Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u: taxng u:sngf, found 0,
DFT- 🗣 tarngsngf 🗣 (u: taxng'sngf) 凍霜 [wt][mo] tàng-sng
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容一個人吝嗇、小氣,過分節省。
- 🗣le: (u: Lie cyn'cviax u'kaux taxng'sngf, lieen go khof giin tøf beq kaq laang kex'kaux.) 🗣 (你真正有夠凍霜,連五箍銀都欲佮人計較。) (你真的很吝嗇,連五塊錢都要跟人家計較。)
- 2. (V)
|| 遭受到霜害。
- 🗣le: (u: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid.) 🗣 (天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。) (天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Y zhud'chiuo cyn tai'hofng, lorng be taxng'sngf. 伊出手真大方,攏袂凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他出手很慷慨,一點也不會小氣吝嗇。
- 🗣u: Lie tiøh khaq toa'lo`leq, m'thafng hiaq taxng'sngf. 你著較大路咧,毋通遐凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你應該開朗大方一點,不要這麼小家子氣。
- 🗣u: Y cyn taxng'sngf, lieen cit'sud'ar mih tøf m'kafm ho`laang. 伊真凍霜,連一屑仔物都毋甘予人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他真小氣,連一點東西都捨不得給人。
- 🗣u: Lie cyn'cviax u'kaux taxng'sngf, lieen go khof giin tøf beq kaq laang kex'kaux. 你真正有夠凍霜,連五箍銀都欲佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真的很吝嗇,連五塊錢都要跟人家計較。
- 🗣u: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid. 天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。
- 🗣u: Tø si u kiaam'sngf'khor'cviar, ciaq e'taxng thea'hoe jiin'sefng ee zw'bi. 就是有鹹酸苦汫,才會當體會人生的滋味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 正是有酸甜苦辣,才能體會人生的滋味。
- 🗣u: Y zøx'laang cyn taxng'sngf, “cit ee cvii phaq ji'zap'six ee kad”, lorng kafn'naf beq ka laang phvy, m bad korng beq chviar`laang. 伊做人真凍霜,「一个錢拍二十四个結」,攏干焦欲共人偏,毋捌講欲請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人小氣,「荷包看得緊緊的」,都只想佔人便宜,從來沒說過要請客。
- 🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
Maryknoll
- vicvy [wt] [HTB] [wiki] u: vii'cvy; (taxng'sngf) [[...]][i#] [p.]
- narrow-minded, stingy, petty, mean
- 小氣
- sngf [wt] [HTB] [wiki] u: sngf; (sofng) [[...]][i#] [p.]
- frost, hoarfrost, white and powdery (like hoarfrost), white, coolness, pure and clean
- 霜
- tarngsngf [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sngf [[...]][i#] [p.]
- frosty, frostbite, having very narrow ideas (about another's power), cowardly, timid, lily livered, mean and shabby in money matters
- 凍霜,吝嗇
EDUTECH
- tarngsngf [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sngf [[...]]
- miserly
- 吝嗇
EDUTECH_GTW
- tarngsngf 凍霜 [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sngf [[...]]
-
- 凍霜
Embree
- tarngsngf [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sngf [[...]][i#] [p.254]
- SV : miserly
- 吝嗇
Lim08
- u: løh'sngf seq'taxng 落霜 雪凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1028] [#40408]
-
- 形容非常寒 。 <∼∼∼∼ 你也beh去 。 >
- u: sngf'kvoaa seq'taxng 霜寒雪凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0773] [#54899]
-
- 形容非常寒冷 。 < ~ ~ ~ ~ 你亦敢出來 ! ? >
- u: taxng'sngf 凍霜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57273]
-
- ( 1 ) 寒冷致使凋萎 。
( 2 ) 吝嗇 。 <( 1 ) 蕃薯 ∼∼-- 去 。
( 2 ) 你真 ∼∼ 。 >
- u: taxng'sngf'kheq 凍霜客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57274]
-
- 吝嗇e5人客 。 <>
- u: taxng'sngf'noa 凍霜爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57275]
-
- 凍霜kah爛去 。 <>
- u: taxng'sngf'sie 凍霜死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57276]
-
- 霜害凋萎死去 。 <>