Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:Zhaan u:zhaan, found 0,
DFT- Angmozhaan 🗣 (u: Aang'moo'zhaan) 紅毛田 [wt][mo] Âng-môo-tshân
[#]
- 1. ()
|| 新竹縣竹北(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea. Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé.
[#]
- 1. ()
|| 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。
- 🗣le: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” (嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」) (結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」)
tonggi: ; s'tuix:
- Chiefn too ban too, m tadtid hoafn zhaan thoo. 🗣 (u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan thoo.) 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt][mo] Tshian tôo bān tôo, m̄ ta̍t-tit huan tshân thôo.
[#]
- 1. ()
|| 相較於各行各業,耕田才是最務實的行業。反映早期重農輕商的思想。
- 🗣le: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! (這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧!) (現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!)
tonggi: ; s'tuix:
- Ciah køefcie paix chiuxthaau; ciah bypng paix zhanthaau. 🗣 (u: Ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau. Ciah køea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau.) 食果子拜樹頭;食米飯拜田頭。 [wt][mo] Tsia̍h kué-tsí pài tshiū-thâu; tsia̍h bí-pn̄g pài tshân-thâu.
[#]
- 1. ()
|| 吃水果,要拜謝樹根;吃米飯,要拜謝田地。指人要懂得感恩,飲水思源,不可忘本。通常僅單用「食果子拜樹頭」一句。
- 🗣le: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafng “ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng. (伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。) (他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
- Cit liap zhanlee zuo kao voafkofng thngf. 🗣 (u: Cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf.) 一粒田螺煮九碗公湯。 [wt][mo] Tsi̍t lia̍p tshân-lê tsú káu uánn-kong thng.
[#]
- 1. ()
|| 一隻田螺煮九海碗湯。形容生活貧苦,或比喻沒有真材實料,只是灌水充數。
- 🗣le: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! (古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦!) (從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!)
- 🗣le: Svaf nng kux tø korng e zhefng'zhør ee oe, soaq siar kaq kuy toa phvy, lorng zoaan bøo'lo'eng oe, cyn'cviax si “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”. (三兩句就講會清楚的話,煞寫甲規大篇,攏全無路用話,真正是「一粒田螺煮九碗公湯」。) (兩三句就可以講清楚的話,寫得長篇大論,全都是廢話,真是「一顆田螺煮九碗湯」。)
tonggi: ; s'tuix:
- exng zhaan 🗣 (u: exng zhaan) 壅田 [wt][mo] ìng tshân
[#]
- 1. (V)
|| 施肥。施灑肥料在田裡。
- 🗣le: AF'kofng thaux'zar tø khix exng zhaan`aq. (阿公透早就去壅田矣。) (爺爺一大早就去田裡施肥了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Hoan'afzhaan 🗣 (u: Hoafn'ar'zhaan) 番仔田 [wt][mo] Huan-á-tshân
[#]
- 1. ()
|| 臺南市隆田(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- Hør zhantøe putjuu hør zwte. 🗣 (u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. Hør zhaan'tøe pud'juu hør zuo'te.) 好田地不如好子弟。 [wt][mo] Hó tshân-tē put-jû hó tsú-tē.
[#]
- 1. ()
|| 擁有良田,不如栽培良好的子孫。意即土地、財富固然重要,但子孫的人品與才學,比財富更有價值。
- 🗣le: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. (阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。) (奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
- Lauxzhanliaau Khøef 🗣 (u: Lau'zhaan'liaau'khef Lau'zhaan'liaau Khøef) 老田寮溪 [wt][mo] Lāu-tshân-liâu-khe
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
- laxm zhaan 🗣 (u: laxm zhaan) 湳田 [wt][mo] làm-tshân
[#]
- 1. (N)
|| 爛泥田。
tonggi: ; s'tuix:
- liafm-zhanvef/liafm-zhanvy 🗣 (u: liafm-zhaan'vef/vy) 拈田嬰 [wt][mo] liam-tshân-enn/liam-tshân-inn
[#]
- 1. (V)
|| 捉蜻蜓。悄悄的走近蜻蜓後面,輕輕的用雙指捉住蜻蜓尾巴。是從前夏天常見的小孩子遊戲。
- 🗣le: AF'beeng ciøf goar khix liafm'zhaan'vef. (阿明招我去拈田嬰。) (阿明找我去捉蜻蜓。)
tonggi: ; s'tuix:
- løezhaan/lezhaan 🗣 (u: lee'zhaan) 犁田 [wt][mo] lê-tshân
[#]
- 1. (V)
|| 耕田。用犁翻攪田土,準備耕種。
- 2. (V)
|| 摔車、撇輪。騎摩托車摔車。摩托車頭沒控制好而翻覆在地上,很像牛犁在犁田一樣。是近年新創的詞。
- 🗣le: Y zaf'axm khiaa'chiaf sviu'beq piao'iern tek'ky, bøo'tuo'hør soaq lee'zhaan. (伊昨暗騎車想欲表演特技,無拄好煞犁田。) (他昨晚騎車想表演特技,很不巧摔車了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Mafzofzhaan 🗣 (u: Mar'zor'zhaan) 媽祖田 [wt][mo] Má-tsóo-tshân
[#]
- 1. ()
|| 新北市土城(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- pagzhaan 🗣 (u: pak'zhaan) 贌田 [wt][mo] pa̍k-tshân
[#]
- 1. (V)
|| 租田。租用田地耕作。
- 🗣le: pak'zhaan laai zøq (贌田來作) (租田來耕作)
tonggi: ; s'tuix:
- porzhaan 🗣 (u: pox'zhaan) 佈田 [wt][mo] pòo-tshân
[#]
- 1. (V)
|| 插秧。將稻的秧苗插植於水田中。為水稻栽培的過程之一。
tonggi: ; s'tuix:
- porzhankorng 🗣 (u: pox'zhaan'korng) 佈田管 [wt][mo] pòo-tshân-kóng
[#]
- 1. (N)
|| 蒔田管。一種用竹管或鐵皮作成,套在拇指上,朝外的部分呈尖刃形,專門用來插秧的農具。
tonggi: ; s'tuix:
- pox-zhaan-hoef 🗣 (u: pox-zhaan-hoef) 佈田花 [wt][mo] pòo-tshân-hue
[#]
- 1. (N)
|| 杜鵑花。植物名。常綠灌木或落葉灌木,植株低矮,葉為互生或簇生,喜好陰涼、溼潤的環境。春天插秧時開花,才有「佈田花」之名。因為長滿絨毛的葉片,既能調節水分又能吸住灰塵,不怕都市污濁的空氣,常見栽植於公園或道路旁安全島,發揮清淨空氣的功能。為臺北市、新竹市的市花。
tonggi: ; s'tuix:
- safnzhaan 🗣 (u: sarn'zhaan) 瘦田 [wt][mo] sán tshân
[#]
- 1. (N)
|| 瘠田、薄田,貧瘠的田地。
- 🗣le: Sarn zhaan phvae zexng'zøq. (瘦田歹種作。) (貧瘠的田地難種植作物。)
tonggi: ; s'tuix:
- Sarn zhaan gaau suq zuie. 🗣 (u: Sarn zhaan gaau suq zuie.) 瘦田𠢕欶水。 [wt][mo] Sán tshân gâu suh tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 貧瘠的農田在灌溉時,需要更多水分才夠飽滿。指瘦小的人食量很大。
- 🗣le: AF'beeng sarn borng sarn, tak tngx png lorng aix ciah six, go voar ciaq zay par, bok'koaix laang lorng korng y “sarn zhaan gaau suq zuie”. (阿明瘦罔瘦,逐頓飯攏愛食四、五碗才知飽,莫怪人攏講伊「瘦田𠢕欶水」。) (小明雖然個子瘦小,但一餐飯都要吃四、五碗才覺得飽,難怪人家都說他「瘦規瘦,還真能吃」。)
tonggi: ; s'tuix:
- teg-zhanvef/teg-zhanvy 🗣 (u: teg-zhaan'vef/vy) 竹田嬰 [wt][mo] tik-tshân-enn/tik-tshân-inn
[#]
- 1. (N)
|| 竹蜻蜓。一種古老的兒童玩具。簡單的製作法是在螺旋槳狀的竹片中央插入細竹棒作軸,狀似蜻蜓,搓轉細軸,可使其整個飛轉而出。
- 🗣le: IE'zar ee girn'ar lorng e'hiao zøx teg'zhaan'vef sngr. (以早的囡仔攏會曉做竹田嬰耍。) (以前的小孩子都會製作竹蜻蜓來玩。)
tonggi: ; s'tuix:
- Tekzhaan 🗣 (u: Teg'zhaan) 竹田 [wt][mo] Tik-tshân
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- Tekzhaan Hiofng 🗣 (u: Teg'zhaan Hiofng) 竹田鄉 [wt][mo] Tik-tshân-hiong
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng.
