Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u: toa u:paq, found 0,

DFT
toaxpaq 🗣 (u: toa'paq) 大百 [wt][mo] tuā-pah [#]
1. (Adj) || 大筆錢、大把鈔票。形容金額很大筆。
🗣le: toa'paq cvii (大百錢) (大筆錢、大把鈔票)
🗣le: siøf toa'paq kym (燒大百金) (燒很多金銀紙)
🗣le: Cvii toa'paq, laang løh'baq. (錢大百,人落肉。) (俗語,為了賺大錢,導致人面黃肌瘦。)
2. (N) || 大鈔。大面額的鈔票。
🗣le: toa'paq`ee (大百的) (大鈔)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: toa'paq cvii 大百錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大筆錢、大把鈔票
🗣u: siøf toa'paq kym 燒大百金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
燒很多金銀紙
🗣u: Cvii toa'paq, laang løh'baq. 錢大百,人落肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語,為了賺大錢,導致人面黃肌瘦。
🗣u: toa'paq`ee 大百的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大鈔
🗣u: Svoax'hoe ee sii, goarn u zhoaan svaf, six'paq tex oong'laai'sof, ti toa'mngg'khao saxng ho laang'kheq. 散會的時,阮有攢三、四百塊王梨酥,佇大門口送予人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
散會時,我們準備了三、四百塊鳳梨酥,在大門口送給客人。
🗣u: Kefng'biø zøx'ciøx khid'kw pør'peeng'afn ee sii, af'paq poah siong ze poef, khid'tiøh hid ciaq siong toa ciaq ee bie'kw. 宮廟做醮乞龜保平安的時,阿爸跋上濟桮,乞著彼隻上大隻的米龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟宇建醮乞龜保平安的時候,爸爸擲最多聖筊,求得那隻最大的米龜。
🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
🗣u: Paq'hoex kofng'sy tvia e ti nii'boea phaq'cied toa'siok'be, siok'gie korng, “Siok'mih ciah phoax kef.” Larn m'thafng thafm'tiøh mih'kvia siok tø pviax'svex'mia bea, na'bøo, sii kaux kef'hoea e khix'liao'liao. 百貨公司定會佇年尾拍折大俗賣,俗語講:「俗物食破家。」咱毋通貪著物件俗就拚性命買,若無,時到家伙會去了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百貨公司常會在年底打折大拍賣,俗語說:「貪小便宜反敗家。」我們不要貪求東西便宜就拚命買,否則,到時財產會完蛋。
🗣u: Kog'ui chyn'cviaa peeng'iuo, siefn'cixn si'toa, goar “ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe” u khaq ciaxm'khoaan, kyn'ar'jit si zuo'jiin'kaf chid'zap hoex toa'siu, larn tak'kef ciog y peeng'afn sun'si ciah paq'ji. 各位親情朋友、先進序大,我「食人頭鍾酒,講人頭句話」有較僭權,今仔日是主人家七十歲大壽,咱逐家祝伊平安順序食百二。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各位親朋好友、前輩們,我「喝第一杯酒,講第一句話」較為越權,今天是主人七十歲生日,我們大家祝他平安順遂活到一百二十歲。
🗣u: Girn'ar'laang u'tafng'ar korng'oe khaq bøo'zam'bøo'zad, si'toa'laang chiaang'zai tøf e tuix'zhuix korng, “Bøo'kixm'bøo'khi, ciah paq'ji.” 囡仔人有當仔講話較無站無節,序大人常在都會對喙講:「無禁無忌,食百二。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子有時候講話較口無遮攔,長輩常常都會隨口補一句:「百無禁忌,活到一百二十歲。」

Maryknoll
cvii toaxpaq, laang løh baq [wt] [HTB] [wiki] u: cvii toa'paq, laang løh baq [[...]][i#] [p.]
wealth gained at the cost of health
錢賺多,人消瘦。
paq [wt] [HTB] [wiki] u: paq; (peg) [[...]][i#] [p.]
hundred, many, numerous, all, every
toaxpahcvii [wt] [HTB] [wiki] u: toa'paq'cvii [[...]][i#] [p.]
large sum of money
大把錢,鉅款

Lim08
u: cvii'toa'paq 錢大百 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0124] [#11845]
than3真濟錢 。 <∼∼∼ 人落肉 = 人為tioh8趁大錢勉強phah - phaiN2身體 。 >
u: toa'paq 大百 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0435] [#64311]
真濟 。 < ~ ~ 錢 ; 錢 ~ ~ , 人落肉 = than3錢但損身體 ; 燒 ~ ~ 金 = 燒真濟 [ 金紙 ] 。 >
u: toa'paq'cvii 大百錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0435] [#64312]
真濟錢 。 < than3 ~ ~ ~ 。 >