goar tø zharm`aq. 好佳哉有你佇咧,無我就慘矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 幸虧有你在,否則我就慘了。
- 🗣u: Y ti'leq khuxn. 伊佇咧睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他正在睡覺。
- 🗣u: Y ze ti'leq hiaf. 伊坐佇咧遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他坐在那兒。
- 🗣u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不在的這段時間,你要記得澆花。
- 🗣u: Goar kiexn khix zhoe`y y kiexn bøo ti`leq. 我見去揣伊伊見無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我每次去找他他都不在。
- 🗣u: Y tvia'tvia bøo ti`leq. 伊定定無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他經常不在。
- 🗣u: Lie zaf'hngf laai ee sii goar tuo'hør zhud'mngg bøo ti`leq. 你昨昏來的時我拄好出門無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你昨天來的時候我剛好出門不在。
- 🗣u: Khaf'chiuo khaq kirn`leq, maix ti hiaf thoaf'sae'lieen. 跤手較緊咧,莫佇遐拖屎連。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 手腳快一些,不要在那拖拖拉拉。
- 🗣u: Goarn lau'pe bøo ti`leq. 阮老爸無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爸爸不在這裡。
- 🗣u: Nng'peeng ti'leq tuix'siaq. 兩爿佇咧對削。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩邊在對拚。
- 🗣u: Lirn siør'ti`leq? 恁小弟咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你弟弟呢?
- 🗣u: Lie`ee tvia'tvia bøo ti`leq, yn bor'kviar karm lorng be korng'oe? 李的定定無佇咧,𪜶某囝敢攏袂講話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老李常常不在,他的妻子難道都不會說些什麼嗎?
- 🗣u: Goar zaf'hngf khix zhoe`y, cyn'tuo'hør, y laang bøo ti`leq. 我昨昏去揣伊,真拄好,伊人無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我昨天去找他,真不巧,他人不在。
- 🗣u: Y ie'kefng ho laang saxng'tvia`aq, u hwn'iog ti`leq. 伊已經予人送定矣,有婚約佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他已經接受了定親,有結婚的約定。
- 🗣u: Ka sie niaw iarm ti'leq thoo'khaf. 共死貓掩佇咧塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 將死貓埋在土裡。
- 🗣u: Laang korng y si pøx'bea'ar, ti y ee bin'zeeng korng'oe aix khaq sex'ji`leq. 人講伊是報馬仔,佇伊的面前講話愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說他專打小報告,在他面前講話要小心點。
- 🗣u: Yn lau'pe na ti`leq, y tø m kvar loan'laai! 𪜶老爸若佇咧,伊就毋敢亂來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果他老爸在,他就不敢胡作非為!
- 🗣u: U laang ti'leq zhu, y ciaq e arn'nef zøx. 有人佇咧呲,伊才會按呢做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人在唆使,他才會這樣做。
- 🗣u: Bøo, lie si ti'leq korng'chiøx'khoef si`m? 無,你是佇咧講笑詼是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不然,你是在說笑是嗎?
- 🗣u: Ty'khaf kuun khaq noa`leq. 豬跤𤉙較爛咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 豬腳燉爛一點。
- 🗣u: Y khia ti hiaf bøo'sviaf'bøo'soeq, be'sw moq'piaq'kuie`leq. 伊徛佇遐無聲無說,袂輸𢯾壁鬼咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他站在那裡無聲無息的,好像靠在牆壁上的鬼。
- 🗣u: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar. 咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。
- 🗣u: Khvoax'tiøh yn u'syn ee syn'pu ti'leq pviax'saux, af'pøo tø e hoaq korng, “Toa'syn'toa'mia`oq! Goar laai tø hør.” 看著𪜶有身的新婦佇咧摒掃,阿婆就會喝講:「大身大命喔!我來就好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看到他懷孕的媳婦在打掃,阿婆就會說:「一身二命喔!我來就好。」
- 🗣u: Tarn`leq larn ti hoea'chiaf'thaau ee zeeng'iah siøf'tarn, zøx'hoea ze au cit pafng hoea'chiaf cviu'pag. 等咧咱佇火車頭的前驛相等,做伙坐後一幫火車上北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一下我們在火車站的前站見,一起坐下一班火車北上。
- 🗣u: Lie ti hiaf guu'sviaf'bea'aau, u'kaux zhøx'laang'hvi, khaq sex'sviaf`leq. 你佇遐牛聲馬喉,有夠噪人耳,較細聲咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你在那邊大聲吆喝,非常刺耳,小聲點。
- 🗣u: Tak'kef lorng kiøx zhux'zuo “Mar'zor'pøo”, u y ti`leq, zoat'tuix be iaw`tiøh! 逐家攏叫厝主「媽祖婆」,有伊佇咧,絕對袂枵著! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家都叫房東「媽祖婆」,有他在,絕對不會挨餓!
