Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u: cit u:pae, found 0,

DFT
🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. [#]
1. () || 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
🗣le: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Thoo'khaf cit'pvoax'pae'ar bøo chid, be goa laq'sab`laq! 塗跤一半擺仔無拭,袂偌垃圾啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地板一兩次沒擦,不會多髒啦!
🗣u: Y kuo'kuo ciaq laai cit pae. 伊久久才來一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他相隔很久才來一次。
🗣u: Y cyn u zaai'tiau, lut'sw'paai cit pae tø khør`koex! 伊真有才調,律師牌一擺就考過! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有本事,律師牌照一次就考到了!
🗣u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng. 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若不是因為年少輕狂的痴傻舉動,荒野路邊哪兒來那些祭拜無主冤魂的小廟呢。
🗣u: Ciam'chviar ka y afn'taq`cit'e, zhwn`ee au'pae ciaq'køq korng. 暫且共伊安搭一下,賰的後擺才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
暫時安撫他一下,其餘的以後再說。
🗣u: Zøx cit pae zhea. 做一擺扯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一次做個了斷。
🗣u: Iong sab'buun sea`koex ee svaf, tiøh'aix køq sea'thoa`cit'pae. 用雪文洗過的衫,著愛閣洗汰一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用肥皂洗過的衣服,還要用清水沖洗一遍。
🗣u: Y cyn u ciah'hog, muie cit pae laai, goar lorng tuo'hør teq zuo hør'liau`ee. 伊真有食福,每一擺來,我攏拄好咧煮好料的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真有口福,每一次來,我都剛好在煮好吃的東西。
🗣u: Yn hid ee hau'svef kvar'nar zhaa'thaau'afng'ar, kiexn'pae mng y tai'cix lorng be'hiao siør ixn`cit'e. 𪜶彼个後生敢若柴頭尪仔,見擺問伊代誌攏袂曉小應一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個兒子好像木頭人,每次問他事情都不會稍微回應一下。
🗣u: Y tak'pae lorng beq kaq laang siøf'zvex, m'køq bøo cit pae zvex viaa. 伊逐擺攏欲佮人相諍,毋過無一擺諍贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次都要和人家爭辯,但是沒有一次辯贏。
🗣u: Ciaf thoo'khaf taam'taam, goar cit'e bøo'sex'ji soaq lieen'soax zhu'tør svaf pae. 遮塗跤澹澹,我一下無細膩煞連紲跙倒三擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這邊地上溼溼的,我一個不小心竟然連續滑倒了三次。
🗣u: Y tak'pae tngr`laai lorng nar'chviu teq uxn'tau'iuu, bøo cit'sii'ar tø køq zao`aq. 伊逐擺轉來攏若像咧搵豆油,無一時仔就閣走矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次回來都像沾醬油一樣只有短暫停留,沒多久就離開了。
🗣u: Y cid pae pve`cit'e cviaa li'hai. 伊這擺病一下誠厲害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次病得很嚴重。
🗣u: Cid pae ee siaux'bak kvar'nar bøo sviar tiøh, lie beq køq tuix`cit'pae`bøo? 這擺的數目敢若無啥著,你欲閣對一擺無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這回的帳目好像不太對,你要不要再核對一次?
🗣u: Cid khaf hoe'ar'cvii laxng'goeh siw cit pae. 這跤會仔錢閬月收一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個互助會錢隔月收一次。
🗣u: cit pae 一擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一次
🗣u: Iøh'thaau'ar zvoaf'hør, iøh'zef laau`leq e'sae køq zvoaf cit pae. 藥頭仔煎好,藥渣留咧會使閣煎一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
藥頭煎好,藥渣留著可以再煎一次。
🗣u: Lie na'si bøo'hoad'to cit pae zorng lap, iaq'bøo, khvoax beq hwn'zøx kuie kii? 你若是無法度一擺總納,抑無,看欲分做幾期? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是無法一次付清,要不然,看你要分成幾期?
🗣u: Khix'tøx cit pae aix svaf tiarm'zefng kuo. 去倒一擺愛三點鐘久。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
往返一趟要三個鐘頭久。
🗣u: Larn na zøx cit pae bong'wn'poe'gi ee tai'cix, au'pae tø bøo laang kvar kaq larn zøx peeng'iuo`aq. 咱若做一擺忘恩背義的代誌,後擺就無人敢佮咱做朋友矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們如果做一次忘恩負義的事情,下次就沒人敢和我們做朋友了。
🗣u: Harn'harn`ar ciaq lym cit pae ciuo. 罕罕仔才啉一擺酒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
久久才喝一次酒。
🗣u: Peeng'iuo zaai'bu u khuxn'laan, tak'kef siøf'pae'poaq`cit'e. 朋友財務有困難,逐家相擺撥一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友財務有困難,互相周轉一下。
🗣u: Goarn cid pae ee lie'heeng'thoaan tøf iao'u cit ee ui, lie ee tof'hap na e tuo'hør tø ciøf lie laai thab'phang. 阮這擺的旅行團都猶有一个位,你的都合若會拄好就招你來塌縫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這次的旅行團還有一個名額,你的時間如果湊巧就找你來填補空缺。
🗣u: Yn kviar ti chi'lai zøx'sefng'lie, safm'sii'iuo'zun ciaq e tngr'laai zngf'khaf khvoax si'toa'laang cit pae. 𪜶囝佇市內做生理,三時有陣才會轉來庄跤看序大人一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兒子在市內做生意,偶爾才會回鄉下探望父母親一次。
🗣u: Lie maix hiaam y bøo'pvoax'phied, au'pae bøo zhud'thoad, laang teq korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” IE'au ee tai'cix sviar'laang e zay? 你莫嫌伊無半撇,後擺無出脫,人咧講:「一枝草,一點露。」以後的代誌啥人會知? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別嫌他什麼也不會,以後沒出息,人家說:「天生我才必有用。」以後的事情誰知道?
🗣u: Larn'laang zøx jim'høo tai'cix, aix khaf tah sit'te, be'sae kafn'naf zhuo cit ky zhuix, na kiexn'pae lorng “cit mee zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po”, bøo cit hang tai'cix zøx e seeng. 咱人做任何代誌,愛跤踏實地,袂使干焦取一支喙,若見擺攏「一暝全頭路,天光無半步」,無一項代誌做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做任何事情,都得腳踏實地,不可光靠一張嘴,要是每次都「前一晚計畫周全,天一亮一事無成」,沒一件事做得成。
🗣u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。
🗣u: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? 俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?

