Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:afng u:ar, found 0,
DFT- 🗣 Afng chyn bor chyn, lauxpøar phachialyn. 🗣 (u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn.) 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt][mo] Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin.
[#]
- 1. ()
|| 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。「老婆仔」是指年邁的母親,「拋捙輪」是翻筋斗,這裡指老母親跌倒了在地上打滾,子女卻置之腦後、棄之不顧。整句比喻夫妻二人恩恩愛愛,置年邁雙親於不顧。
- 🗣le: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korng “afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh. 🗣 (伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。) (他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ang'afbin 🗣 (u: afng'ar'bin) 尪仔面 [wt][mo] ang-á-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 像人形玩偶的臉蛋。
- 🗣le: Y ee luo'peeng'iuo svef'zøx chviu afng'ar'bin hiaq suie. 🗣 (伊的女朋友生做像尪仔面遐媠。) (他的女朋友長得像洋娃娃一樣漂亮。)
- 2. (N)
|| 面具。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè.
[#]
- 1. ()
|| 今世有緣結為夫妻,乃因前世因果,互相欠債所致。夫妻意見不合相互爭吵時,常用這句話來勸雙方姻緣前定,應以和為貴。
- 🗣le: Goarn zaf'bor'kviar beq kex cixn'zeeng, goar ka y khuy'phoax korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix ho'siofng zwn'tiong, hwn'yn ciaq e kuo'tngg. 🗣 (阮查某囝欲嫁進前,我共伊開破講「翁仔某是相欠債」,愛互相尊重,婚姻才會久長。) (我女兒出嫁前,我開導他說「夫妻是前世因果」,要互相尊重,婚姻才能長久。)
- 🗣le: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq. 🗣 (阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。) (小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ang'afphiaw 🗣 (u: afng'ar'phiaw) 尪仔標 [wt][mo] ang-á-phiau
[#]
- 1. (N)
|| 一種直徑大小約五公分的圓型紙牌,上面印有各種漫畫人物或明星照片,為臺灣早期的童玩之一。
- 🗣le: Khaq'zar ee girn'ar aix sngr afng'ar'phiaw. 🗣 (較早的囡仔愛耍尪仔標。) (以前的小孩子喜歡玩圓紙牌。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ang'ar 🗣 (u: afng'ar) 尪仔 [wt][mo] ang-á
[#]
- 1. (N)
|| 泛指所有的人偶。用土、木、金屬等材料製成的人像或圖像。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ang'ar-bor 🗣 (u: afng'ar-bor) 翁仔某 [wt][mo] ang-á-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 夫妻、夫婦。
- 🗣le: Khvoax lirn afng'ar'bor karm'zeeng ciaq hør, sit'zai ho laang hym'sien. 🗣 (看恁翁仔某感情遮好,實在予人欣羨。) (看你們夫妻倆感情這麼好,實在讓人羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ang'ar-mih 🗣 (u: afng'ar-mih) 尪仔物 [wt][mo] ang-á-mi̍h/ang-á-mn̍gh
[#]
- 1. (N)
|| 玩具。可供遊戲玩弄的人偶。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ang'ar-thaau 🗣 (u: afng'ar-thaau) 尪仔頭 [wt][mo] ang-á-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 玩偶的頭。
- 2. (N)
|| 面孔、五官長相。
- 🗣le: Afng'ar'thaau be'bae. 🗣 (尪仔頭袂䆀。) (五官長相不錯。)
- 3. (N)
|| 瞳孔。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ang'ar-zheq 🗣 (u: afng'ar-zheq) 尪仔冊 [wt][mo] ang-á-tsheh
[#]
- 1. (N)
|| 漫畫。一種有故事情節的連接畫頁漫畫。以圖為主,文字對話為輔。
- 🗣le: Girn'ar'laang aix khvoax afng'ar'zheq. 🗣 (囡仔人愛看尪仔冊。) (小孩子喜歡看漫畫書。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 liabmixang'ar 🗣 (u: liap'mi'afng'ar) 捏麵尪仔 [wt][mo] lia̍p-mī-ang-á
[#]
- 1. (N)
|| 捏麵人、米雕。一種傳統民間技藝。蒸熟的糯米團加入色料、糖或鹽搓揉均勻,再用手或器具,捏出各種人物、動物等樣子。
- 2. (V)
|| 用麵糰捏出人或動物形狀。
- 🗣le: Biø'khao u laang teq liap'mi'afng'ar. 🗣 (廟口有人咧捏麵尪仔。) (廟口有人在捏麵人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oexang'ar 🗣 (u: oe'afng'ar) 畫尪仔 [wt][mo] uē-ang-á
