Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:au u:nii, found 0,
DFT- 🗣 auxnii 🗣 (u: au'nii) 後年 [wt][mo] āu-nî
[#]
- 1. (N)
|| 明年的明年。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 løh'au`nii 🗣 (u: løq'au`nii) 落後年 [wt][mo] loh-āu--nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 大後年。後年之後的第一年。
- 🗣le: Yn axn'sngx løq'au`nii beq zhud'kog liuu'hak. 🗣 (𪜶按算落後年欲出國留學。) (他們打算大後年要出國留學。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxau`nii 🗣 (u: toa'au`nii) 大後年 [wt][mo] tuā-āu--nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 後年之後的第一年。
- 🗣le: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 🗣 (伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。) (他這次出國,要大後年才會回來。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這次出國,要大後年才會回來。
- 🗣u: Kyn'nii siw'seeng bae, cie'hør ngx au'tafng. 今年收成䆀,只好向後冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年收成不好,只能期待明年。
- 🗣u: Yn axn'sngx løq'au`nii beq zhud'kog liuu'hak. 𪜶按算落後年欲出國留學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們打算大後年要出國留學。
- 🗣u: Cid tex zhaan si oah'be`ee, tarn zap nii au si'sex u'hoad'to zøx ee sii ciaq'køq bea`tngr'laai. 這塊田是活賣的,等十年後序細有法度做的時才閣買轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊田地是活賣的,等十年後晚輩能耕種的時候再買回來。
- 🗣u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. 過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。
- 🗣u: Svaf nii zeeng phoax'pve liao'au, soaq laau cit ee pve'bør. 三年前破病了後,煞留一个病母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三年前生病以後,竟留下了一個病根。
- 🗣u: Zherng'thuun ie'au, tø zurn'pi koex'nii. 筅黗以後,就準備過年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 送神之後打掃煙灰、塵埃,準備過年。
- 🗣u: Zøx'laang tiøh'aix laau hør miaa'sviaf, paq'hoex'nii'lau liao'au ciaq e ho laang siaux'liam. 做人著愛留好名聲,百歲年老了後才會予人數念。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人一定要留下好名聲,終老之後才會令人懷念。
- 🗣u: Zhaix thoo zhaix kym`laq, koex'nii zeeng kaq koex'nii au, hofng'thay zeeng kaq hofng'thay au, zhvef'zhaix ee kex'siaux si “cit tng zhaf kao chiøq”. 菜塗菜金啦,過年前佮過年後,風颱前佮風颱後,青菜的價數是「一丈差九尺」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 菜價賤如土、貴如金啊,過年前跟過年後,颱風前跟颱風後,蔬菜的價格「相差懸殊」。
- 🗣u: Y tø si teq zhaw'hoaan na cyn'cviax paq'hoex'nii'lau liao'au, kviar'jii si'sex ui'tiøh zaai'sarn seeng'siok pwn be pvee'pang soaq khie oafn'kef, cid'sviaf tø hai`aq, khaq'sw korng thaxn cid'zun laang iao kvia'kvia, sefng ka zaai'sarn pwn'pwn`leq, ciaq be sii kaux hai y “sie bak m goan kheq”. 伊就是咧操煩若真正百歲年老了後,囝兒序細為著財產承續分袂平棒煞起冤家,這聲就害矣,較輸講趁這陣人猶健健,先共財產分分咧,才袂時到害伊「死目毋願瞌」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他擔心等他過世後,那些兒孫為了要分財產搞得惡臉相向,這下子就糟了,倒不如趁現在人還健在,先將財產分一分,到時候才不會害他「死不瞑目」。
- 🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。
- 🗣u: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy tø chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah. 人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。
- 🗣u: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korng “buu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。
- 🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
Maryknoll
- auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]][i#] [p.]
- year after next
- 後年
- auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii; (ciofng'laai) [[...]][i#] [p.]
- in the future
- 將來
- nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii; (lieen) [[...]][i#] [p.]
- year, one's age
- 年
- nihøex [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hoex; nii'høex [[...]][i#] [p.]
- age of a person
- 年歲
- pahni'au [wt] [HTB] [wiki] u: paq'nii'au [[...]][i#] [p.]
- after death
- 百年後
- toaxau`nii [wt] [HTB] [wiki] u: toa'au`nii [[...]][i#] [p.]
- three years from the current year
- 大後年
EDUTECH
- auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]]
- the year after next
- 將來
- ni'au [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'au [[...]]
- after a few years, years after
- 數年後
EDUTECH_GTW
- auxnii 後年 [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]]
-
- 後年
- ni'au 年後 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'au [[...]]
-
- 年後
Embree
- auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]][i#] [p.7]
- Nt : the year after next
- 將來
- auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]][i#] [p.7]
- Nt : the future
- 將來
- ni'au [wt] [HTB] [wiki] u: nii'au [[...]][i#] [p.182]
- TW : after a few years, years after
- 數年後
Lim08
- u: au'nii 後年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1406]
-
- 後年 , 他年 。 <>
- u: au`nii 後年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1407]
-
- 明年e5明年 。 <>
- u: løh'au`nii 落後年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1026] [#40323]
-
- 後年koh後年 。 <>
- u: paq'nii'hex'au 百年歲後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0570] [#44237]
-
- 百歲以後 , 死後 。 < 等我 ∼∼ ∼∼, lin2 chiah去分家伙 。 >
- u: toa'au'nii 大後年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0420] [#63947]
-
- 明後年 。 <>