Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:bea u:lo, found 0,
DFT- 🗣 beflo 🗣 (u: bea'lo) 馬路 [wt][mo] bé-lōo
[#]
- 1. () (CE) street; road; CL:條|条[tiao2]
|| 馬路
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 loxbøea 🗣 (u: lo'boea bea lo'bøea) 路尾 [wt][mo] lōo-bué/lōo-bé
[#]
- 1. (Tw)
|| 後來、最後。
- 2. (N)
|| 路的盡頭。
- 🗣le: Tit'tit kviaa kaux lo'boea tø e khvoax'tiøh hid kharm tiaxm. 🗣 (直直行到路尾就會看著彼坎店。) (直走到路的盡頭就會看到那家店。)
- 🗣le: Lo'thaau lo'boea siøf'tuo e tiøh. 🗣 (路頭路尾相拄會著。) (俗語,字面意思是在路上任何地方都可能會相遇。引申為為人處世不要太絕,以防冤家路窄。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Y tak'jit lorng kviaa'lo khix bea zhaix. 伊逐日攏行路去買菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每天都走路去買菜。
- 🗣u: Bea hid'lø mih'kvia tøf bøo'lo'eng, lie maix køq bøo'zhae cvii`aq. 買彼號物件都無路用,你莫閣無彩錢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買那種東西又沒有用,你別再浪費錢了。
- 🗣u: AF'kofng khix Syn'karng iuu'larm, u bea niao'chie'ar'thngg zøx tarn'lo beq ho swn'ar ciah. 阿公去新港遊覽,有買鳥鼠仔糖做等路欲予孫仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺去新港遊覽,買了新港飴當禮物要給孫子吃。
- 🗣u: Khix Gii'laan, tiøh bea tarm'kvoaf tngr'laai zøx tarn'lo. 去宜蘭,著買膽肝轉來做等路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去宜蘭,要買膽肝回來當做伴手禮。
- 🗣u: Y u'viar hør'kao'un, lieen kviaa'lo tøf khiøq e tiøh cvii, theh'khix bea zhae'koaxn ma køq ho y tiøh toa'ciorng. 伊有影好狗運,連行路都抾會著錢,提去買彩券嘛閣予伊著大獎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他運氣真是好,連走路都撿得到錢,拿去買彩券還中大獎。
- 🗣u: Taai'oaan ee oong'laai'sof, yn'ui tak'kef “ciah hør taux siøf'pøx”, cid'mar ie'kefng cviaa'zøx koafn'kofng'kheq siong aix bea ee tarn'lo`aq. 臺灣的王梨酥,因為逐家「食好鬥相報」,這馬已經成做觀光客上愛買的等路矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣的鳳梨酥,因為大家「口耳相傳」,現在已成為觀光客最喜歡買的伴手禮了。
- 🗣u: Thaau'kef ciog sixn'jim`y, ho y zøx zuo'koarn, sviu'be'kaux y soaq ho laang bea'siw, ka kofng'sy beq khix taau'piøf ee piøf'kym thaux'lo ho tuix'chiuo ee kofng'sy, u'viar si “ciah voar'lai, soeq voar'goa”. 頭家足信任伊,予伊做主管,想袂到伊煞予人買收,共公司欲去投標的標金透露予對手的公司,有影是「食碗內,說碗外」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆很信任他,讓他當主管,想不到他卻被人收買,把公司要去投標的標金透露給對手的公司,真的是「不知感恩,吃裡扒外」。
- 🗣u: U nng ee laang ti lo'pvy ui'tiøh beq chviuo theeng'chiaf'ui teq oafn'kef, pvy`ar ee laang tak ee tøf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, bøo cit'tag'kuo'ar soaq khay'sie teq thad'chiaf`aq! 有兩个人佇路邊為著欲搶停車位咧冤家,邊仔的人逐个都「徛懸山,看馬相踢」,無一觸久仔煞開始咧窒車矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有兩個人在路邊為了搶停車位正在爭吵,旁邊每個人都「事不關己看好戲」,沒多久就開始塞車了!
Maryknoll
- beflo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lo [[...]][i#] [p.]
- highway
- 馬路
- bøefloxcvii [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lo'cvii; bøea'lo'cvii; (bea'lo'soex) [[...]][i#] [p.]
- pay robber gangs for protection on journey
- 買路錢
- loxzhud befkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: lo'zhud bea'khaf [[...]][i#] [p.]
- the horse's hoof shows — the plot is out, reveal one's true form or character, to slip, leave loopholes in one's story, the cloven foot appears
- 露出馬腳
EDUTECH
- beflo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lo [[...]]
- street-road
- 馬路
EDUTECH_GTW
- beflo 馬路 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lo [[...]]
- road for vehicular traffic; street (for vehicles)
- 馬路
Embree
- loxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: lo'bea; lo'bøea [[...]][i#] [p.174]
- N : end of a road
- 最後
- loxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: lo'bea; lo'bøea [[...]][i#] [p.174]
- Smod/Pmod : finally, at the end, at last
- 最後
- loxbøefchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: lo'bea'chiuo [[...]][i#] [p.174]
- Smod/Pmod : at last, finally
- 後來
- u: lo'bea'jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- Nt : final day, last day
- 最後一天 未日
Lim08
- u: bea'lo 馬路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2192]
- street-road
- 大通路 , 馬車路 。 <>
- u: zao'bea'lo 走馬路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0605] [#4809]
-
- 陽台e5通路 。 <>
- u: hør'bea'lo hør'bøea'lo 好尾路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20138]
-
- = [ 好尾 ] 。 <>
- u: id'lo'bea id'lo'bøea 一路尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0093] [#24764]
-
- 最後 。 <>
- u: kaux'lo'bea kaux'lo'bøea 到路尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0206] [#27771]
-
- 到盡頭 , 結局 。 = [ 到頭 ] 。 <>
- u: khut'bea'lo khut8尾路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#32271]
-
- 死路 。 <>
- u: lo'bea 路尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1023] [#40714]
-
- ( 1 ) 路e5尾端 。
( 2 ) 結局 , 最後 。 <>
- u: lo'bea'chiuo 路尾手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1023] [#40715]
-
- 結局 , 最後 。 <>
- u: lo'bea'syn 路尾身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1023] [#40716]
-
- = [ 路尾手 ] 。 <>
- u: toa'bea'lo 大馬路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0438] [#63956]
-
- 大通路 。 <>