[#]
- 1. (V)
|| 畫圖。以畫人偶泛稱畫圖。
- 🗣le: Lirn zaf'bor'swn cviaa koay, kaf'ki cit ee ze ti hiaf oe'afng'ar, lorng be ka lie zhar. 🗣 (恁查某孫誠乖,家己一个坐佇遐畫尪仔,攏袂共你吵。) (你孫女真乖,自己一個人坐在那裡畫圖,都不會來吵你。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oexthng'ang'ar 🗣 (u: oe'thngg'afng'ar) 畫糖尪仔 [wt][mo] uē-thn̂g-ang-á
[#]
- 1. (N)
|| 畫糖人。一種民俗技藝。將砂糖熬成膏狀後,在鐵板上勾勒出形體和線條,成為各種形象,既可觀賞,又可食用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tho'ang'ar 🗣 (u: thoo'afng'ar) 塗尪仔 [wt][mo] thôo-ang-á
[#]
- 1. (N)
|| 土偶。用泥土捏成的小人像。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zha'thauang'ar 🗣 (u: zhaa'thaau'afng'ar) 柴頭尪仔 [wt][mo] tshâ-thâu-ang-á
[#]
- 1. (N)
|| 木偶、木頭人。
- 2. (N)
|| 指像木頭一樣,沒有反應,沒有表情的人。
- 🗣le: Yn hid ee hau'svef kvar'nar zhaa'thaau'afng'ar, kiexn'pae mng y tai'cix lorng be'hiao siør ixn`cit'e. 🗣 (𪜶彼个後生敢若柴頭尪仔,見擺問伊代誌攏袂曉小應一下。) (他那個兒子好像木頭人,每次問他事情都不會稍微回應一下。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
- 🗣u: afng'ar'bor 翁仔某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻
- 🗣u: Afng'ar'bør pvoax'mee teq oafn'kef. 翁仔某半暝咧冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻半夜在吵架。
- 🗣u: Cid ee naq'phvi ee afng'ar cviaa phvae'khvoax. 這个凹鼻的尪仔誠歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個鼻子塌陷的洋娃娃很難看。
- 🗣u: thuq hix'afng'ar 托戲尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 搬演戲偶
- 🗣u: Cit ee sie afng ee zaf'bor'laang køq kvaa nng ee girn'ar, jit'cie bøo hør'koex. 一个死翁的查某人閣含兩个囡仔,日子無好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個老公去世的女子還帶兩個小孩,日子不好過。
- 🗣u: pox'te'hix afng'ar 布袋戲尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 布袋戲偶
- 🗣u: kheg afng'ar 刻尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 刻神像
- 🗣u: Girn'ar'laang aix khvoax afng'ar'zheq. 囡仔人愛看尪仔冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子喜歡看漫畫書。
- 🗣u: Y ee luo'peeng'iuo svef'zøx chviu afng'ar'bin hiaq suie. 伊的女朋友生做像尪仔面遐媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的女朋友長得像洋娃娃一樣漂亮。
- 🗣u: Khaq'zar ee girn'ar aix sngr afng'ar'phiaw. 較早的囡仔愛耍尪仔標。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的小孩子喜歡玩圓紙牌。
- 🗣u: Afng'ar'thaau be'bae. 尪仔頭袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五官長相不錯。
- 🗣u: Lang pox'te'hix afng'ar. 弄布袋戲尪仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 耍玩布袋戲木偶。
- 🗣u: svaf siefn afng'ar 三身尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三個戲偶
- 🗣u: Yn afng'ar'bor e oafn'kef lorng si lie teq sae'long. 𪜶翁仔某會冤家攏是你咧使弄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻會吵架,都是你挑撥、唆使的。
- 🗣u: Iao'boe teng'sexng ee thoo'afng'ar be'sae bofng. 猶未定性的塗尪仔袂使摸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 還沒定形的泥娃娃不可以摸。
- 🗣u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn. 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。指夫妻置年邁雙親於不顧之意。
- 🗣u: Yn afng'ar'bor cit ee hor'pax'buo cit ee luii'kofng'sexng, m zay arn'zvoar taux'tin. 𪜶翁仔某一个虎豹母一个雷公性,毋知按怎鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻兩一個兇悍一個暴躁,不知怎麼相處。
- 🗣u: Yn nng afng'ar'bor zøh`jit tø zhud'kog khix chid'thøo`aq. 𪜶兩翁仔某昨日就出國去𨑨迌矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩夫妻前天就出國去玩了。
