Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u: chiuo u:bin, found 0,
DFT- 🗣 chiwbin 🗣 (u: chiuo'bin) 手面 [wt][mo] tshiú-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 手掌。
- 2. (N)
|| 在盥洗時用來統稱手、臉、腳等部位。
- 🗣le: (u: sea chiuo'bin) 🗣 (洗手面) (洗手腳)
- 3. (N)
|| 現金。手頭上現有的財物。
- 🗣le: (u: chiuo'bin cyn toa) 🗣 (手面真大) (手頭現金很多)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chiwbixntharnciah 🗣 (u: chiuo'bin'thaxn'ciah) 手面趁食 [wt][mo] tshiú-bīn-thàn-tsia̍h
[#]
- 1. (Exp)
|| 討生活。指靠勞力維生。
- 🗣le: (u: chiuo'bin thaxn'ciah`ee) 🗣 (手面趁食的) (勞動者)
- 🗣le: (u: Goarn zhud'goa'laang chiuo'bin'thaxn'ciah, tak'jit tiøh zøx zhof'kafng laai to svaf tngx.) 🗣 (阮出外人手面趁食,逐日著做粗工來度三頓。) (我們出外人靠勞力賺錢,每天得要幹粗活來糊口。)
- 2. (Exp)
|| 引申指微薄的所得,僅僅夠用來糊口。
- 🗣le: (u: Larn si chiuo'bin'thaxn'ciah`ee, nar u hid'lø liong'siong cvii thafng zhud'kog koafn'kofng?) 🗣 (咱是手面趁食的,哪有彼號冗剩錢通出國觀光?) (咱們是微薄收入僅夠糊口,哪有那種閒錢出國觀光呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pøea-chiwbin 🗣 (u: poea'chiuo'bin pøea-chiuo'bin) 掰手面 [wt][mo] pué-tshiú-bīn
[#]
- 1. (V)
|| 動手與人吵架、爭鬧。
- 🗣le: (u: Zef larn maix tih`aq! Khaq serng kaq laang poea'chiuo'bin.) 🗣 (這咱莫挃矣!較省佮人掰手面。) (這個我們不要了!免得跟別人起爭執。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: sea chiuo'bin 洗手面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 洗手腳
- 🗣u: chiuo'bin cyn toa 手面真大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 手頭現金很多
- 🗣u: Zef larn maix tih`aq! Khaq serng kaq laang poea'chiuo'bin. 這咱莫挃矣!較省佮人掰手面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個我們不要了!免得跟別人起爭執。
- 🗣u: Lie hør khaf hør chiuo, nar e bøo beq khix goa'bin thaxn'ciah? 你好跤好手,哪會無欲去外面趁食? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你四肢健全,怎麼不去外面賺錢過活?
- 🗣u: Kvix'bin ee sii tuxn'chiuo si cit ciorng lea'mau. 見面的時頓手是一種禮貌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 見面時握手是一種禮貌。
- 🗣u: Y khia tuix'bin ka goar iet'chiuo. 伊徛對面共我擛手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他站對面對我招手。
- 🗣u: chiuo'bin thaxn'ciah`ee 手面趁食的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 勞動者
- 🗣u: Goarn zhud'goa'laang chiuo'bin'thaxn'ciah, tak'jit tiøh zøx zhof'kafng laai to svaf tngx. 阮出外人手面趁食,逐日著做粗工來度三頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們出外人靠勞力賺錢,每天得要幹粗活來糊口。
- 🗣u: Larn si chiuo'bin'thaxn'ciah`ee, nar u hid'lø liong'siong cvii thafng zhud'kog koafn'kofng? 咱是手面趁食的,哪有彼號冗剩錢通出國觀光? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們是微薄收入僅夠糊口,哪有那種閒錢出國觀光呢?
- 🗣u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. 伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
- 🗣u: Zøx'laang, zøx tai'cix tiøh'aix khaf'tah'sit'te, na kafn'naf beq pvix hid khoarn “phof bin thafn, cixm'zuie øo” ee zhud'thaau, liaam'my tø e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo. 做人、做代誌著愛跤踏實地,若干焦欲變彼款「鋪面蟶,浸水蚵」的齣頭,連鞭就會予人看破跤手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人、做事得實在,若是想搞「裝門面、充排場」的戲碼,很快就會讓人識破技倆。
Maryknoll
- chiwbin [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'bin; (chiuo'tea) [[...]][i#] [p.]
- in the hand
- 手裡
- chiwbin tharnciah [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'bin thaxn'ciah [[...]][i#] [p.]
- be a worker
- 打零工
Lim08
- u: chiuo'bin 手面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0147] [#8749]
-
- 手e5內面 。 <∼∼ than3食 = 靠家己than3食 ; ∼∼ 錢 = 現金 ; ∼∼ 寬 ( khoaN3 ) = 氣派好 ; ∼∼ 真大 = 費用濟 。 >
- u: pea'chiuo'bin 掰手面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0776] [#45014]
-
- Kap人怨家 。 < M7 kap伊 ∼∼∼ ; kap乞食 ∼∼∼/ kap lan7鳥 ∼∼∼ = 意思 : 預理講boe7通e5怨家 。 >
- u: toa'chiuo'bin 大手面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0430] [#64014]
-
- 用錢大方 。 < 伊真 ~ ~ ~ 。 >