Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:bøo u:teg u:khag, found 0,

DFT
🗣 bøo-tekkhag 🗣 (u: bøo-teg'khag) 無的確 [wt][mo] bô-tik-khak [#]
1. (Adv) || 說不定、不一定。
🗣le: Goar kyn'ar'jit bøo'teg'khag e kaf'pafn. 🗣 (我今仔日無的確會加班。) (我今天說不定會加班。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Goar khvoax y tvia'tvia ka lie sae'bak'cvix, bøo'teg'khag si tuix lie u ix'sux. 我看伊定定共你使目箭,無的確是對你有意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他常常對你拋媚眼,也許是對你有意思。
🗣u: Y teg'khag si khix kvoaa`tiøh, kyn'ar'jit ciaq bøo laai. 伊的確是去寒著,今仔日才無來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一定是感冒了,所以今天才沒有來。
🗣u: Cid'mar teq of'ym`aq, khaq'theeng'ar bøo'teg'khag e løh'ho. 這馬咧烏陰矣,較停仔無的確會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在烏雲密布,待會兒也許會下雨。
🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'teg'khag e kaf'pafn. 我今仔日無的確會加班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天說不定會加班。
🗣u: Chiu'ar si zat'pag`ee, bøo chyn'chviu teg'ar si khafng'khag`ee. 樹仔是實腹的,無親像竹仔是空殼的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹是實心的,不像竹子是空心的。
🗣u: Ban'hang tai'cix larn tø'sngx khix ti sym'kvoaf'lai, ma aix chiøx'chiøx hoee laang lea, laang korng, “Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf'khvoax.” Au'jit'ar bøo teg'khag larn ma tiøh'aix kiuu`laang. 萬項代誌咱就算氣佇心肝內,嘛愛笑笑回人禮,人講:「人情留一線,日後好相看。」後日仔無的確咱嘛著愛求人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
凡事我們即使氣在心裡,也要笑顏迎人,俗話說:「對別人留個情面,以後見面才好相處。」日後說不定我們也得求別人。

Maryknoll
khaq extaxng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq e'taxng [[...]][i#] [p.]
more likely to be able to
比較能

EDUTECH
bøo-tekkhag [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-teg'khag [[...]] 
uncertainly, not necessarily, unsure

Lim08
u: bøo'teg'khag 無的確 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3230]
uncertainly, not necessarily, unsure
無一定 。 <∼∼∼ 伊beh來 ; 伊beh承諾也 ∼∼∼ 。 >