Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u: pud u:zai, found 0,
DFT_lk
- 🗣u: Y kexng'jieen zøx'zhud cid khoarn tai'cix, sit'zai si khiim'siux pud'juu. 伊竟然做出這款代誌,實在是禽獸不如。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他竟然做出這種事情,真是禽獸不如。
- 🗣u: Ho lau'buo ui'tiøh cid kvia tai'cix ti hiaf keg'sym hoaan'lør, sit'zai si thaix pud efng'kay. 予老母為著這件代誌佇遐激心煩惱,實在是太不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 讓母親為了這件事情煩惱,實在很不應該。
- 🗣u: Goarn kuy'kef'hoea'ar pud'sii tøf laai ka lie zag'zø, sit'zai cyn phvae'sex. 阮規家伙仔不時都來共你齪嘈,實在真歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們全家經常都來打擾你,實在真不好意思。
- 🗣u: Y pud'sii tøf khix u hurn'bi ee sor'zai kviaa'tah, khaq'kef ma tix'tiøh phvae'kviar'zexng. 伊不時都去有粉味的所在行踏,較加嘛致著歹囝症。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他經常出入色情場所,難怪會得到花柳病。
- 🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
- 🗣u: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。
- 🗣u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. 阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。
- 🗣u: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。
- 🗣u: Laang korng, “Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu.” Lie arn'nef ka lirn si'toa'laang gvor'gek, sit'zai cviaa pud efng'kay. 人講:「勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。」你按呢共恁序大人忤逆,實在誠不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「勸告各位要孝順父母,否則連畜牲都不如。」像你這樣忤逆父母親,實在很不應該。
Maryknoll
- busor putzai [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'zai [[...]][i#] [p.]
- omnipresent
- 無所不在
- zai sor putsii [wt] [HTB] [wiki] u: zai sor pud'sii [[...]][i#] [p.]
- will not hesitate to, won't refuse
- 在所不辭
- Zuieofng-cy-ix pud zai ciuo. [wt] [HTB] [wiki] u: Zuix'ofng cy ix pud zai ciuo.; Zuix'ofng-cy-ix pud zai ciuo. [[...]][i#] [p.]
- The old drunkard is not really interested in wine. be secretly interested in something while pretending to show interest in another
- 醉翁之意不在酒。
- khvoarputzai gafnlai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'pud'zai garn'lai [[...]][i#] [p.]
- make light of
- 看不起眼
- pud [wt] [HTB] [wiki] u: pud [[...]][i#] [p.]
- no, not, negative
- 不
- putzai zhwhan [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai zhuo'han [[...]][i#] [p.]
- not subject to restrictions, do not apply
- 不在此限
- putzhengzai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zhefng'zai [[...]][i#] [p.]
- not always this way
- 不是常這樣
- putzunzai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zuun'zai [[...]][i#] [p.]
- non existence
- 不存在
- sym putzai iexn [wt] [HTB] [wiki] u: sym pud'zai iexn [[...]][i#] [p.]
- absent minded, the mind running on other things
- 心不在焉
- Thienzuo busor putzai [wt] [HTB] [wiki] u: Thiefn'zuo buu'sor pud'zai [[...]][i#] [p.]
- God is everywhere, omnipresent God
- 天主無所不在
EDUTECH
- put'zaixhof [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'hof [[...]]
- do not mind; do not care
- 不在乎
- put'zaixix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'ix [[...]]
- negligent; careless; to pay no attention; do not mind
- 不在意
- putzai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai [[...]]
- absent, absence
- 不在
EDUTECH_GTW
- put'zaixhof 不在乎 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'hof [[...]]
- (ce) not to care
- 不在乎
- put'zaixix 不在意 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'ix [[...]]
- (ce) to pay no attention to; not to mind
- 不在意
- putzai 不在 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai [[...]]
- (ce) not to be present; to be out; (euphemism) to pass away; to be deceased
- 不在
Lim08
- u: pud'zai 不在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49471]
-
- ( 1 )( 文 ) 無ti7 - teh 。
( 2 ) 無限定 。 <( 1 )∼∼ 其位 , 不謀其政 ; ∼∼ 此限 。
( 2 )∼∼ 今仔日 ; ∼∼ an2 - ni 。 >
- u: pud'chiaang'zai 不常在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0738] [#49605]
-
- 無論如何long2 tioh8 。 < 好天雨來 ∼∼∼, 定tioh8 tioh8去 ; 公kap私 ∼∼∼ tioh8分明 。 >