Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u: phoax u:zhux, found 0,

DFT_lk
🗣u: Zhux'terng phoax kaq hiaq toa khafng, bok'koaix e lau ho. 厝頂破甲遐大空,莫怪會漏雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋頂破了那麼大一個洞,難怪雨天會漏水。
🗣u: phoax zhao'zhux'ar 破草厝仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
破舊的房子
🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」
🗣u: Toa zhux'theh ee kviar'swn'ar u bøo kang'khoarn ee bin'chviw, u laang si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, suo laang zwn'tiong; u laang si be zhaan be zhux, ho laang korng eeng'ar'oe. 大厝宅的囝孫仔有無仝款的面腔,有人是「涼傘雖破,骨格原在」,使人尊重;有人是賣田賣厝,予人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大戶人家的後代子孫有不一樣的面貌,有人是「家道中落,遺風不墜」,受人尊重;有人是敗光祖產,受人議論。
🗣u: Goa'mar yn zhux si u lak leeng ee toa'zhux'khie, svaf'zap nii zeeng yn'ui toa'lo beq huxn'khoaq, ho'leeng ho laang siaq nng leeng`khix, goa'tviaa khuy'zøx toa chiaf'lo. Zorng`si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, jip'khix zhux'lai iw'goaan khvoax e tiøh khaq'zar ee khix'phaix. 外媽𪜶厝是有六龍的大厝起,三十年前因為大路欲楦闊,護龍予人削兩龍去,外埕開做大車路。總是「涼傘雖破,骨格原在」,入去厝內猶原看會著較早的氣派。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外婆家是有三對廂房的大宅第,三十年前因為道路要拓寬,廂房被拆掉兩排,外庭院闢成大馬路。不過「外觀被毀,氣派猶存」,進去屋裡仍可看到從前的氣派。

Maryknoll
phoarzhux [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux [[...]][i#] [p.]
ruined house
破屋
phoarzhux thafng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux tharng'ar [[...]][i#] [p.]
small, poor house, hovel
小破屋,草茅

EDUTECH
phoarzhux [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux [[...]] 
ruined house
破房子

EDUTECH_GTW
phoarzhux 破厝 [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux [[...]] 
破厝

Embree
phoarzhux [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux [[...]][i#] [p.216]
N keng : ruined house
破房子

Lim08
u: phoax'zhux 破厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0875] [#46921]
破爛e5厝 , 廢厝 。 <∼∼ 漏鼎苦死bou2 - kiaN2 。 >
u: phoax'zhux'tharng 破厝桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0875] [#46922]
荒屋 , 廢厝 。 <∼∼∼ a2 。 >