Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u: kox u:su, found 0,

DFT
🗣 korsu 🗣 (u: kox'su) 故事 [wt][mo] kòo-sū [#]
1. (N) || 虛構或傳說中的事。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suxkox 🗣 (u: su'kox) 事故 [wt][mo] sū-kòo [#]
1. () (CE) accident; CL:樁|桩[zhuang1],起[qi3],次[ci4] || 事故
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Taipag Korsuxkoarn 🗣 (u: Taai'pag Kox'su'koarn) 臺北故事館 [wt][mo] Tâi-pak Kòo-sū-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y phaq'pviax ee kox'su u khafn ti pøx'zoar terng'thaau. 伊拍拚的故事有刊佇報紙頂頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他努力奮鬥的故事被刊登在報紙上面。
🗣u: kox'su 故事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
故事
🗣u: kox'su 故事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
故事
🗣u: cit tvoa kox'su 一段故事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一段故事
🗣u: AF'hwn cviaa kox'kef, su'su'hang'hang lorng ui zhux'lai teq phaq'sngx. 阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿芬很顧家,凡事都為家裡的人著想。
🗣u: Goar bad thviaf'koex Peh'zhat'chid`ar ee kox'su. 我捌聽過白賊七仔的故事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我曾聽過白賊七的故事。
🗣u: Y biøo'siar Mar'zor ee kox'su cviaa thoaan'siin. 伊描寫媽祖的故事誠傳神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他描寫媽祖的故事很傳神。
🗣u: piefn kox'su 編故事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
編故事
🗣u: AF'hwn cviaa kox'kef, su'su'hang'hang lorng ui zhux'lai teq phaq'sngx. 阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿芬很顧家,凡事都為家裡的人著想。
🗣u: Taan'svaf-Go'niuu siøf'zhoa'zao ee kox'su, ti Taai'oaan cyn siu hoafn'geeng. 陳三五娘相𤆬走的故事,佇臺灣真受歡迎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
陳三五娘私奔的故事,在臺灣很受歡迎。
🗣u: AF'hog cirm`ar ee hau'svef lorng zhoa'bor svef'kviar`aq, lau'afng koex'syn liao'au, hau'svef syn'pu suii'laang bøo'eeng su'giap, kox girn'ar, y soaq tiøh kaf'ki cit ee laang sefng'oah, cyn'cviax si “zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu”. 阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿福嬸的兒子都娶老婆生小孩了,老伴去世以後,兒子媳婦各自忙事業、顧小孩,他卻得自己一個人生活,真的是「兒女多不是福」。
🗣u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. 志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。
🗣u: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafng “ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng. 伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。

Maryknoll
binkafn korsu [wt] [HTB] [wiki] u: biin'kafn kox'su [[...]][i#] [p.]
folk tale, folklore
民間故事
zaixtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tviuu [[...]][i#] [p.]
be present, on the spot
在場
kaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaix [[...]][i#] [p.]
fortunately, luckily, lucky
僥倖,幸虧
kauthofng suxkox [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'thofng su'kox [[...]][i#] [p.]
traffic accident
交通事故
khiaxng [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxng [[...]][i#] [p.]
be good (clever) at
能幹,棒,善於
kox [wt] [HTB] [wiki] u: kox [[...]][i#] [p.]
reason, cause, old, ancient, the late, deceased, on purpose, for this reason
korsu [wt] [HTB] [wiki] u: kox'su [[...]][i#] [p.]
stories, historical stories, old or past events
故事
kunsu korbuxnthoaan [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'su kox'bun'thoaan [[...]][i#] [p.]
military advisory group
軍事顧問團
gvofjieen [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'jieen; (giør'jieen) [[...]][i#] [p.]
by chance (accident), accidentally, unexpectedly)
偶然
su [wt] [HTB] [wiki] u: su [[...]][i#] [p.]
affair, matter, undertaking, business, job, occupation, task, service, duties, functions, subject, serve, attend, manage a business
suxkox [wt] [HTB] [wiki] u: su'kox [[...]][i#] [p.]
accident
事故
thviakøex [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'koex; thviaf'køex; (thviaf'tiøh) [[...]][i#] [p.]
have heard
聽過

EDUTECH
korsu [wt] [HTB] [wiki] u: kox'su [[...]] 
a story, a tale
故事
pvoaf-korsu [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf-kox'su [[...]] 
act out a story
演劇
suxkox [wt] [HTB] [wiki] u: su'kox [[...]] 
accident, incident
事故

EDUTECH_GTW
korsu 故事 [wt] [HTB] [wiki] u: kox'su [[...]] 
故事
suxkox 事故 [wt] [HTB] [wiki] u: su'kox [[...]] 
事故

Embree
korsu [wt] [HTB] [wiki] u: kox'su [[...]][i#] [p.142]
N ê : story
故事
pvoaf-korsu [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf'kox'su [[...]][i#] [p.207]
VO : act out a story
演劇
suxkox [wt] [HTB] [wiki] u: su'kox [[...]][i#] [p.247]
N : accident, incident
事故

Lim08
u: bøo'su'bøo'kox 無事無故 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3212]
無理由 , 無tai7 - chi3 。 <∼∼∼∼ 去hia chhong3啥 ? >
u: hong'heeng kox'su 奉行 故事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0839] [#21686]
( 1 ) 照經典去行 。 ( 2 ) = [ 答應故事 ] 。 <>
u: kox'su 故事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0473] [#36475]
古早tai7 - chi3 。 <>
u: su'kox 事故 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0761] [#56063]
( 文 ) 意外e5 tai7 - chi3 。 < 有 ∼∼ ; 托 ∼∼ = 藉 ( chia3 ) 故 。 >
u: tab'exng kox'su 答應 故事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0049] [#57616]
為tioh8體面勉強舉辦文藝活動 。 <>
u: thog'su'kox 託事故 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0476] [#61196]
藉口 。 <>