Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u: zuo u:kox, found 0,
DFT- 🗣 zwkorkheq 🗣 (u: zuo'kox'kheq) 主顧客 [wt][mo] tsú-kòo-kheh
[#]
- 1. (N)
|| 主顧、常客。
- 🗣le: (u: Larn tiaxm ee sefng'lie, lorng si zuo'kox'kheq taux phaang'tviuu, ciaq u urn'teng ee siw'jip.) 🗣 (咱店的生理,攏是主顧客鬥捀場,才有穩定的收入。) (我們店裡的生意,全靠主顧幫忙捧場,才有穩定的收入。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zwkox 🗣 (u: zuo'kox) 主顧 [wt][mo] tsú-kòo
[#]
- 1. (N)
|| 購買商品的主要顧客。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Hør'hør'ar ciøf'hof lau'zuo'kox. 好好仔招呼老主顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好好仔招呼老主顧。
- 🗣u: Goar ee bin'zuo lie ma ka goar kox`cit'e. 我的面子你嘛共我顧一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的面子你好歹也幫我維護一下。
- 🗣u: Larn tiaxm ee sefng'lie, lorng si zuo'kox'kheq taux phaang'tviuu, ciaq u urn'teng ee siw'jip. 咱店的生理,攏是主顧客鬥捀場,才有穩定的收入。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們店裡的生意,全靠主顧幫忙捧場,才有穩定的收入。
- 🗣u: Goar kox kaq zhux'pvy thih'sioong, soaq be'hux zuo'taux. 我顧佮厝邊喋詳,煞袂赴煮晝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我顧著和鄰居閒扯淡,竟來不及煮午飯。
- 🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
Maryknoll
- biexnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: bien'zuo; (bin'zuo) [[...]][i#] [p.]
- honor, one's face (in the figurative sense) or pride
- 面子
- zao zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: zao zuo'kox [[...]][i#] [p.]
- lose a regular customer
- 主顧跑掉
- zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kox [[...]][i#] [p.]
- regular customer
- 主顧
- Zwkox Siulie Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Zuo'kox Siw'lie Hoe [[...]][i#] [p.]
- SP: Sisters of Providence (Catholic)
- 主顧修女會
- Zwkox Thoankaux Siulie Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Zuo'kox Thoaan'kaux Siw'lie Hoe [[...]][i#] [p.]
- PSC: Providence Srs. Catechists (Catholic)
- 主顧傳教修女會
- kox bixnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kox bin'zuo; (kox thea'bin) [[...]][i#] [p.]
- have a sense of honor
- 顧面子
- korzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kox'zuo [[...]][i#] [p.]
- employer (This term is only used on official documents). In colloquial Taiwanese usually "thau-ke" is used. Under the influence of Mandarin "lau-pan" is frequently used
- 雇主
- korseeng [wt] [HTB] [wiki] u: kox'seeng [[...]][i#] [p.]
- organization, construction, to form, compose
- 構成
- lau zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: lau zuo'kox [[...]][i#] [p.]
- old customer, old client
- 老主顧
EDUTECH
- goanzuo-korzø [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zuo-kox'zø [[...]]
- atomic structure
- 原子構造
- hunzuo-korzø [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zuo-kox'zø [[...]]
- molecular structure
- 分子構造
- korzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kox'zuo [[...]]
- employer
- 雇主
- zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kox [[...]]
- customer
- 主顧
EDUTECH_GTW
- hunzuo-korzø 分子構造 [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zuo-kox'zø [[...]]
-
- 分子構造
- zwkox 主顧 [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kox [[...]]
-
- 主顧
Embree
- zwkox [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kox [[...]][i#] [p.41]
- N ê : customer
- 主顧
- korzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kox'zuo [[...]][i#] [p.142]
- N ê : employer
- 雇主
Lim08
- u: zao'zuo'kox 走主顧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#4833]
-
- 主顧客走去 。 < 欠錢 ∼∼∼ 。 >
- u: zuo'kox 主顧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339] [#14393]
-
- 顧客 。 < 存 ∼∼ = ( 顧客e5立場講 ) 來交關 ,( 商人e5立場講 ) 請多來交關 。 >
- u: zuo'kox'kheq 主顧客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339] [#14394]
-
- 顧客 , 常客 。 <>
- u: kox'zuo 故主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#36440]
-
- ( 文 ) 舊主 , 舊君 。 <>
- u: kox'zuo 雇主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#36441]
-
- ( 日 ) <>
- u: toa'zuo'kox 大主顧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#64054]
-
- 大e5 主顧客 。 <>