[#]
- 1. ()
|| 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
- 🗣le: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
- zerngzhaan 🗣 (u: zexng'zhaan) 種田 [wt][mo] tsìng-tshân
[#]
- 1. () (CE) to farm; farming
|| 種田
tonggi: ; s'tuix:
- zhaan 🗣 (u: zhaan) 田t [wt][mo] tshân
[#]
- 1. (N) land for farming or natural resource development. In Southern Min, zhaan refers to wet paddy field, hng refers to dry
|| 可供耕作或作資源開發的土地。「田」裡有水,在閩南話中,「田」是指「水田」,「園」是指「旱田」。
- 🗣le: zhaan'hngg (田園) (田園)
- 🗣le: zexng'zhaan (種田) (種田)
tonggi: ; s'tuix:
- zhaan 🗣 (u: zhaan) 蠶 [wt][mo] tshân
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- zhaan 🗣 (u: zhaan) 殘p [wt][mo] tshân
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- zhan'vef/zhan'vy/zhanvef/zhanvy 🗣 (u: zhaan'vef/vy) 田嬰 [wt][mo] tshân-enn/tshân-inn
[#]
- 1. (N)
|| 蜻蜓。昆蟲名。身體細長,頭部有一對複眼,胸部和背面有膜質翅兩對。生長在水邊,捕食蚊蠅為生,是一種益蟲。雌蟲用尾部點水把卵產在水中。
tonggi: ; s'tuix:
- Zhanbøea Hiofng 🗣 (u: Zhaan'boea'hiofng Zhaan'bøea Hiofng) 田尾鄉 [wt][mo] Tshân-bué-hiong
[#]
- 1. ()
|| 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanhngg 🗣 (u: zhaan'hngg) 田園 [wt][mo] tshân-hn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 耕地、農田園圃。也引申為表示田地景觀。
- 🗣le: kox'hiofng ee zhaan'hngg (故鄉的田園) (故鄉的田地景觀)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanhvoa 🗣 (u: zhaan'hvoa) 田岸 [wt][mo] tshân-huānn
[#]
- 1. (N)
|| 田埂。在田裡可以行走,或用來劃分田界的小路。
- 🗣le: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. (西北雨落袂過田岸。) (西北雨下不過田埂。指午後雷陣雨下的時間很短。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanhvoaxlo 🗣 (u: zhaan'hvoa'lo) 田岸路 [wt][mo] tshân-huānn-lōo
[#]
- 1. (N)
|| 田埂。在田裡可以行走,或用來劃分田界的小路。
tonggi: ; s'tuix:
- zhankap'ar 🗣 (u: zhaan'kab'ar) 田蛤仔 [wt][mo] tshân-kap-á
[#]
- 1. (N)
|| 田蛙、青蛙。兩棲類動物。頭寬扁、闊嘴、大眼。背部呈青綠色,腹部灰白,表皮光滑。有蹼,善跳躍、游泳。
tonggi: ; s'tuix:
- zhankhøex 🗣 (u: zhaan'khex khoex zhaan'khøex) 田契 [wt][mo] tshân-khè/tshân-khuè
[#]
- 1. (N)
|| 田地所有權的證明文件。
tonggi: ; s'tuix:
- zhankiauar 🗣 (u: zhaan'kiaau'ar) 田僑仔 [wt][mo] tshân-kiâu-á
[#]
- 1. (N)
|| 擁有許多田地,靠地價暴漲而致富的土財主。
tonggi: ; s'tuix:
- zhanlee 🗣 (u: zhaan'lee) 田螺 [wt][mo] tshân-lê
[#]
- 1. (N)
|| 軟體動物。殼呈黑褐色的圓錐形,有一對細長的觸角,會利用腹足吸附在其他物體上,主要生活在溝渠或水田裡。
tonggi: ; s'tuix:
- Zhanlee kaam zuie køex tafng. 🗣 (u: Zhaan'lee kaam zuie koex tafng. Zhaan'lee kaam zuie køex tafng.) 田螺含水過冬。 [wt][mo] Tshân-lê kâm tsuí kuè tang.
[#]
- 1. ()
|| 田螺含些許水份度過寒冬。比喻窮人含辛度日,等待時機。
- 🗣le: Cid'mar phvae thør'thaxn køq tuo'tiøh ek'zeeng, m'køq “zhaan'lee kaam zuie koex tafng”, jin'cyn phaq'pviax, zorng u zhud'thaau'thvy ee cit kafng. (這馬歹討趁閣拄著疫情,毋過「田螺含水過冬」,認真拍拚,總有出頭天的一工。) (現在賺錢不容易又加上武漢疫情,不過「若像田螺含水度過寒冬日,等待時機」,認真打拼,總有翻身的一天。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zhanliaau Khw 🗣 (u: Zhaan'liaau Khw) 田寮區 [wt][mo] Tshân-liâu-khu
[#]
- 1. ()
|| 高雄市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- zhantau 🗣 (u: zhaan'tau) 蠶豆 [wt][mo] tshân-tāu
[#]
- 1. (N)
|| 豆類。春天開蝶形花,有清香。莢果為狹長橢圓形、稍扁平、肥厚。種子橢圓形,可食用及入藥,莖葉可作綠肥。也稱為「馬齒豆」。
tonggi: ; s'tuix:
- zhantien 🗣 (u: zhaan'tien) 田佃 [wt][mo] tshân-tiān
[#]
- 1. (N)
|| 佃農、佃戶。租用別人的田地從事農業生產的農民。
tonggi: ; s'tuix:
- Zhantiong'ngf 🗣 (u: Zhaan'tiofng'ngf) 田中央 [wt][mo] Tshân-tiong-ng
[#]
- 1. ()
|| 彰化縣田中(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- zhantøe 🗣 (u: zhaan'te toe zhaan'tøe) 田地 [wt][mo] tshân-tē/tshân-tuē
[#]
- 1. () (CE) field; farmland; cropland; plight; extent
|| 田地
tonggi: ; s'tuix:
- zhanzhaan 🗣 (u: zhaan'zhaan) 殘殘 [wt][mo] tshân-tshân
[#]
- 1. (Adv)
|| 乾乾脆脆,不再猶豫、狠下心來,果斷去做。
- 🗣le: M'thafng køq tiuu'tuu`aq, zhaan'zhaan ka koad`løh'khix. (毋通閣躊躇矣,殘殘共決落去!) (不要再猶豫了,乾乾脆脆把它決定下來!)
- 🗣le: Zhaan'zhaan tau'kvoaf chied`go'kag. (殘殘豆乾切五角。) (俗語,字面意思是果斷要求老板切五角錢左右的豆干,有自嘲或笑人連一點小事都猶豫不決的意味。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanzngf 🗣 (u: zhaan'zngf) 田庄 [wt][mo] tshân-tsng
[#]
- 1. (N)
|| 鄉下、鄉村。
- 🗣le: zhaan'zngf'laang (田庄人) (鄉下人)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanzof 🗣 (u: zhaan'zof) 田租 [wt][mo] tshân-tsoo
[#]
- 1. (N)
|| 佃租。佃農向地主租借土地耕種時,需交納給地主的地租。
tonggi: ; s'tuix:
- zhozhaan 🗣 (u: zhof'zhaan) 粗殘 [wt][mo] tshoo-tshân
[#]
- 1. (Adj)
|| 殘忍、殘酷。
- 🗣le: Zoafn'zex zexng'huo heeng'hoat zexng'ti'hoan ee chiuo'tvoa cyn zhof'zhaan. (專制政府刑罰政治犯的手段真粗殘。) (專制政府刑罰政治犯的手段很殘忍。)
tonggi: ; s'tuix:
- zøhzhaan 🗣 (u: zøq'zhaan) 作田 [wt][mo] tsoh-tshân
[#]
- 1. (V)
|| 種田、種稻。
- 🗣le: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie. (伊較早咧作田,這馬咧做生理。) (他早先是在種田,現在是在做生意。)
tonggi: ; s'tuix:
- zøhzhanlaang 🗣 (u: zøq'zhaan'laang) 作田人 [wt][mo] tsoh-tshân-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 農人、農夫。
- 🗣le: Zøq'zhaan'laang tiøh'aix khvoax thvy ciah'png. (作田人著愛看天食飯。) (農夫要看天吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
- 🗣le: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax. (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix:
- zuyzhaan 🗣 (u: zuie'zhaan) 水田 [wt][mo] tsuí-tshân
[#]
- 1. (N)
|| 種植水稻的田,有蓄水保溫以保護稻苗的功用。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. 好田地不如好子弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 擁有良田美地,不如養育上進乖巧的好子孫。
- 🗣u: Ka cid tex zhaan paw'pak løh'laai zexng'zøq. 共這塊田包贌落來種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把這塊田地承租下來耕作。
- 🗣u: zhaan'hngg 田園 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田園
- 🗣u: zexng'zhaan 種田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 種田
- 🗣u: zhaan'zngf'laang 田庄人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鄉下人
- 🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西北雨下不過田埂。指午後雷陣雨下的時間很短。
- 🗣u: kox'hiofng ee zhaan'hngg 故鄉的田園 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 故鄉的田地景觀
- 🗣u: zhaan'zngf 田庄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鄉村
- 🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。
- 🗣u: zøq'zhaan 作田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 種田
- 🗣u: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie. 伊較早咧作田,這馬咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他早先是在種田,現在是在做生意。
- 🗣u: Zøq'zhaan'laang tiøh'aix khvoax thvy ciah'png. 作田人著愛看天食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農夫要看天吃飯。
- 🗣u: Goar tuo'ar tuix zhaan`lie tngr`laai, kuy'syn'khw ciog chiaq'iah`ee! 我拄仔對田裡轉來,規身軀足刺疫的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我剛從田裡回來,整個身體刺癢得很不舒服!
