Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:Zuie u:bøea, found 0,
DFT- Pexbuo thviax kviar tngg lauzuie, kviar thviax pexbuo chiuxbøea hofng. 🗣 (u: Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng. Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'bøea hofng.) 爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。 [wt][mo] Pē-bú thiànn kiánn tn̂g lâu-tsuí, kiánn thiànn pē-bú tshiū-bué hong.
[#]
- 1. ()
|| 父母疼愛子女,就像日夜不停的流水,兒女會想到父母,卻像樹梢上的風時有時無。形容父母愛護子女的心無窮無盡、無止無休,兒女孝順父母卻是偶一為之、難以長久。除了告誡人們要時時刻刻記得孝順父母之外,也表現了兩種付出的落差。
- 🗣le: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, zu'jieen bøo'sii theeng'khuxn, si'sex iuo'haux pe'buo si kax`zhud'laai ee zeg'jim, khaq'kef ma u'sii'u'zun, siok'gie m'ciaq korng, “Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng.” (爸母疼囝是天性,自然無時停睏,序細有孝爸母是教出來的責任,較加嘛有時有陣,俗語毋才講:「爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。」) (父母疼愛子女是出於天性,自然是無時停歇,子女孝順父母是教育出來的責任,難怪時有時無,所以俗話說:「父母疼子長流水,子孝父母樹梢風。」)
tonggi: ; s'tuix:
- Zuybøea 🗣 (u: Zuie'boea bea Zuie'bøea) 水尾 [wt][mo] Tsuí-bué/Tsuí-bé
[#]
- 1. ()
|| 花蓮縣瑞穗(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- Zuybøea 🗣 (u: Zuie'boea Zuie'bøea) 瑞穗 [wt][mo] Tsuí-bué
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: boea; bøea; (bea) [[...]][i#] [p.]
- the tail, the rear, the stern of a ship, last, final, measure for fish or snake
- 尾
- zuybøea [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'boea; zuie'bøea [[...]][i#] [p.]
- lower section of a river, lower level
- 下游
Lim08
- u: bea'zuie bøea'zuie 尾水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2118]
-
- ( 1 ) 禽獸最後生出e5 。
( 2 ) 果實最後生出e5 。 <( 1 )∼∼ 雞仔 。
( 2 )∼∼ 柑仔khah boe7甜 。 >
- u: boea'phuu'zuie bøea'phuu'zuie 買浮水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850] [#3405]
-
- 買期貨 。 <>