Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u: te u:zhuo, found 0,

DFT
🗣 Chi niawchie, ka porte./Chi niawzhuo, ka porte. 🗣 (u: Chi niao'chie/zhuo, ka pox'te.) 飼鳥鼠,咬布袋。 [wt][mo] Tshī niáu-tshí, kā pòo-tē. [#]
1. () || 餵養老鼠,老鼠卻咬破布袋偷吃米。比喻善待親信卻遭其背叛,亦即養虎貽患。
🗣le: (u: AF'gi`ar cid ee laang sviw koex kafn'khiao, m'thafng ho y jip'laai larn kofng'sy siong'pafn, na'bøo, si echi niao'chie, ka pox'te”.) 🗣 (阿義仔這个人傷過奸巧,毋通予伊入來咱公司上班,若無,是會「飼鳥鼠,咬布袋」。) (阿義這個人過於奸險,不能讓他到我們公司上班,否則,會「養虎貽患」的。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: zhuo sii zhuo te 此時此地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
此時此地
🗣u: Larn'laang zøx jim'høo tai'cix, aix khaf tah sit'te, be'sae kafn'naf zhuo cit ky zhuix, na kiexn'pae lorng “cit mee zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po”, bøo cit hang tai'cix zøx e seeng. 咱人做任何代誌,愛跤踏實地,袂使干焦取一支喙,若見擺攏「一暝全頭路,天光無半步」,無一項代誌做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做任何事情,都得腳踏實地,不可光靠一張嘴,要是每次都「前一晚計畫周全,天一亮一事無成」,沒一件事做得成。

Maryknoll
zhwtøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'te; zhuo'tøe [[...]][i#] [p.]
here
此地
ciuxtøe zhwzaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'te zhuo'zaai; ciu'tøe zhuo'zaai [[...]][i#] [p.]
acquire necessary material locally, employ local talent
就地取材
tøexchie [wt] [HTB] [wiki] u: te'chie; tøe'chie/zhuo [[...]][i#] [p.]
shrew mouse, a mouse with a long sharp snout good for digging tunnels
地鼠

Lim08
u: buxn'te'zhuo 瀵地鼠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#3949]
( 動 ) 鼴 ( ian2 ) 鼠 。 <>
u: te'zhuo 袋鼠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412/B0489] [#58121]
( 動 )<>