- 🗣u: cit khw zhaan 一坵田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一塊田
- 🗣u: zhaan'hvoa 田岸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田埂
- 🗣u: hør zhaan'tea 好田底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 土質良好
- 🗣u: liafm'zhaan'vef 拈田嬰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 捉蜻蜓
- 🗣u: AF'beeng ciøf goar khix liafm'zhaan'vef. 阿明招我去拈田嬰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明找我去捉蜻蜓。
- 🗣u: Cid tex zhaan phaf'hngf cyn kuo`aq. 這塊田拋荒真久矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊田荒廢很久了。
- 🗣u: Cid tex zhaan cyn puii. 這塊田真肥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊地很肥沃。
- 🗣u: hva'koex zhaan'hvoa 迒過田岸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跨過田壟
- 🗣u: Aix hør'hør pør'siuo zor'kofng'ar paxng`løh'laai ee zhaan'hngg. 愛好好保守祖公仔放落來的田園。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要好好保護看守祖先留下來的田園。
- 🗣u: zhaan'khex 田契 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田契
- 🗣u: kiexn'tix zhaan'hngg 建置田園 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 購置田地
- 🗣u: Hid tex zhaan ciøq cvii ie'kefng te'ji thay`aq. 彼塊田借錢已經第二胎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那塊田地借貸已經第二次抵押了。
- 🗣u: zhaan'zof 田租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田租
- 🗣u: Kuy phiexn zhaan paxng leq hngf. 規片田放咧荒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 整片田地讓它荒蕪。
- 🗣u: Zhaan'hngg phaf'hngf, iar'zhao zat'thorng'thorng. 田園拋荒,野草實捅捅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田園荒蕪,野草長得到處都是。
- 🗣u: Sarn zhaan gaau suq zuie. 瘦田𠢕欶水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 貧瘠的田地很會吸水。引申為嘲諷瘦子食量很大。
- 🗣u: lee'zhaan 犁田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 犁田
- 🗣u: Y zaf'axm khiaa'chiaf sviu'beq piao'iern tek'ky, bøo'tuo'hør soaq lee'zhaan. 伊昨暗騎車想欲表演特技,無拄好煞犁田。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨晚騎車想表演特技,很不巧摔車了。
- 🗣u: Thaux'ho khix zøq'zhaan. 透雨去作田。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 冒雨去耕田。
- 🗣u: Khaq'zar ee zøq'zhaan'laang løh'ho'thvy tø zheng zafng'suy khix zøq'sid. 較早的作田人落雨天就穿棕蓑去作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早期的農夫下雨天就穿蓑衣出去工作。
- 🗣u: Karng'kvii hid khw zhaan cviaa puii. 港墘彼坵田誠肥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 河溝邊那塊田很肥沃。
- 🗣u: Au'chiuo ee zhaan køq pwn'zøx nng pid. 後手的田閣分做兩筆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剩下的田地再分成兩份。
- 🗣u: Zhaan pie hngg khaq kuix. 田比園較貴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水田比旱田貴。
- 🗣u: Zhaan'hngg zhux'theh zoaan huie'liao'liao. 田園厝宅全毀了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田產家宅全毀了。
- 🗣u: Tofng'zhof ciaf cit phiexn lorng si zhaan, cid'mar lorng khie laau'ar'zhux`aq! 當初遮一片攏是田,這馬攏起樓仔厝矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當初這裡一大片都是農田,現在都蓋起樓房了!
- 🗣u: Goar khix zhefng zhaan'kaw, bøo'sex'ji soaq løh'laxm. 我去清田溝,無細膩煞落湳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我去清理田邊的水溝,不小心卻掉到爛泥巴中。
- 🗣u: zhaan`lie 田裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田裡
- 🗣u: Løh toa'ho liao'au, zhaan'thoo lorng piexn lok'koo'moee. 落大雨了後,田塗攏變漉糊糜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下大雨之後,田土都變爛泥。
- 🗣u: hag zhaan'hngg 蓄田園 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 購置田產
- 🗣u: sarn zhaan 瘦田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 貧瘠的田地
- 🗣u: Sarn zhaan phvae zexng'zøq. 瘦田歹種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 貧瘠的田地難種植作物。
- 🗣u: exng zhaan 壅田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 給田施肥
- 🗣u: AF'kofng thaux'zar tø khix exng zhaan`aq. 阿公透早就去壅田矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺一大早就去田裡施肥了。
- 🗣u: zhaan'lee 田螺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田螺
- 🗣u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo. 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 各行各業,都比不上下田耕種。
- 🗣u: Løh'ho liao'au, zhaan'hvoa'lo cviux'cviux'cviux. 落雨了後,田岸路醬醬醬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下雨之後,田埂像醬般軟而黏。
- 🗣u: pak'zhaan laai zøq 贌田來作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 租田來耕作
- 🗣u: zhaan tiofng'ngf 田中央 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田中間
- 🗣u: Cid tex zhaan si oah'be`ee, tarn zap nii au si'sex u'hoad'to zøx ee sii ciaq'køq bea`tngr'laai. 這塊田是活賣的,等十年後序細有法度做的時才閣買轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊田地是活賣的,等十年後晚輩能耕種的時候再買回來。
- 🗣u: IE'zar ee girn'ar lorng e'hiao zøx teg'zhaan'vef sngr. 以早的囡仔攏會曉做竹田嬰耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的小孩子都會製作竹蜻蜓來玩。
- 🗣u: Zøq'zhaan'laang paxng'phvoa zøq'sid. 作田人放伴作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農夫輪流互相幫忙從事農務。
- 🗣u: Zoafn'zex zexng'huo heeng'hoat zexng'ti'hoan ee chiuo'tvoa cyn zhof'zhaan. 專制政府刑罰政治犯的手段真粗殘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 專制政府刑罰政治犯的手段很殘忍。
- 🗣u: Zhaan'hngg na u siw, ciao'ciaq ciah'tid goa? 田園若有收,鳥隻食得偌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田園如果有收成,鳥兒能吃得了多少呢?俗語,指老闆如果賺錢,對待員工就不應該太過刻薄。
- 🗣u: M'thafng køq tiuu'tuu`aq, zhaan'zhaan ka koad`løh'khix. 毋通閣躊躇矣,殘殘共決落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要再猶豫了,乾乾脆脆把它決定下來!
- 🗣u: Zhaan'zhaan tau'kvoaf chied`go'kag. 殘殘豆乾切五角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語,字面意思是果斷要求老板切五角錢左右的豆干,有自嘲或笑人連一點小事都猶豫不決的意味。
- 🗣u: Cid khw zhaan ee zheg'ar khaq suie, laau khie'laai zøx zheg'zerng. 這坵田的粟仔較媠,留起來做粟種。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊田裡的稻穀比較漂亮,留下來做稻種。
- 🗣u: Khix zhaan`lie tøh zhaix tngr'laai zuo. 去田裡擇菜轉來煮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 到田裡去採拾野菜回來煮。
- 🗣u: Cid'koex zøx'hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。
- 🗣u: Cid kae ee hofng'thay, hai af'peq ee zhaan'hngg ho toa'zuie laau`khix`aq. 這改的風颱,害阿伯的田園予大水流去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次的颱風,害伯父的田地被洪水沖走了。
- 🗣u: IE'zar ciaf si zhaan, cid'mar zøx theeng'chiaf'tviuu, thviaf'korng ie'au beq khie'zhux. 以早遮是田,這馬做停車場,聽講以後欲起厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前這裡是田,現在當停車場,聽說以後要蓋房子。
- 🗣u: Goarn buo`ar cyn giarm'gve, m'na sea'svaf, zuo'png, chi zefng'svef'ar, ma aix pox'zhaan, søf'zhao, taux koaq'tiu'ar, tak hang tøf zøx kaq ciaau tiøh. 阮母仔真儼硬,毋但洗衫、煮飯、飼精牲仔,嘛愛佈田、挲草、鬥割稻仔,逐項都做甲齊著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我母親很堅強,不但得洗衣服、煮飯、餵雞鴨,也要幫忙種田、鋤草、割稻子,樣樣都做遍了。
- 🗣u: AF'mar ti zhaan`lie phaq zhaix'kor, cit kor cit kor ee zhaix'sef lorng cviaa'zøx png'tøq'terng ee hør liau'lie. 阿媽佇田裡拍菜股,一股一股的菜蔬攏成做飯桌頂的好料理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 奶奶在田裏面築造菜畦,一畦一畦的青菜都成了飯桌上的好菜色。
- 🗣u: Thvy tuo thiaq'hah, zøq'sid'laang tø ie'kefng khie'laai suun'zhaan'zuie`aq. 天拄拆箬,作穡人就已經起來巡田水矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天剛破曉,農民早就起來巡視田水了。
- 🗣u: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! 古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!
