Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u: hien u:zhefng, found 0,
DFT- 🗣 Cidzhefng siaf mxtat pøehpaq hien. 🗣 (u: Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien. Cit'zhefng siaf m'tat pøeq'paq hien.) 一千賒毋值八百現。 [wt][mo] Tsi̍t-tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān.
[#]
- 1. ()
|| 一千元的賒帳不如八百元的現金。意即與其讓人賒帳,不如賣得便宜一點直接取得現金來得實際。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux.) 🗣 (俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。) (俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。)
- 🗣le: (u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym.) 🗣 (賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。) (賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien. 一千賒毋值八百現。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一千元的賒帳不如八百元的現金。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux. 俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。
Maryknoll
- zuie zhefng, hii ciu hien. [wt] [HTB] [wiki] u: zuie zhefng, hii ciu hien. [[...]][i#] [p.]
- Time brings everything to light. (Lit. Where the water is clear, the fish are seen.)
- 水清魚就現,水落石出。
Lim08
- u: hien'zhefng 現清 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0628] [#19396]
-
- ( 1 ) 現場清算 。
( 2 ) 現場懲戒 。 <>