- 🗣u: afng'ar'bor 翁仔某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻
- 🗣u: Afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex. 翁仔某是相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 會結為夫妻是上輩子欠了對方的債。
- 🗣u: Yn nng ee afng'ar'bor cviaa wn'aix. 𪜶兩个翁仔某誠恩愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩夫妻很恩愛。
- 🗣u: liap thoo'afng'ar 捏塗尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 捏製土偶
- 🗣u: Biø'khao u laang teq liap'mi'afng'ar. 廟口有人咧捏麵尪仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 廟口有人在捏麵人。
- 🗣u: Yn hid ee hau'svef kvar'nar zhaa'thaau'afng'ar, kiexn'pae mng y tai'cix lorng be'hiao siør ixn`cit'e. 𪜶彼个後生敢若柴頭尪仔,見擺問伊代誌攏袂曉小應一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那個兒子好像木頭人,每次問他事情都不會稍微回應一下。
- 🗣u: Tuix kyn'ar'jit khie, larn tø si afng'ar'bor`aq. 對今仔日起,咱就是翁仔某矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從今天開始,我們就是夫妻了。
- 🗣u: AF'boarn`ar thør'khex'hviaf, khix ho yn afng zafng`tiøh. 阿滿仔討契兄,去予𪜶翁㨑著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿滿紅杏出牆,被老公逮個正著。
- 🗣u: Afng'ar'bor kviaa be thaux'boea. 翁仔某行袂透尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻不能白頭偕老。
- 🗣u: kaf'lea afng'ar 傀儡尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 傀儡木偶,引申為受人操控的道具。
- 🗣u: Lirn zaf'bor'swn cviaa koay, kaf'ki cit ee ze ti hiaf oe'afng'ar, lorng be ka lie zhar. 恁查某孫誠乖,家己一个坐佇遐畫尪仔,攏袂共你吵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你孫女真乖,自己一個人坐在那裡畫圖,都不會來吵你。
- 🗣u: Goarn afng zhaf'pud'tøf axm'thaau'ar tø e tngr`laai, lie køq tarn`cit'e. 阮翁差不多暗頭仔就會轉來,你閣等一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我先生差不多傍晚就會回來,你再等一下。
- 🗣u: Nng afng'ar'bor oafn'kef, voar'pvoaa siag kaq zhuix'koo'koo. 兩翁仔某冤家,碗盤摔甲碎糊糊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻倆吵架,碗盤摔得破碎不堪。
- 🗣u: Yn nng afng'ar'bor cid'mar sviu'beq hag'zhux. 𪜶兩翁仔某這馬想欲蓄厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩夫妻現在想買房子。
- 🗣u: Tak'pae yn nng afng'ar'bor oafn'kef, lorng tiøh goar khix ka yn khoaxn'kae. 逐擺𪜶兩翁仔某冤家,攏著我去共𪜶勸解。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每次他們夫妻吵架,都要我去替他們排解。
- 🗣u: Goarn toa'peq'ar toa goarn afng svaf hoex. 阮大伯仔大阮翁三歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我丈夫的大哥比我丈夫大三歲
- 🗣u: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng. 翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。
- 🗣u: Goarn afng'ar'bor terng'e'hoex. 阮翁仔某頂下歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們夫妻年紀相仿。
- 🗣u: Khvoax lirn afng'ar'bor karm'zeeng ciaq hør, sit'zai ho laang hym'sien. 看恁翁仔某感情遮好,實在予人欣羨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你們夫妻倆感情這麼好,實在讓人羨慕。
- 🗣u: Hid tuix afng'ar'bor tvia'tvia ui'tiøh cvii teq toa'sex'sviaf. 彼對翁仔某定定為著錢咧大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那對夫妻常常為了錢吵架。
- 🗣u: Yn afng'ar'bor zu li'ieen liao'au tø bøo kaw'kad`aq. 𪜶翁仔某自離緣了後就無交葛矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻從離婚後就沒有來往了。