- 🗣u: Svaf nng kux tø korng e zhefng'zhør ee oe, soaq siar kaq kuy toa phvy, lorng zoaan bøo'lo'eng oe, cyn'cviax si “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”. 三兩句就講會清楚的話,煞寫甲規大篇,攏全無路用話,真正是「一粒田螺煮九碗公湯」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩三句就可以講清楚的話,寫得長篇大論,全都是廢話,真是「一顆田螺煮九碗湯」。
- 🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
- 🗣u: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
- 🗣u: Toa zhux'theh ee kviar'swn'ar u bøo kang'khoarn ee bin'chviw, u laang si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, suo laang zwn'tiong; u laang si be zhaan be zhux, ho laang korng eeng'ar'oe. 大厝宅的囝孫仔有無仝款的面腔,有人是「涼傘雖破,骨格原在」,使人尊重;有人是賣田賣厝,予人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大戶人家的後代子孫有不一樣的面貌,有人是「家道中落,遺風不墜」,受人尊重;有人是敗光祖產,受人議論。
- 🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
- 🗣u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. 現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。
- 🗣u: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafng “ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng. 伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。
- 🗣u: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax. 人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。
- 🗣u: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” 嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」
- 🗣u: AF'beeng sarn borng sarn, tak tngx png lorng aix ciah six, go voar ciaq zay par, bok'koaix laang lorng korng y “sarn zhaan gaau suq zuie”. 阿明瘦罔瘦,逐頓飯攏愛食四、五碗才知飽,莫怪人攏講伊「瘦田𠢕欶水」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明雖然個子瘦小,但一餐飯都要吃四、五碗才覺得飽,難怪人家都說他「瘦規瘦,還真能吃」。
Maryknoll
- arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]][i#] [p.]
- selfish, covetous, tyrannical, usurp
- 霸道,專橫
- zengsve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'svef'ar; zefng'svef/svy'ar [[...]][i#] [p.]
- domestic animal, livestock
- 家畜,牲畜
- zhamtau [wt] [HTB] [wiki] u: zhaam'tau; (zhaan'tau) [[...]][i#] [p.]
- horse bean, Lima bean
- 蠶豆
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]][i#] [p.]
- fierce and cruel, savage
- 凶殘
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan; (tieen) [[...]][i#] [p.]
- rice field, irrigated field
- 田
- zhanzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zhaan [[...]][i#] [p.]
- straight forward, clear-cut
- 乾脆
- zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf [[...]][i#] [p.]
- fields and villages, the countryside
- 鄉下
- zhanzof [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zof [[...]][i#] [p.]
- rent for rice field
- 田租
- zhanzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zuo [[...]][i#] [p.]
- owner of the field
- 田主
- zhanzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zuie [[...]][i#] [p.]
- water for irrigating the field
- 田水
- zhan'vef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'vef; (zhaan'vy) [[...]][i#] [p.]
- dragon fly
- 蜻蜓
- zhanhngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hngg [[...]][i#] [p.]
- fields and garden, cultivated land (either wet or dry)
- 田園
- zhanhngg zhuotheh [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hngg zhux'theh [[...]][i#] [p.]
- land and houses
- 田地房屋,家園
- zhanhvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hvoa [[...]][i#] [p.]
- ridges between plots of farmland
- 田埂
- zhanhvoa'aflo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hvoa'ar'lo [[...]][i#] [p.]
- footpaths between rice fields
- 田間小徑
- zhan'vy [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'vy; (zhaan'vef) [[...]][i#] [p.]
- dragon fly
- 蜻蜓
- zhankap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan kab'ar [[...]][i#] [p.]
- small rice field frogs
- 田蛙,青蛙
- zhankauar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'kaw'ar [[...]][i#] [p.]
- gutter for irrigation
- 田間小溝
- zhankhøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'khex; zhaan'khøex [[...]][i#] [p.]
- title deeds to rice paddy land, deed of sale for fields
- 田契
- zhankhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'khw [[...]][i#] [p.]
- farm
- 田區
- zhankiauar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'kiaau'ar [[...]][i#] [p.]
- upstart, nouveau riche
- 大地主,暴發戶
- zhanlee [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'lee [[...]][i#] [p.]
- fresh water or paddy snail, pond snail, mud snail
- 田螺
- zhantau [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'tau; (zhaam'tau) [[...]][i#] [p.]
- horse bean
- 蠶豆
- zhantøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'te; zhaan'tøe [[...]][i#] [p.]
- land used for irrigated fields
- 田地
- zhanthaukef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'thaau'kef [[...]][i#] [p.]
- landlord of agricultural land, owner of the field
- 田主,地主
- zhanthoo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'thoo [[...]][i#] [p.]
- soil of rice fields
- 田土
- zhantien [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'tien; (tien'loong) [[...]][i#] [p.]
- lessee, tenant of arable field or paddy land
- 佃農
- zhozhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhaan [[...]][i#] [p.]
- cruel or violent in character, inhuman, un natural
- 殘忍
- zhuotheh [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'theh [[...]][i#] [p.]
- residence, house, house and yard, houses in general
- 住宅,屋園
- zngf [wt] [HTB] [wiki] u: zngf [[...]][i#] [p.]
- village, countryside
- 庄,鄉村
- zoafnzog [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'zog [[...]][i#] [p.]
- change the crop
- 轉作
- zøhzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zhaan [[...]][i#] [p.]
- cultivate rice fields
- 耕作
- zøhzhanlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zhaan'laang [[...]][i#] [p.]
- farmer
- 農夫
- zuyzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zhaan [[...]][i#] [p.]
- paddy field, rice field
- 水田
- hag [wt] [HTB] [wiki] u: hag [[...]][i#] [p.]
- buy, to purchase
- 買,購置
- hakzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: hag'zhaan [[...]][i#] [p.]
- farmland, cropland
- 買田地
- hngg [wt] [HTB] [wiki] u: hngg; (oaan) [[...]][i#] [p.]
- garden, farm, a field not irrigated much
- 園
- hvoa [wt] [HTB] [wiki] u: hvoa [[...]][i#] [p.]
- border of a rice field, footpaths between rice fields
- 埂
- iamzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: iaam'zhaan [[...]][i#] [p.]
- salt pan, salina
- 鹽田
- ienlo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lo [[...]][i#] [p.]
- whole way, along the road, on the way
- 沿途,沿路
- imzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: ym'zhaan [[...]][i#] [p.]
- flood the paddy fields
- 灌溉
- imzuie [wt] [HTB] [wiki] u: ym'zuie [[...]][i#] [p.]
- flood the fields, irrigate, be flooded, be inundated
- 灌溉,淹水
- kap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kab'ar; (zhaan'kab'ar) [[...]][i#] [p.]
- small land frog
- 田雞,青蛙
- kaw [wt] [HTB] [wiki] u: kaw; (kof) [[...]][i#] [p.]
- ditch, waterway, moat, stream, gutter, drain
- 溝
- khøex [wt] [HTB] [wiki] u: khex; khøex; (khoex) [[...]][i#] [p.]
- contract, agreement, bond, carve, compatible, harmonious in thought and aspirations, adopt, dedicate to, notch
- 契
- khiaxkef [wt] [HTB] [wiki] u: khia'kef [[...]][i#] [p.]
- residence, dwelling
- 住宅
- khvoarthvizhaan [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thvy'zhaan [[...]][i#] [p.]
- paddies without dependable irrigation water
- 看天田
- khw [wt] [HTB] [wiki] u: khw [[...]][i#] [p.]
- district, section, area, a section of a field, a ward, distinguish, to discriminate, to separate
- 區,塊(田)
- khuizhaan [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'zhaan [[...]][i#] [p.]
- convert waste land into paddy-field
- 開墾田地
- kiaau [wt] [HTB] [wiki] u: kiaau [[...]][i#] [p.]
- inn, to sojourn
- 僑
- larmzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: laxm'zhaan [[...]][i#] [p.]
- muddy field
- 泥田
- løezhaan [wt] [HTB] [wiki] u: lee'zhaan; løee'zhaan [[...]][i#] [p.]
- plow a field, to till, plough rice fields
- 犁田
- liafm zhanvef [wt] [HTB] [wiki] u: liafm zhaan'vef [[...]][i#] [p.]
- catch a dragon fly between finger and thumb
- 捉蜻蜓
- loah [wt] [HTB] [wiki] u: loah [[...]][i#] [p.]