Maryknoll
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]][i#] [p.]
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
zhozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhux; (thaau-cit'pae) [[...]][i#] [p.]
first time, on the first occasion
初次
cid'pvoarpae [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pvoax'pae; (cit'pvoax'pae'ar) [[...]][i#] [p.]
only once or very seldom
一兩次,偶而
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui [[...]][i#] [p.]
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請
iuxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iu'køq [[...]][i#] [p.]
again, in addition to
又,再
jii [wt] [HTB] [wiki] u: jii [[...]][i#] [p.]
be confused, to tangled, be disheveled
混亂,纏結
kaohuxn [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'huxn [[...]][i#] [p.]
teachings, instructions, precepts, lesson, teach, give a lesson
教訓
kehjit [wt] [HTB] [wiki] u: keq'jit; (laxng'jit) [[...]][i#] [p.]
every other day
隔日,隔天
kietkiok [wt] [HTB] [wiki] u: kied'kiok [[...]][i#] [p.]
after all, in the end, in the long run, eventually, after all is said and done...
結局,結果
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.]
again, moreover, also, and (used as a conjunction to connect two adjectives while "kap" is used to connect two nouns as, "ian-pit kap choa")
再,又
køhkhix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khix [[...]][i#] [p.]
go a little farther, go once more
再去,再過去
okbang [wt] [HTB] [wiki] u: og'bang [[...]][i#] [p.]
nightmare
惡夢
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae [[...]][i#] [p.]
turn, time, occasion
回,次
siøkvix [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'kvix [[...]][i#] [p.]
meet
相見
tak kofgoeh [wt] [HTB] [wiki] u: tak kor'goeh; tak kør'gøeh [[...]][i#] [p.]
every month
每個月
tagnii [wt] [HTB] [wiki] u: tak'nii [[...]][i#] [p.]
every year, per year
每年
thaau cit pae [wt] [HTB] [wiki] u: thaau cit pae [[...]][i#] [p.]
the first time
頭一次

EDUTECH
cid'pvoarpae [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pvoax'pae [[...]] 
just one time or two
一兩次
cidpae [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pae [[...]] 
once
一擺

EDUTECH_GTW
cidpae 一擺 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pae [[...]] 
once, one time
一次

Embree
cid'pvoarpae [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pvoax'pae [[...]][i#] [p.34]
Nu+M : just once, only once (grudging permission for an act already done) <[chit8-poaN3-pai2 nia7-nia7]… : As long as you did it only once…>
一兩次

Lim08
u: thaau'cit'pae 頭一次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0034] [#59514]
第一pai2 。 <>