Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u: zoarn u:ciah, found 0,
DFT- 🗣 zoafnciah 🗣 (u: zoarn'ciah) 賺食 [wt][mo] tsuán-tsia̍h
[#]
- 1. (V)
|| 賺錢、謀生,討生活。
- 🗣le: (u: Cid'mar cid ee sii'sex cyn phvae zoarn'ciah.) 🗣 (這馬這个時勢真歹賺食。) (現在這個時勢很難討生活。)
- 2. (V)
|| 詐騙、騙取。
- 🗣le: (u: Y ho laang zoarn'ciah`khix`aq!) 🗣 (伊予人賺食去矣!) (他被人騙了!)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Y khuy kiao'kefng khøx tofng'kiao zoarn'ciah. 伊開筊間靠東筊賺食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他開賭場靠當東家賺錢。
- 🗣u: Cid'mar cid ee sii'sex cyn phvae zoarn'ciah. 這馬這个時勢真歹賺食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在這個時勢很難討生活。
- 🗣u: Y ho laang zoarn'ciah`khix`aq! 伊予人賺食去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被人騙了!
- 🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
- 🗣u: Lie m'thafng liah'zurn ka laang zax'phiexn hør zoarn'ciah, “siao'thafm nngx kef'lafm”, zar'ban e ho kerng'zhad zafng`khix. 你毋通掠準共人詐騙好賺食,「痟貪軁雞籠」,早慢會予警察㨑去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別以為詐騙別人錢賺得快,「貪婪換牢飯」,早晚會被警察逮捕。
- 🗣u: Y zhoaxn tøf eng ka laang phiexn teq zoarn'ciah, køq tiern korng arn'nef lorng biern purn, m'køq “hiaw'heng'cvii, sid'teg liao; oafn'orng'cvii, poah'sw kiao”, kirn'ban y e zay chy'zharm. 伊串都用共人騙咧賺食,閣展講按呢攏免本,毋過「僥倖錢,失德了;冤枉錢,跋輸筊」,緊慢伊會知悽慘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他靠著詐騙賺錢,還跟人炫耀這樣都不花成本,不過「不義之財,怎麼來就怎麼去」,他早晚會嘗到苦頭。
Maryknoll
- zoafnciah [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah [[...]][i#] [p.]
- earn one's livelihood, to cheat
- 訛詐,詐騙
- zoafnciaqvoar [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah'voar [[...]][i#] [p.]
- one's job (slang)
- 飯碗
EDUTECH
- zoafnciah [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah [[...]]
- earn for living; cheat somebody out of something
- 糊口; 騙人上鉤
EDUTECH_GTW
- zoafnciah 賺食 [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah [[...]]
-
- 賺食
Embree
- zoafnciah [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah [[...]][i#] [p.38]
- V : earn (money) for living
- 糊口
- zoafnciah [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah [[...]][i#] [p.38]
- V : cheat (someone) out of (sthg)
- 騙人上鉤
Lim08
- u: zoarn'ciah 賺食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0841] [#13517]
-
- ( 1 ) 生活 , than3錢來食飯 。
( 2 ) 賣淫 。 <( 1 )∼∼ 碗 ; ∼∼ 步 。
( 2 )∼∼ cha - bou2 。 >
- u: zoarn'ciah'zaf'bor 賺食查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0841] [#13518]
-
- 賣淫婦 。 <>