- comb, stroke with long strokes all in one direction, stroke (the beard), harrow a field before planting the rice
- 梳,畦
- lormzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: loxm'zhaan [[...]][i#] [p.]
- soft muddy fields
- 泥窪田
- pak zhanhngg [wt] [HTB] [wiki] u: pak zhaan'hngg [[...]][i#] [p.]
- hold a field by lease
- 租田地
- phvayzhaan bang auxtafng , phvaybor cidsielaang. [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhaan bang au'tafng , phvae'bor cit'six'laang. [[...]][i#] [p.]
- If you have poor harvest, there is still hope for the next harvest. If you have a bad wife, it is for life.
- 瘠田望下季,惡妻無希望。
- phiexn [wt] [HTB] [wiki] u: phiexn; (phvix) [[...]][i#] [p.]
- piece, slice, fragment, chip, classifier of clouds or regions of country, a stretch of a number of level fields
- 片
- phoarzuie imzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zuie ym'zhaan [[...]][i#] [p.]
- let water into a field
- 引水灌溉
- pøx zhanle'afoafn [wt] [HTB] [wiki] u: pøx zhaan'lee'ar'oafn [[...]][i#] [p.]
- seize opportunity to retaliation, revenge on account of a grudge
- 乘機報小恨
- porzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: pox'zhaan [[...]][i#] [p.]
- transplant rice
- 插秧
- puizhaan [wt] [HTB] [wiki] u: puii'zhaan [[...]][i#] [p.]
- piece of fertile land, rich rice fields
- 肥田
- safnzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: sarn'zhaan [[...]][i#] [p.]
- poor land, sterile field
- 瘦田,瘠田
- sayzhaan, saylee [wt] [HTB] [wiki] u: sae'zhaan, sae'lee [[...]][i#] [p.]
- plow the field with an ox-drawn plow
- 耕田,耕犁
- saylee [wt] [HTB] [wiki] u: sae'lee; (sae'zhaan) [[...]][i#] [p.]
- plow the field with an ox-drawn plow
- 操犁,耕田
- søx [wt] [HTB] [wiki] u: søx [[...]][i#] [p.]
- dry, parched, scorched, causing thirst or having a heating effect (as some eatables), poor
- 燥
- tau [wt] [HTB] [wiki] u: tau [[...]][i#] [p.]
- beans, peas, soybeans
- 豆
- tøe [wt] [HTB] [wiki] u: te; tøe; (toe) [[...]][i#] [p.]
- the earth, land, soil, ground, region, territory, place, locality, position, situation
- 地
- theh [wt] [HTB] [wiki] u: theh [[...]][i#] [p.]
- dwelling, residence, house
- 宅
- thoo [wt] [HTB] [wiki] u: thoo; (thor) [[...]][i#] [p.]
- mud, mire, clay, soil, earth, to daub, to fail, lose completely
- 土,糟透了
- tieen [wt] [HTB] [wiki] u: tieen; (zhaan) [[...]][i#] [p.]
- irrigated field, agricultural land, field, rice field
- 田
- tien [wt] [HTB] [wiki] u: tien [[...]][i#] [p.]
- plow the field, till the ground, tenant a farm, cultivate the land, especially as a tenant
- 佃
- tienzof [wt] [HTB] [wiki] u: tieen'zof; (zhaan'zof) [[...]][i#] [p.]
- rent for a field
- 田租
- tuxzuie [wt] [HTB] [wiki] u: tu'zuie [[...]][i#] [p.]
- dam up a stream
- 堵水
- wnzuyzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: urn'zuie'zhaan [[...]][i#] [p.]
- irrigated fields with sure supply of water
- 灌溉充裕的水田
EDUTECH
- hunzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zhaan [[...]]
- land distribution
-
- løezhaan [wt] [HTB] [wiki] u: løee'zhaan [[...]]
- plow a paddy
- 耕田
- porzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: pox'zhaan [[...]]
- transplant rice to the paddy
- 插秧
- suzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: sw/suu'zhaan [[...]]
- private field
- 私田
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]]
- wet field, rice field
- 田
- zhan'iar [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'iar [[...]]
- rice paddy and meadow
- 田野
- zhan'vef [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'vef [[...]]
- dragon fly
- 蜻蜓
- zhan'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'viuu [[...]]
- rice field like ocean
- 稻田
- zhan'vy [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'vy [[...]]
- dragon fly
- 蜻蜓
- zhanchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'chiaf [[...]]
- dining car, dining train
- 餐車
- zhanchie [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'chie [[...]]
- field rat
- 田鼠
- zhanchiw [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'chiw [[...]]
- a swing
- 鞦韆
- zhanchviu [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'chviu [[...]]
- be like, similar to, such as, looks as if; it appears like
- 好像
- zhanchvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'chvy [[...]]
- between-season plant to improve soil
- 田菁
- zhangiap [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'giap [[...]]
- property (rice paddy)
- 田產
- zhanhngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'hngg [[...]]
- cultivated field
- 田園
- zhanhvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'hvoa [[...]]
- raised boundary of rice paddies
- 田埂
- zhanhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'hw [[...]]
- farmer
- 農夫
- zhanjiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'jiok [[...]]
- without powerful backing, physically weak
- 孱弱
- zhankap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'kab'ar [[...]]
- paddy frog
- 虎皮蛙
- zhankhøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'khøex [[...]]
- paddy title, deed
- 田契
- zhankoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'koarn [[...]]
- restaurant
- 餐館
- zhankøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'køef [[...]]
- paddy frog
- 虎皮蛙
- zhankyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'kyn [[...]]
- table napkin
- 餐巾
- zhanlee [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'lee [[...]]
- paddy snail
- 田螺
- zhanmoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'moaa [[...]]
- mud eel
- 鱓魚
- zhantau [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'tau [[...]]
- broad bean, field bean
- 蠶豆
- zhanthoo [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'thoo [[...]]
- soil of a rice paddy
- 田土
- zhanthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'thviaf [[...]]
- dining hall
- 餐廳
- zhantien [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'tien [[...]]
- peasant, tenant farmer
- 佃農
- zhantøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'tøe [[...]]
- field
- 田地
- zhanzhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'zhao [[...]]
- sienzhao jelly
- 仙草
- zhanzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zhuo [[...]]
- field rat
- 田鼠
- zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'zngf [[...]]
- country village
- 鄉村
- zhanzngf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf-laang [[...]]
- country-man; villager
- 鄉下人
- zhanzngf-soong [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf-soong [[...]]
- country bumpkin, hick, rube
- 鄉下土包子
- zhanzof [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'zof [[...]]
- rent for a rice paddy
- 田租
- zhanzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'zuo [[...]]
- owner of a rice paddy
- 地主
- zhozhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhof/zhoo'zhaan [[...]]
- cruel and violent
- 殘暴
- zhuizhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'zhaan [[...]]
- to destroy
- 摧殘
- zøhzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zhaan [[...]]
- farming
-
EDUTECH_GTW
- løezhaan 犁田 [wt] [HTB] [wiki] u: løee'zhaan [[...]]
-
- 犁田
- porzhaan 播田 [wt] [HTB] [wiki] u: pox'zhaan [[...]]
-
- 播田
- sanzhaan 桑田 [wt] [HTB] [wiki] u: safn'zhaan [[...]]
- mulberry plantation
- 桑田
- safnzhaan 瘦田 [wt] [HTB] [wiki] u: sarn'zhaan [[...]]
-
- 瘦田
- zhan'iar 田野 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'iar [[...]]
-
- 田野
- zhan'vef 田嬰 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'vef [[...]]
-
- 田嬰
- zhanchiaf 餐車 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'chiaf [[...]]
-
- 餐車
- zhanhngg 田園 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'hngg [[...]]
-
- 田園
- zhanhoe 餐會 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'hoe [[...]]
-
- 餐會
- zhanhoex 殘廢 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hoex [[...]]
- (CE) deformity; handicapped
- 殘廢
- zhankap'ar 田蛤仔 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'kab'ar [[...]]
-
- 田蛤仔
- zhankhiaq 田隙 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'khiaq [[...]]
-
- 田隙
- zhankhu 餐具 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'khu [[...]]
- (ce) tableware; dinner service
- 餐具
- zhankyn 餐巾 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'kyn [[...]]
-
- 餐巾
- zhanlee 田螺 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'lee [[...]]
-
- 田螺
- zhantau 蠶豆 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'tau [[...]]
-
- 蠶豆
- zhanthviaf 餐廳 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'thviaf [[...]]
-
- 餐廳
- zhantiofng 田中 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'tiofng [[...]]
- in the field
- 田中
- zhanzngf 田庄 [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'zngf [[...]]
-
- 田庄
- zhozhaan 粗殘 [wt] [HTB] [wiki] u: zhof/zhoo'zhaan [[...]]
-
- 粗殘
- zøhzhaan 作田 [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zhaan [[...]]
