Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u: te u:thaau, found 0,
DFT- 🗣 tøexthaau 🗣 (u: te toe'thaau tøe'thaau) 地頭 [wt][mo] tē-thâu/tuē-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 地方。
- 🗣le: Ciaf ee te'thaau lie u sek`bøo? 🗣 (遮的地頭你有熟無?) (這個地方你熟嗎?)
- 2. (N)
|| 地盤。指所占有的地盤或控制的勢力範圍。
- 🗣le: Cid'khof'uii'ar lorng si y ee te'thaau, lie m'thafng khix jiar`y. 🗣 (這箍圍仔攏是伊的地頭,你毋通去惹伊。) (這一帶都是他的地盤,你不要去惹他。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Te'hngf ee thaau'laang lorng cyn jin'cyn teq zøx tai'cix. 地方的頭人攏真認真咧做代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 地方上的領導人都很認真在做事情。
- 🗣u: Ciaf ee te'thaau lie u sek`bøo? 遮的地頭你有熟無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個地方你熟嗎?
- 🗣u: Cid'khof'uii'ar lorng si y ee te'thaau, lie m'thafng khix jiar`y. 這箍圍仔攏是伊的地頭,你毋通去惹伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這一帶都是他的地盤,你不要去惹他。
- 🗣u: Sviu'be'kaux y e cviaa'zøx te'hngf'siong ee thaau'laang. 想袂到伊會成做地方上的頭人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 想不到他會成為地方的領導者。
- 🗣u: Y tuix zhao'te laai tof'chi zhoe thaau'lo. 伊對草地來都市揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從鄉下到都市找工作。
- 🗣u: Cid liap svoaf'thaau ee te'lie ie'kefng pai`khix`aq. 這粒山頭的地理已經敗去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這座山的地理已經毀壞了。
- 🗣u: Hoex'thaau hiaq ze`aq, køq ciaq'ni phvae'sexng'te. 歲頭遐濟矣,閣遮爾歹性地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年紀那麼大了,脾氣還這麼壞。
- 🗣u: Hid kefng paq'nii lau'tiaxm kaux'tvaf iao'si te'svaf tai ee lau thaau'kef teq khia'taai hvoa'tiaxm. 彼間百年老店到今猶是第三代的老頭家咧徛台扞店。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間百年老店至今仍是第三代的老店東在領導主持店務。
- 🗣u: Thaau'zeeng te'tviuu khaq khoaq, lie chiaf khuy'khix hiaf toa'hoafn'thaau, arn'nef khaq hør tngr'seh. 頭前地場較闊,你車開去遐大翻頭,按呢較好轉踅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前面場地較寬敞,你車子開去那邊大回轉,這樣比較方便轉回頭。
- 🗣u: Cid'taq si hid ee toa'cie'thaau'ar ee te'thaau, lie tiøh khaq sex'ji`leq. 這搭是彼个大姊頭仔的地頭,你著較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡是那個大姐頭的地盤,你得小心一點啊。
- 🗣u: Larn'laang zøx jim'høo tai'cix, aix khaf tah sit'te, be'sae kafn'naf zhuo cit ky zhuix, na kiexn'pae lorng “cit mee zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po”, bøo cit hang tai'cix zøx e seeng. 咱人做任何代誌,愛跤踏實地,袂使干焦取一支喙,若見擺攏「一暝全頭路,天光無半步」,無一項代誌做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做任何事情,都得腳踏實地,不可光靠一張嘴,要是每次都「前一晚計畫周全,天一亮一事無成」,沒一件事做得成。
- 🗣u: AF'hoef`ar bak'thaau koaan, “bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke”, larn cid tin zngf'khaf ee girn'ar'phvoa, cid'mar lorng ho y khvoax'bøo bak'te. 阿花仔目頭懸,「目睭看懸,無看低」,咱這陣庄跤的囡仔伴,這馬攏予伊看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿花很勢利眼,「狗眼看人低」,我們這群鄉下的兒時玩伴,現在他根本看不上眼。
- 🗣u: Y cid'zun chiuo lao`tiøh, bøo zaai'tiau khix kafng'te zøx zhof'tang`ee, tø irn cit'koar khaq khyn'khør ee sid'thaau tngr'laai zhux`lie zøx, “borng thaxn khaq be saxn”, ma khaq viaa kuy'kafng ti zhux`lie eeng'siefn'siefn. 伊這陣手扭著,無才調去工地做粗重的,就允一寡較輕可的穡頭轉來厝裡做,「罔趁較袂散」,嘛較贏規工佇厝裡閒仙仙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他現在手扭到,沒法到工地做粗重的工作,便承接一些比較輕鬆的工作回來家裡做,「多少賺一點」,也勝過於成天在家無所事事。
- 🗣u: Zøx'laang, zøx tai'cix tiøh'aix khaf'tah'sit'te, na kafn'naf beq pvix hid khoarn “phof bin thafn, cixm'zuie øo” ee zhud'thaau, liaam'my tø e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo. 做人、做代誌著愛跤踏實地,若干焦欲變彼款「鋪面蟶,浸水蚵」的齣頭,連鞭就會予人看破跤手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人、做事得實在,若是想搞「裝門面、充排場」的戲碼,很快就會讓人識破技倆。
Maryknoll
- ciøqthaute [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'thaau'te; ciøh'thaau'tøe [[...]][i#] [p.]
- rocky soil, ground full of rocks, not good for cultivation
- 石頭地
- tøexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: te'thaau; tøe'thaau [[...]][i#] [p.]
- place, site
- 地方
- texthauzoaa [wt] [HTB] [wiki] u: te'thaau'zoaa; tøe'thaau'zoaa [[...]][i#] [p.]
- an influential gangster in a community
- 地頭蛇
EDUTECH
- cymthaau-te [wt] [HTB] [wiki] u: cirm'thaau-te [[...]]
- pillow case
- 枕頭套
Embree
- cymthaau-te [wt] [HTB] [wiki] u: cirm'thaau'te [[...]][i#] [p.31]
- N niá, tè : pillow case
- 枕頭套
- tøexthaau-zoaa [wt] [HTB] [wiki] u: te'thaau'zoaa; tøe'thaau-zoaa [[...]][i#] [p.257]
- N ê : rascal familiar with a locality
- 地頭蛇
Lim08
- u: te'thaau 地頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58217]
- local
- 地方 。 <∼∼ 真衰微 。 >