Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:bøo u:purn, found 0,
DFT- 🗣 Tviutii bøo siqpurn. 🗣 (u: Tviw'tii bøo sih'purn.) 張持無蝕本。 [wt][mo] Tiunn-tî bô si̍h-pún.
[#]
- 1. ()
|| 凡事謹慎小心不會吃虧。形容遇事謹慎處理,有益無害。
- 🗣le: (u: Zøx tai'cix m'thafng zhvef'koong, beq arn'zvoar zøx khaq hør, sviu ho zhefng'zhør ciaq khay'sie cixn'heeng, yn'ui “tviw'tii bøo sih'purn”.) 🗣 (做代誌毋通生狂,欲按怎做較好,想予清楚才開始進行,因為「張持無蝕本」。) (做事情不要慌張,怎麼做比較好,想清楚再開始進行,因為凡事「謹慎小心不會吃虧」。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Lie ee cviax'chiuo'peeng u cit purn zheq, theh koex'laai ho`goar hør`bøo? 你的正手爿有一本冊,提過來予我好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的右手邊有一本書,拿過來給我好嗎?
- 🗣u: Kyn'ar'jit goar purn'tea beq khix hak'hau, khiaa'chiaf poah'tør tiøh'siofng ciaq bøo khix. 今仔日我本底欲去學校,騎車跋倒著傷才無去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天我本來要去學校,騎車摔倒受傷才沒去成。
- 🗣u: bøo siøq seeng'purn 無惜成本 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不惜成本
- 🗣u: Lie maix of'peh sviu`aq, y kyn'purn tøf bøo hid ee ix'sux. 你莫烏白想矣,伊根本都無彼个意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別亂想了,他根本沒那個意思。
- 🗣u: Cid purn zheq cit'zhefng khof bøo laang bea, løh'boea'chiuo khuy chid'paq khof ciaq be`zhud'khix. 這本冊一千箍無人買,落尾手開七百箍才賣出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本書一千元沒人買,最後開價七百元才賣掉。
- 🗣u: Cid khoarn ti'piaw bøo ti'purn ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 這款治標無治本的代誌千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種治標不治本的事千萬做不得。
- 🗣u: Y purn'cviaa tø arn'nef hmh'hmh, bøo aix kaq laang siøf'ciøq'mng. 伊本成就按呢噷噷,無愛佮人相借問。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他本來就這樣悶不吭聲,不喜歡和別人打招呼。
- 🗣u: Y svef'purn hoo'chiw, na bøo tak'kafng khaw zhuix'chiw tø kuy bin hoo'hoo. 伊生本鬍鬚,若無逐工剾喙鬚就規面鬍鬍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他生得一臉落腮鬍,如果沒有每天刮鬍子就會滿臉鬍渣。
- 🗣u: Y kyn'purn tøf bøo aix`lie, si'arn'zvoar lie kaux kyn'ar'jit iao'boe kag'zhvea? 伊根本都無愛你,是按怎你到今仔日猶未覺醒? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他根本就不愛你,為什麼你到今天還沒覺醒?
- 🗣u: Y svef'purn tø bøo aix kaq laang hy'hy'hoa'hoa. 伊生本就無愛佮人嘻嘻嘩嘩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他天生就不愛跟人嬉鬧。
- 🗣u: Cid liap zhexng'cie kyn'purn tøf bøo jip zhexng'iøh, bok'koaix e tvoa be zhud`khix. 這粒銃子根本都無入銃藥,莫怪會彈袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這顆子彈根本就沒有裝底火,難怪會射不出去。
- 🗣u: Be tok'phirn ee laang, kafn'naf sviu'beq id purn ban li, oaan'zoaan bøo kox'li sviaa laang ciah'tok e guii'hai laang ee kien'khofng, cyn'cviax si “liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx”! 賣毒品的人,干焦想欲一本萬利,完全無顧慮唌人食毒會危害人的健康,真正是「了錢生理無人做,刣頭生理有人做」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 販賣毒品的人,只想著要一本萬利,全然不顧引誘人吸毒會危害他人的健康,真的是「為了賺錢而不擇手段」!
- 🗣u: Goaan'purn kvoaf bøo hør tø aix zux'ix, m'thafng ui'tiøh thaxn'cvii pviax kaq bøo'mee'bøo'jit, ciaq be phaq'phvae syn'thea, laang korng, “Thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox.” Thaxn e tiøh ma aix ciah e tiøh ciaq u'hau. 原本肝無好就愛注意,毋通為著趁錢拚甲無暝無日,才袂拍歹身體,人講:「趁錢有數,性命愛顧。」趁會著嘛愛食會著才有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 原本肝功能不好就得注意,不要為了賺錢日夜勤奮,才不會弄壞身體,人家說:「賺錢數量有限,生命要照顧。」賺得到也要花得了才有用。
Maryknoll
- bøo kaopurn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kaux'purn [[...]][i#] [p.]
- loss of capital, under cost (a phrase common in commercial circles when a buyer or seller quotes a price that is under cost)
- 不夠本
- bøpurn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'purn [[...]][i#] [p.]
- without capital
- 沒有本錢
- ciab [wt] [HTB] [wiki] u: ciab [[...]][i#] [p.]
- receive, accept, take with the hand, to welcome, piece together string, rope or cloth, set bones, to graft, succeed to
- 接
- kaopurn [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'purn [[...]][i#] [p.]
- enough to cover the cost
- 夠本
- Kinzad bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] u: Kyn'zad bøo sih'purn [[...]][i#] [p.]
- careful of details, to prevent trouble
- 謹慎就不會有事
- purn [wt] [HTB] [wiki] u: purn [[...]][i#] [p.]
- root, origin, source, basis, capital, foundation, volume, native, I, my, our, this
- 本
- siøsym bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'sym bøo sih'purn [[...]][i#] [p.]
- be careful, you can't be too careful
- 小心不蝕本,小心不吃虧
Lim08
- u: purn'bøo 本無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747] [#49273]
-
- 本來就無 。 <∼∼ chit號事 ; ∼∼-- e5人 。 >