-
- 作田
- zørzhaan 做田 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zhaan [[...]]
-
- 做田
- zuyzhaan 水田 [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zhaan [[...]]
-
- 水田
Embree
- u: aang'zhaan'of(-zhao) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N châng : Alternanthera sessilis
- 蓮子草
- u: aang'zhaan'of(-zhao) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N châng : Telanthera versicola
- 紅田烏草
- u: aang'hefng'zhaan'koef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N chiah : eastern ruddy crake, Japanese ruddy crake, Porzana fusca erthyrothorax
- 緋秧雞
- u: zøq'zhaan'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
- N ê : farmer
- 農人
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]][i#] [p.48]
- N khu : wet paddy, wet field
- 田
- u: zhaan'buu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N chiah : chestnut bunting, Emberiza rutila
- 銹鵐
- zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf [[...]][i#] [p.48]
- N ê : country village
- 鄉村
- zhanzngf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf'laang [[...]][i#] [p.48]
- N ê : person from a rural area, villager
- 鄉下人
- zhanzngf-soong [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf'soong [[...]][i#] [p.48]
- N ê : country bumpkin, hick, rube
- 鄉下土包子
- zhanzof [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zof [[...]][i#] [p.48]
- N : rent for rice paddy
- 田租
- zhanzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zuo [[...]][i#] [p.48]
- N ê : owner of a rice paddy
- 地主
- u: zhaan'zuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng, tiâu : yam, Dioscorea alata
- 大薯
- u: zhaan'zuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng, tiâu : Dioscorea batatas
- 大薯
- zhanzhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zhao [[...]][i#] [p.48]
- N châng : plant from which a refreshing black jelly is made, Mesona chinensis (var sian-chhau2)
- 仙草
- zhanzhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zhao [[...]][i#] [p.48]
- N châng : the jelly itself (=chhan5-chhau2-tang3)
- 仙草
- zhanchie/zhanzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'chie/zhuo [[...]][i#] [p.48]
- N chiah : field rat
- 田鼠
- zhanchvy [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'chvy [[...]][i#] [p.48]
- N châng : Tsuno-kusa-nemu, Sesbania roxburghii
- 田菁草;刺田菁
- u: zhaan'zhvoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N bé/*bóe : small fresh-water eel, Fluta alba (cf chhan5-moa5)
- 泥鰍
- u: zhaan'zhvoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N bé/*bóe : juvenile delinquent
- 泥鰍
- zhan'vef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'vef [[...]][i#] [p.48]
- N châng : dragon fly, order Odonata
- 蜻蜓
- zhangiap [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'giap [[...]][i#] [p.48]
- N : property (rice paddies)
- 田產
- u: zhaan'gøo'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng : field goose grass", Acalypha australis var. lanceolata
- 田鵝仔草
- u: zhaan'hviw'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng : an aquatic plant, Limnophila rugosa
- 田香草
- zhanhngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hngg [[...]][i#] [p.48]
- N : cultivated fields
- 田園
- zhanhvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hvoa [[...]][i#] [p.48]
- N : raised boundary of rice paddy (sometimes used as a pathway)
- 田埂
- zhanhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'hw [[...]][i#] [p.48]
- N ê : farmer
- 農夫
- u: zhaan'huu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N chiah : lapwing, Vanellus vanellus
- 小辮鴿
- zhan'vy [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'vy [[...]][i#] [p.48]
- N chiah : dragon fly, order Odonata
- 蜻蜓
- zhan'iar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'iar [[...]][i#] [p.48]
- N phiàn : fields (includes both paddies and meadow)
- 田野
- zhan'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'viuu [[...]][i#] [p.48]
- N phiàn : rice paddies spread out like ocean waves, a sea of paddies
- 稻田
- u: zhaan'ji'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng : a water fern, Marsilea quadrifolia
- 田字草
- zhankap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'kab'ar [[...]][i#] [p.48]
- N chiah : paddy frog, Rana tigrina var. pantherina
- 虎皮蛙
- zhankøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'koef; zhaan'køef [[...]][i#] [p.48]
- N chiah : paddy frog, Rana tigrina var. pantherina
- 虎皮蛙
- zhankhøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'khex/khoex; zhaan'khøex [[...]][i#] [p.48]
- N tiuⁿ : land title, deed
- 田契
- zhanlee [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'lee [[...]][i#] [p.48]
- N/Zool lia̍p : paddy snail, any of three snails, genus Cipangopaludina
- 田螺
- zhanlee [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'lee [[...]][i#] [p.48]
- N/Zool lia̍p : Sinotaia quadratus historica
- 田螺
- zhanlee [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'lee [[...]][i#] [p.48]
- N/Zool lia̍p : Viviparus dimensis
- 田螺
- zhanmoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'moaa [[...]][i#] [p.48]
- N bé : mud eel, rice-field eel, yellow eel, Fluta alba
- 鱓魚
- u: zhaan'øf'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng : Wedelia chinensis
- 田窩草
- u: zhaan'øf'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng : Alternanthera sessilis
- 蓮子草
- u: zhaan'of(-ar)-zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng : Eclipta prostrata
- 田烏草
- u: zhaan'of'zhaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng : a kind of water-willow, Justicia simplex
- 田烏串
- u: zhaan'of'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng : medicinal herb similar to taro, Monochoria vaginalis var. pauciflora
- 田芋仔
- u: zhaan'pvy'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N châng : Alternanthera sessilis
- 蓮子草
- zhantau [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'tau [[...]][i#] [p.48]
- N châng, lia̍p : broad bean, field bean, Vicia faba
- 蠶豆
- zhantøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'te; zhaan'tøe [[...]][i#] [p.48]
- N khu : field
- 田地
- zhantien [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'tien [[...]][i#] [p.48]
- N ê : peasant, tenant farmer
- 佃農
- u: zhaan'tiofng'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N/Ich bé : a kind of flounder, Tanakius kitaharae
- 田中蝶
- zhantøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'toe; zhaan'tøe [[...]][i#] [p.48]
- N khu : field
- 田地
- zhanthoo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'thoo [[...]][i#] [p.48]
- N : soil of a rice paddy
- 田土
- u: zhaan'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N chiah : common snipe, fantail snipe, Capella gallinago
- 田鷸
- zhozhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhaan [[...]][i#] [p.60]
- SV : cruel and violent (character)
- 殘暴
- u: gie'zhaan'pang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.69]
- N/Zool lia̍p : a freshwater mussel, Cristaria discoidea
- 擬田蚌
- u: gi'zhaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.69]
- N : land grant (for retired soldiers)
- 義田
- u: hoef'thaau'zhaan'huu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
- N chiah : grey-headed lapwing, Microsarcops cinerea
- 跳鴴
- løezhaan [wt] [HTB] [wiki] u: loee'zhaan; løee'zhaan [[...]][i#] [p.174]
- VO : plow a rice-paddy
- 耕田
- u: ngg'hoef'zhaan'lo'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.185]
- N châng : Wedelia chinensis
- 黃花田路草
- u: of'zhaan'of [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.188]
- N châng : Eclipta prostrata
- 烏田烏
- u: peh'baai'zhaan'liux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
- N chiah : large tawny pipit, large striped pipit, Richard's pipit, Anthus richardi richardi
- 大花鷚
- u: pøx zhaan'lee'ar oafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.206]
- Sph : return injury for injury
- 報怨
- porzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: pox'zhaan [[...]][i#] [p.207]
- VO : transplant (rice to) the paddy