- 🗣u: Zu'cioong yn afng'ar'bor svef cit ee girn'ar liao'au, goaan'tea zhux`lie cyn tiam'zeng, tvaf pud'sii tøf lau'jiet'kurn'kurn, cyn'cviax si “cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang”. 自從𪜶翁仔某生一个囡仔了後,原底厝裡真恬靜,今不時都鬧熱滾滾,真正是「一个囡仔較鬧熱三个大人」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自從他們夫妻生了一個小孩之後,原本家裡相當寂靜,現在常常都很熱鬧,真的是「一個小孩比三個大人還熱鬧」。
- 🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
- 🗣u: AF'hog cirm`ar ee hau'svef lorng zhoa'bor svef'kviar`aq, lau'afng koex'syn liao'au, hau'svef syn'pu suii'laang bøo'eeng su'giap, kox girn'ar, y soaq tiøh kaf'ki cit ee laang sefng'oah, cyn'cviax si “zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu”. 阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿福嬸的兒子都娶老婆生小孩了,老伴去世以後,兒子媳婦各自忙事業、顧小孩,他卻得自己一個人生活,真的是「兒女多不是福」。
- 🗣u: Suy'jieen af'mar zhuix korng “toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq”, kii'sit zar tø zurn'pi siør'moe siong aix ee afng'ar beq saxng y zøx svef'jit lea'but`aq`laq. 雖然阿媽喙講「大人生日食肉,囡仔生日食拍」,其實早就準備小妹上愛的尪仔欲送伊做生日禮物矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然奶奶嘴裡說「大人生日吃肉,小孩生日挨打」,其實早就準備好小妹最喜歡的娃娃要送給他了啦。
- 🗣u: Yn afng'ar'bor oafn'kef goar khix paai'kae, sviu'be'kaux “kofng'chyn piexn su'zuo”, yn tiefn'tøx korng si goar hai`ee, ham goar u sviar'miq ti'tai! 𪜶翁仔某冤家我去排解,想袂到「公親變事主」,𪜶顛倒講是我害的,和我有啥物底代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻吵架我去調解,想不到「仲裁者變成當事人」,他們反而說是我害的,跟我有什麼關係!
- 🗣u: Yn nng afng'ar'bor tvia'tvia oafn'kef, zhux'pvy khvoax be løh`khix, beq laai taux paai'kae, bøo'gii'gvo soaq ho yn oaxn'zheq, u'viar si “siefn pviax siefn, hai'sie Kaau Zee'thiefn”. 𪜶兩翁仔某定定冤家,厝邊看袂落去,欲來鬥排解,無疑悟煞予𪜶怨慼,有影是「仙拚仙,害死猴齊天」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻倆時常吵架,鄰居看不下去,想幫他們排解,沒想到反而被他們怨懟,真的是「城門失火,殃及池魚」。
- 🗣u: Goarn taw ee svaf tngx lorng goar teq hoat'løh, goarn afng kaq girn'ar lorng kafn'naf zay'viar thafng ciah, u'sii køq e hiaam bøo hør'liau`ee thafng paix gee'zøo'siin, cyn cviax si “ciah bie m zay bie kex”. 阮兜的三頓攏我咧發落,阮翁佮囡仔攏干焦知影通食,有時閣會嫌無好料的通拜牙槽神,真正是「食米毋知米價」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們家的三餐都是我在張羅,我先生跟孩子都只知道吃,有時候還會嫌沒有美食可以祭五臟廟,真的是「吃米飯不曉得米的價錢」。
- 🗣u: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. 𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。
- 🗣u: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq. 阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。
- 🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
- 🗣u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq? 阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?
- 🗣u: Zw`ar beq kex cixn'zeeng, yn lau'buo ka y korng, “‘Kex kef toex kef poef, kex kao toex kao zao.’ M'koarn kex liao hør iah bae, id'teng aix kaq lirn afng zøx'hoea phaq'pviax.” 珠仔欲嫁進前,𪜶老母共伊講:「『嫁雞綴雞飛,嫁狗綴狗走。』毋管嫁了好抑䆀,一定愛佮恁翁做伙拍拚。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小珠要嫁之前,他媽媽跟他說:「『嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。』不管嫁的好或壞,一定要跟你先生一起努力。」
- 🗣u: Y tøf m zay thaau m zay boea, lie køq korng hiaq kirn, khaq'kef y ma be'sw “aq'ar thviaf luii”, gang ti hiaf nar zhaa'thaau'afng'ar`leq! 伊都毋知頭毋知尾,你閣講遐緊,較加伊嘛袂輸「鴨仔聽雷」,愣佇遐若柴頭尪仔咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不知道整個來龍去脈,你還講得那麼快,難怪他像「鴨子聽到雷聲」,愣在那裡像木偶一樣!