- 🗣u: Goarn taw khaq'zar ti'leq svoaf'lai zexng koea'cie. 阮兜較早佇咧山內種果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們家以前在山上種水果。
- 🗣u: Yn'ui u khiøq'hin ti`leq, goar be'sorng kaq y ze kang tøq. 因為有抾恨佇咧,我袂爽佮伊坐仝桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我和他有過節,不爽跟他同桌吃飯。
- 🗣u: Goar khia ti svoaf'terng khvoax svoaf'khaf ee chiaf'tin, cit taai cit taai siøf'ciab khvoaf'khvoaf'ar kviaa, be'sw cit boea thaang`leq. 我徛佇山頂看山跤的車陣,一台一台相接寬寬仔行,袂輸一尾蟲咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我站在山上望著山下的車陣,一輛接著一輛慢慢開,好像是一條蟲。
- 🗣u: M'thafng kuy'kafng khud ti zhux`lie, kaq goar zhud'laai'khix goa'khao kviaa'kviaa`leq, tuix syn'thea ma khaq hør. 毋通規工屈佇厝裡,佮我出來去外口行行咧,對身體嘛較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別成天窩在家裡,跟我出去外面走一走,對身體也比較好。
- 🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
- 🗣u: Lirn hviaf'ti'ar kafn'naf e'hiao ti zhux`lie siøf'tag, zhud'khix kaux goa'khao tø nar nngr'khaf'hee`leq, siok'gie korng, “Guu'tiaau'lai tag guu'bør.” Si beq arn'zvoar e hefng? 恁兄弟仔干焦會曉佇厝裡相觸,出去到外口就若軟跤蝦咧,俗語講:「牛牢內觸牛母。」是欲按怎會興? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們兄弟在家裡常常相鬥,出去到外頭就膽小無用,俗話說:「牛圈裡鬥母牛。」怎麼可能會興旺呢?
- 🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
- 🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
- 🗣u: Y tøf m zay thaau m zay boea, lie køq korng hiaq kirn, khaq'kef y ma be'sw “aq'ar thviaf luii”, gang ti hiaf nar zhaa'thaau'afng'ar`leq! 伊都毋知頭毋知尾,你閣講遐緊,較加伊嘛袂輸「鴨仔聽雷」,愣佇遐若柴頭尪仔咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不知道整個來龍去脈,你還講得那麼快,難怪他像「鴨子聽到雷聲」,愣在那裡像木偶一樣!
EDUTECH (1)
- ti`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`leq [[...]]
- be present, be at home, be alive
- 在
EDUTECH_GTW (1)
- ti`leq 佇咧 [wt] [HTB] [wiki] u: ti`leq [[...]]
-
- 在咧
Embree (2)
- ti`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ti'leq [[...]][i#] [p.261]
- V : be present, be home
- 在
- ti`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ti'leq [[...]][i#] [p.261]
- : be alive (var of ti7`teh)
- 在
Lim08 (1)
- u: ti'leq 在得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0271] [#61839]
-
- = [ ti7 - teh ] 。 <>