- 插秧
- u: siør'zhaan'koef; siør'zhaan'køef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.234]
- N chiah : Pallas' crake, eastern Baillon's crake, Porzana pusilla pusilla
- 小秧雞
- u: soex'purn zhaan'vy'png; søex'purn zhaan'vy'png [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.245]
- N châng : Ageratum conyzoides
- 細本蜻蜒飯
- suzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: sw'zhaan [[...]][i#] [p.246]
- N : private field
- 私田
- u: Taai'oaan'zhaan'pang; Taai'oaan-zhaan'pang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Zool lia̍p : a thin-shelled fresh-water mussel, Andonta woodiana
- 臺灣田蚌
Lim08
- u: aang'zhaan'vy 紅田嬰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0032] [#740]
-
- ( 1 )( 動 ) 紅田嬰 。
( 2 ) gin2 - a2 e5紅色頭毛辮 。 <>
- u: aang'zhaan'of 紅田烏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0032] [#741]
-
- = [ 紅田烏草 ] 。 <>
- u: aang'zhaan'of'zhao 紅田烏草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0032] [#742]
-
- ( 植 ) 葉帶紅色e5 一種草 。 參照 [ 田烏草 ]( 1 ) 。 <>
- u: bad'phoe bøo'zhaan'zøq bad'phøe bøo'zhaan'zøq 識稗 無田作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550,B0595] [#2040]
-
- = 意思 : 有學問ma7會無頭路 。 <>
- u: biø'zhaan 廟田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0653] [#2957]
-
- 屬廟e5田園 。 <>
- u: zhaan 田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0612] [#6119]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 田地 , 水田 。 <( 2 ) 做 ∼; ∼ 佃 ; 播 ∼ 。 >
- u: zhaan 殘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0612] [#6120]
-
- 決斷 , 無顧後果 。 < 你na2會hiah ∼, 一khun3買hiah濟 ; 你心肝真 ∼, bou2 kiaN2放下 -. leh , 做你去出外 。 >
- u: zhaan'aq 田鴨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0612] [#6121]
-
- = [ 菜鴨 ] 。 <>
- u: zhaan'baq 田肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6122]
-
- 田地e5土壤 。 <∼∼ 厚 。 >
- u: zhaan'bin 田面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6123]
-
- 田地e5面 。 <∼∼ 真爛 ; 看 ∼∼ m7 - thang看人面 。 >
- u: zhaan'bøo'kaw 田無溝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6124]
-
- 田無隔溝 。 <∼∼∼ 水無流 = 意思 : 完全無關係 。 >
- u: zhaan'bor 田畝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6125]
-
- 田地 。 <>
- u: zhaan'buo 田母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6126]
-
- 比鄰接e5田khah低e5田 。 相對 : [ 田公 ] 。 <>
- u: zhaan'zhafng 田蔥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6127]
-
- ( 植 )<>
- u: zhaan'zhao 田草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6128]
-
- ( 植 )( 1 ) 田裡e5草 。
( 2 ) = [ 仙草 ] 。 <>
- u: zhaan'zhuo zhaan'chie 田鼠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615/A0614] [#6129]
- field rat
- ( 動 ) 田裡e5鼠 。 <>
- u: zhaan'chiaq 田赤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6130]
-
- ( 動 ) 全身黃褐 ( hat8 ) 色 , kap白鴒鷥平大隻e5鳥 。 <>
- u: zhaan'chvy zhaan'zhvef/chvy 田菁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6131]
- Sesbania aculeata
- ( 植 ) 荳科 , 栽培來做綠肥 。 <>
- u: zhaan'zuu 田薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615/A0614/A0615] [#6132]
-
- ( 植 ) 薯蕷科 , 根塊做煮食用 , 或做薯泥 。 <>
- u: zhaan'cii'zhao 田薯草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p./A0615] [#6133]
-
- = 「 田薯 」 。 <>
- u: zhaan'zngf 田庄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6134]
-
- 鄉村 , 草地 。 <>
- u: zhaan'zngf'laang 田庄人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6135]
-
- toa3田庄e5人 。 <>
- u: zhaan'zof 田租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6136]
-
- 田地e5租稅 。 <>
- u: zhaan'zuo 田主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6137]
-
- 田地e5主人 。 <>
- u: zhaan'giap 田業 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6138]
-
- 田地 。 <∼∼ 起價 。 >
- u: zhaan'hee 田蝦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6139]
-
- ( 動 ) 田裡e5蝦 。 <>
- u: zhaan'hviw'zhao 田香草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6140]
-
- ( 植 ) 莖 、 葉摻薑kap酒煎服來治頭殼gong5 。 <>
- u: zhaan'hngg 田園 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6141]
-
- 田地 , 耕地 。 <∼∼ 拋荒 - 去 。 >
- u: zhaan'hngg zhux'theh 田園 厝宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6142]
-
- 田園kap厝宅 。 <∼∼∼∼ 萬無數 , 十年勝敗許多人 。 >
- u: zhaan'hvoa 田岸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6143]
-
- 田分坵e5岸 。 < 相拍無過 ∼∼ = 相拍兩方實力相當 。 >
- u: zhaan'hvoa'lo 田岸路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6144]
-
- 田岸e5路 。 <>
- u: zhaan'iar 田野 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6145]
-
- 田園野原 。 <>
- u: zhaan'vy 田嬰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613/A0613] [#6146]
-
- ( 動 ) 華語e5 「 蜻蜓 」 。 < na2 ∼∼ 相咬尾 ; ∼∼ 結堆tioh8穿棕簑 ; ∼∼ moh石柱 = 無可能達到 。 >
- u: zhaan'vy'hor 田嬰虎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6147]
-
- ( 動 ) 短尾e5田嬰 。 <>
- u: zhaan'viuu 田洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6148]
-
- 一望無盡e5田野 。 <>
- u: zhaan'kaq 田甲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6149]
-
- 田e5段別 。 < 偌濟 ∼ ? >
- u: zhaan'kaq'ho'pho 田甲戶簿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6150]
-
- < 水租簿 。 >
- u: zhaan'kab'ar 田蛤仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6151]
-
- ( 動 ) 水雞 。 < 噴 ∼∼∼ = kiaN2 pun5紙片e5遊戲 ; 拍 ∼∼∼ = 拍水雞 , ( 罵 ) 雞姦 。 >
- u: zhaan'kab'ar'hii 田蛤仔魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6152]
-
- = [ 蛤仔魚 ] 。 <>
- u: zhaan'kab'ar'tefng 田蛤仔燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6153]
-
- 元宵節kah - na2水雞形e5 kiaN2仔提燈 。 <>
- u: zhaan'kaw 田溝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6154]
-
- ( 1 ) 田e5水溝 。
( 2 ) 犁田產生e5低溝 。 <>
- u: zhaan'keq 田keh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6155]
-
- 田下層e5土 。 <>
- zhankhiaq 田隙 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'khiaq [[...]][i#] [p.A0613] [#6156]
-
- 田岸掘開來引水e5所在 。 <∼∼ 崩 -- 去 。 >
- u: zhaan'khoex 田契 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6157]
-
- 田地e5賣渡證書 。 <>
- u: zhaan'khw 田坵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6158]
-
- 田e5劃區 , 田e5形狀 。 <∼∼ bai2 ; ∼∼ 彎oat 。 >
- u: zhaan'kiau 田撟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6159]
-
- ( 1 ) 田庄人 。
( 2 ) 趕出佃農來奪此伊e5 khang - khoeh 。 <( 1 ) 我是 ∼∼ m7 - bat禮數 。
( 2 ) 做 ∼∼ e7 kou3人怨 。 >
- u: zhaan'kvoa'zhao 田koaN7草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6160]
-
- = [ 五根草 ] 。 <>
- u: zhaan'koef 田雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6161]
-
- ( 動 )<>
- u: zhaan'kofng 田公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6162]
-
- 比鄰接e5土地khah高e5田 。 相對 : [ 田母 ] 。 <>
- u: zhaan'kwn 田根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6163]
-
- 土地e5開墾者 , 業主 。 < 翻 ∼∼ = 賣渡e5土地koh再向買主要求同情補貼金 。 >
- u: zhaan'kud 田骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6164]
-
- 田e5土質 。 <∼∼ 好 。 >
- u: zhaan'lee 田螺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616/] [#6165]
-
- ( 動 ) 田裡e5螺 。 <∼∼ 痛尾 ; ∼∼ 含水過冬 ; ∼∼ so5有choa7 = 意思 : 凶事等連續來 。 >
- u: zhaan'loah 田loah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#6166]
-
- 短冊形e5一坵田 。 <>
- u: zhaan'lo 田路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#6167]
-
- 田岸路 。 <>
- u: zhaan'gvo'ar'zhao 田臥仔草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6168]
-
- ( 植 ) 大戟 ( kek ) 科 , 混合其他e5藥來止過勞吐血 。 <>
- u: zhaan'of'zhao 田烏草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#6169]
-
- ( 1 )( 動 ) 莧 ( hian7 ) 科 , 莖 、 葉曝乾煎服治腰子病 , 或摻冰糖煎服治吐血 。
( 2 ) = [ 細號枯力仔 ] 。
( 3 ) = [ 枯力仔 ] 。 <>
- u: zhaan'pheh 田堛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615/A0615] [#6170]
-
- = [ 田土pheh8 / phoeh8 ] 。 <>
- u: zhaan'pvy'zhao 田邊草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6171]
-
- = [ 田鳥草 ] 。 <>
- u: zhaan'poef 田貝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6172]
-
- 田裡e5大蛤 。 <>
- u: zhaan'sviux'kofng 田相公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6173]
-
- 演戲e5人祭拜唐朝e5樂師 , 姓田e5人 。 <>
- u: zhaan'svoa 田soaN7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6174]
-
- ( 動 ) 鰻類 , 淡水鰻 , 骨ma7會食得 。 <>
- u: zhaan'tau 蠶豆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614/A0623] [#6175]
-
- = [ 馬齒豆 ] 。 <>
- u: zhaan'thaau`ee thor(**thoo)'ti'kofng zhaan'thaau`ee thor'ti-kofng 田頭的土地公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6176]