- 🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。
Maryknoll
- ang'afbin [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'bin [[...]][i#] [p.]
- baby-faced
- 娃娃臉
- ang'ar-bor [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'bor; afng'ar-bor [[...]][i#] [p.]
- husband and wife
- 夫妻
- ang'ar-zheq [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'zheq; afng'ar-zheq [[...]][i#] [p.]
- comic book
- 漫畫書
- ang'afphiaw [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'phiaw [[...]][i#] [p.]
- the Jack, Queen and King in a deck of cards
- 玩的紙牌
- ang'ar-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'thaau; afng'ar-thaau [[...]][i#] [p.]
- girl's face, face of a puppet
- 少女的臉,木偶的頭
- ang'ar-too [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'too; afng'ar-too [[...]][i#] [p.]
- drawing, picture, painting
- 圖畫
- angkofng pøar [wt] [HTB] [wiki] u: afng'kofng pøo'ar [[...]][i#] [p.]
- aged couple
- 老夫妻,老伴侶
- zha'thauang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'thaau'afng'ar [[...]][i#] [p.]
- wooden idol, wooden figure, people who have no feeling
- 木頭人,無感情的人
- ciar [wt] [HTB] [wiki] u: ciar [[...]][i#] [p.]
- elder sister, term of respect for a young lady, Miss
- 姊
- kalefang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'lea'afng'ar [[...]][i#] [p.]
- puppet
- 傀儡
- kex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; (kax) [[...]][i#] [p.]
- marry a husband, give a daughter in marriage, implicate
- 嫁
- oe ang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oe afng'ar [[...]][i#] [p.]
- draws figures, draw pictures of persons
- 畫圖
- siefn [wt] [HTB] [wiki] u: siefn; (syn) [[...]][i#] [p.]
- body, classifier for idols dolls, statues
- 尊
- tho'ang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'afng'ar [[...]][i#] [p.]
- clay doll, clay toy figurine
- 泥人(土做的玩偶)
EDUTECH
- ang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar [[...]]
- doll, toy, picture
- 娃娃; 玩具; 圖畫
- ang'ar-bor [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-bor [[...]]
- husband and wife
- 夫妻
- ang'ar-mih [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-mih [[...]]
- toys
- 玩具
- ang'ar-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-thaau [[...]]
- head of a puppet, girl's face, postage stamp
- 郵票; 少女的臉; 木偶的臉
- ang'ar-too [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-too [[...]]
- picture for illustration
- 圖畫
- ang'ar-zheq [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-zheq [[...]]
- picture book
- 圖畫書
EDUTECH_GTW
- ang'afbor 尪仔某 [wt] [HTB] [wiki] u: afng/aang/ang'ar'bor [[...]]
-
- 尪仔某
- ang'ar 尪仔 [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar [[...]]
-
- 尪仔
- ang'ar-mih 尪仔物 [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-mih [[...]]
-
- 尪仔物
- ang'ar-thaau 尪仔頭 [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-thaau [[...]]
-
- 尪仔頭
- ang'ar-too 尪仔圖 [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-too [[...]]
-
- 尪仔圖
- ang'ar-zheq 尪仔冊 [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-zheq [[...]]
-
- 尪仔冊
Embree
- ang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar [[...]][i#] [p.3]
- N sian : a doll, toy, figure
- 娃娃, 玩具
- ang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar [[...]][i#] [p.3]
- N tiuⁿ : picture
- 圖畫
- ang'ar-bor [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'bor [[...]][i#] [p.3]
- N : husband and wife
- 夫妻
- ang'ar-zheq [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'zheq [[...]][i#] [p.3]
- N pún : picture book, picture story book
- 圖畫書
- ang'ar-mih [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'mih [[...]][i#] [p.3]
- N : toys
- 玩具
- ang'ar-too [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'too [[...]][i#] [p.3]
- N pak, kńg : large picture used for illustrative purposes
- 圖畫
- ang'ar-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'thaau [[...]][i#] [p.3]
- N tiuⁿ : postage stamp
- 郵票
- ang'ar-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'thaau [[...]][i#] [p.3]
- N ê : (girl's) face
- 少女的臉
- ang'ar-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'thaau [[...]][i#] [p.3]
- N ê : head of puppet
- 木偶的臉
- kalea [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'lea(afng'ar) [[...]][i#] [p.120]
- N : puppet
- 傀儡
- u: kaf'lea(afng'ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.120]
- N : person who does only what he is told
- 傀儡
- u: kaf'lea(afng'ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.120]
- N : person who rules his own people for a foreign government
- 傀儡
Lim08
- u: afng'ar 尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1016]
-
- ( 1 ) 人形 。
( 2 ) 人物畫 。
( 3 )( 戲 ) = 主人 。 <( 2 ) 畫 ∼∼ 。 >
- u: afng'ar'bak 尪仔目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1017]
-
- 人形e5目睭 。 < 畫 ∼∼∼ = ( 煽動 ) 。 分配 , 指示 。 >
- u: afng'ar'bin 尪仔面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1018]
-
- 人形e5面 。 <>
- u: afng'ar'bor 夫仔某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029/A0029] [#1019]
-
- 夫婦 。 <>
- u: afng'ar'jiin 尪仔仁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1020]
-
- 目睭仁 。 <>
- u: afng'ar'kex 尪仔架 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1021]
-
- 戲劇中e5演員出場排架勢 。 <>
- u: afng'ar'kiø 尪仔轎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1022]
-
- 四邊有人形裝飾e5轎 , 神佛e5轎 , 新娘轎 。 <>
- u: afng'ar'mih 尪仔物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029/A0029] [#1023]
-
- Chhit - tho5物 。 <>
- u: afng'ar'phiaw 尪仔標 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1024]
-
- ( 1 ) 印人形e5商標 。
( 2 ) gin2 - a2遊戲e5紙牌 。 <>
- u: afng'ar'thaau 尪仔頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1025]
-
- ( 1 ) 尪a2 e5頭 。
( 2 ) 目睭仁 。
( 3 ) 古早時代e5郵票 ( 有尪a2頭 ) 。 <>
- u: afng'ar'thaau'pho 尪仔頭簿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1026]
-
- 集郵冊 。 <>
- u: afng'ar'too 尪仔圖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#1027]
-
- 尪仔e5圖 ; 漫畫 。 <>
- u: afng'bor'ar 夫妻仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0035] [#1029]
-
- 夫婦 。 <>
- u: afng'ciar'ar 翁姐仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0032] [#1032]
-
- ( 漳 ) 夫婦 。 <>
- u: afng'kofng'ar'pør 尪公仔寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#1038]
-
- 不正當e5 [ 撚 ( lian2 ) 寶 ] 道具 。 <∼∼∼∼ = 做無正當e5 poah8 - kiau2 。 鬥 ∼∼∼∼ = 事先鬥孔好勢假做m7知 。 >
- u: zhaa'afng'ar 柴尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0569] [#5675]
-
- 木偶 , 木造e5尪a2物 。 < 一個人na2 ∼∼∼ 。 >
- u: ixn'zuie'afng'ar 印水尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0096] [#24104]
-
- 用藥水ti7紙畫尪a2 , 浸水to7顯形 。 <>
- u: khafn'afng'ar por'ho'svoax 牽尪仔 補雨傘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0210] [#29461]
-
- ( 1 ) 遊戲e5名 。
( 2 ) 無聊e5 tai7 - chi3講be7 soah 。 < m7 - thang ~~~~~~ 。 >
- u: kym'afng'ar 金尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0324] [#33409]
-
- 金像 , 金e5人形 。 < na2 ∼∼∼ hiah sui2 。 >
- u: pox'te'hix'afng'ar 布袋戲尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0892] [#49077]
-
- 布袋戲e5尪仔 。 <>
- u: taux'afng'kofng'ar'pør 鬥尪公仔寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0025] [#57697]
-
- ( 戲 ) 串通 。 <>
- u: thngg'afng'ar 糖尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0392] [#60822]
-
- 棒棒糖 。 <>
- u: thoo'afng'ar 土尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0451] [#61447]
-
- 土做e5尪仔 。 < ~ ~ ~ 會淚 / 累人 = 意思 : 危險e5 tai7 - chi3會連累人 。 >
- u: ui afng'ar'bak 畫尪仔目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0101/A0153] [#66193]
-
- ( 1 ) 畫尪a2 e5目睭 。
( 2 ) 指使 ; 發號施令 。
( 3 ) 共謀 。 <>
- u: afng'ar'zhud 尪仔齣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#66829]
-
- 布袋戲尪a2 e5裝飾物或印刷e5圖 。 <>
- u: afng'ar'tor 尪仔堵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#66830]
-
- 家庭e5厝掛人e5畫像或雕刻裝飾物e5所在 。 <>