-
- 田地e5神 , 福德神 。 <>
- u: zhaan'thaau'kofng 田頭公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6177]
-
- 作田人祭拜e5男無緣佛 。 <>
- u: zhaan'thaau'mar 田頭媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6178]
-
- 作田人祭拜e5女無緣佛 。 <>
- u: zhaan'thoo zhaan'thor 田土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615/A0615] [#6179]
-
- 田e5土 。 < 嫁妝kah ∼∼ = 普通嫁妝以外koh kah田地 。 >
- u: zhaan'thoo'pefng 田土兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6180]
-
- 國民兵 。 <>
- u: zhaan'thoo'pheh 田土堛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615/A0615] [#6181]
-
- 翻田土e5土塊 。 <>
- u: zhaan'tien 田佃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6182]
-
- 佃農 。 <>
- u: zhaan'tixm 田頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614/A0615] [#6183]
-
- ( 動 ) 水雞 。 <>
- u: zhaan'toe 田地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615/A0615] [#6184]
-
- 田園土地 。 <>
- u: zhaw'hofng'zhaan 抄封田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0605] [#6675]
-
- 犯罪被沒收e5田 。 <>
- u: chym'zhaan 深田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7941]
-
- 土肉深e5田 。 <>
- u: chiø'zhaan'lee 照田螺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#8441]
-
- 點燈火chhoe7田螺 。 <>
- u: zhof'zhaan 粗殘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0854] [#9488]
-
- ( 1 ) 殘忍 , 殘酷 。
( 2 ) 亂暴 。 <( 1 )∼∼ 使 ; 心肝 ∼∼ ; ∼∼ phah 。
( 2 )∼∼ 用 。 >
- u: zøq'zhaan 作田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#14057]
- farming
- 耕田 。 <∼∼ 人 。 >
- u: zuie'zhaan 水田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0325] [#14728]
-
- 用水灌溉e5田 。 <>
- u: exng'zhaan 壅田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0077] [#15639]
-
- Ka7田沃肥 。 <>
- u: gi'to'zhaan 義渡田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0342] [#16267]
-
- 屬財團法人e5田收入來做 [ 義渡 ] e5開銷 。 <>
- u: ha'zeg'zhaan 下則田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0512] [#17437]
-
- 下等e5田 。 <>
- u: ha'zhaan 下田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0511] [#17440]
-
- 劣等e5田 。 <>
- u: hak'zhaan 學田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#17776]
-
- 學校e5基本財產e5田 。 <>
- u: hag'zhaan 建田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#17813]
-
- 買田 。 <>
- u: han'zhaan 旱田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0528] [#18023]
-
- 無水灌溉e5田 。 <>
- u: hngf'zhaan hvuy'zhaan(漳) 荒田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716/B0698] [#20117]
-
- 拋荒e5田 。 <>
- u: hoafn'zhaan 翻田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0796] [#20808]
-
- 田so草 。 <>
- u: hoafn'zhaan'kwn 翻田根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0796/B0796] [#20809]
-
- 一旦賣出e5田地 , 買主koh來theh8追加金 。 <>
- u: hoafn'zhaan'thoo 翻田土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0796] [#20810]
-
- so草 。 < 倒 ( to3 ) 起in厝 ∼∼∼ = 意思 : 官吏受免職 。 >
- u: iaam'zhaan 鹽田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0046] [#23430]
-
- 曝鹽e5田 。 <>
- u: ym'zhaan 淹田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0098] [#23957]
-
- 灌溉田 。 <>
- u: ka'zhaan'kab'ar 咬田蛤仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0169] [#26285]
-
- 引起gin2 - a2冤家e5紙水雞遊戲 。 <>
- u: kaix'zhaan kai3田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0186] [#26596]
-
- Ka7田整平 。 <>
- u: kefng'zhaan 耕田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0301] [#28906]
-
- 耕作田園 。 <>
- u: khie'kefng tiern'zhaan khoex'ji 起耕典田契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0264] [#30167]
-
- = [ 起耕胎典契字 ] 。 <>
- u: khvoax'thvy'zhaan 看天田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31438]
-
- 無人工灌溉to看天候收成e5田 。 <>
- u: khuy'zhaan 開田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0359] [#31999]
-
- 開拓田園 。 <>
- u: kib'zhaan'phoef 給田phoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0322] [#34114]
-
- 業主移轉e5一種證書 。 <>
- u: kvoaf'zhaan 官田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#35120]
-
- 官府hou7佃農開墾e5田 , 官有田 。 <>
- u: kofng'zhaan 公田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#36034]
-
- ( 1 ) 公共e5田 。
( 2 ) 分配做 [ 公業 ] e5田 。 <>
- u: laxm'zhaan 湳田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0950/B1034] [#37821]
-
- 湳土e5田 ; 泥田 。 <>
- u: liafm'zhaan'vy 拈田嬰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0965] [#39236]
-
- ( 1 ) 用手捕田嬰 。
( 2 ) 遊戲e5名 。 <>
- u: loee'zhaan 犁田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1017/B1012/B1038] [#40251]
-
- 用牛拖犁來耕田 。 <>
- u: ngf'ar'zhaan 秧仔田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1039] [#42037]
-
- 稻苗圃 。 <>
- u: ngf'zhaan 秧田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#42066]
-
- 稻苗圃 。 <>
- u: noa'zuie'zhaan 爛水田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42865]
-
- kui年long2有水e5水田 。 <>
- u: of'zhaan'vy 烏田嬰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0130] [#43871]
-
- ( 動 )<>
- u: of'zhaan'of 烏田烏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0130] [#43872]
-
- = [ 細號粘力仔 ] 。 <>
- u: of'toa'zhaan'koo 烏大田糊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0132] [#44139]
-
- 支那產e5棉布 。 <>
- u: pak'zhaan 贌田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44427]
-
- 佃農租田地來耕作 。 <>
- u: phoaq'zhaan 潑田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0872] [#47005]
-
- ka7田施肥 。 <>
- u: poan'sarn'zhaan 叛產田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0880] [#48667]
-
- tui3重大犯人沒收田園 , [ 抄封田 ] e5一種 。 <>
- u: pox'zhaan 播田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0890] [#49019]
-
- 華語e5 「 插秧 」 。 <∼∼ 面憂憂 , 割稻捲嘴鬚 ; 早春慢 ∼∼ = 意思 : 時機猶早 。 >
- u: puii'zhaan 肥田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0728] [#49219]
-
- 肥沃e5田 。 <>
- u: pwn'zhaan'thor 分田土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0744] [#49393]
-
- 分田地 。 <>
- u: sae'zhaan 使田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49707]
-
- 使牛來犁田 。 <>
- u: safm'safn liok'hae id'hun'zhaan 三山六海一份田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#50090]
-
- 地球十分之三是山 , 十分之六是海 , 剩十分之一是田 。 <>
- u: sarn'zhaan 瘦田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50155]
-
- 貧瘠e5田 。 <∼∼ gau5燥 ( so3 ) 水 。 >
- u: sefng'seg'zhaan 生息田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0691] [#51419]
-
- 無法度還完ka7官廳借e5錢 , 田被沒 ( but8 ) 收 ,[ 抄封田 ] e5一種 。 <>
- u: siin'beeng'zhaan 神明田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0724] [#53080]
-
- 神田 。 <>
- u: siong'zeg'zhaan 上則田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0701/A0646] [#53926]
-
- 上等田 。 <>
- u: siong'zhaan 上田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0700/A0645] [#53928]
-
- 上等e5田 。 <>
- u: soaq'zuie pox'zhaan 撒水播田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0809] [#55015]
-
- Ka7田淹水來播田 。 <>
- u: soex'purn zhaan'vy'png 細本蜻蜓飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0819] [#55568]
-
- = [ 蝶仔草 ]( 1 ) 。 <>
- u: suii'liaam'zhaan 隨奩田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0758] [#56200]
-
- 陪嫁e5田地 。 <>
- u: thax'zhaan 奓田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0005] [#58926]
-
- 犁田 。 <>
- u: thoo'zhaan 土田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#61456]
-
- 土質好砂少e5田 。 <>
- u: tiofng'zhaan 中田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0305] [#63029]
-
- 中等e5田地 。 <>
- u: toa'zhaan'koo 大田糊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0426] [#63997]
-
- 大田e5所在出產e5苧織物 。 <>
- u: to'boe cin'kwn zhaan'khoex'ji 杜賣盡根田契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0460] [#65333]
-
- 共有田契e5各持分歸賣一人e5杜賣e5證書 。 <>
- u: urn'zhaan 穩田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0118/A0121] [#66309]
-
- 收割有確定e5田 。 <>
- u: urn'zuie'zhaan 穩水田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#66313]
-
- 灌溉充分e5田 。 <>
- u: uxn'zhaan 塭田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0118] [#66347]
-
- 一年中long2有水e5田 。 <>
- u: uxn'toea'zhaan 塭底田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#66356]
-
- 隨時long2有水e5田 。 = [ 塭田 ] 。 <>
- u: khiofng'zhaan khiong蠶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0309] [#67450]
-
- ( 藥 ) 硬化病死去e5蠶e5死體 ( 治風 、 化痰koh內服治小兒e5夜啼症 ) 。 <>